為了提防基瓦人的再度進犯,大家採取了嚴密的防範措施。瓦爾戴斯先從船員中指定了幾名守夜的,才允計其他人去睡。馬爾圖斯和帕夏爾也給自己的手下排了班。所有的槍枝,不管是卡賓槍還是手槍,都上足了子彈,隨時可以開火。
一夜無事,馬夏爾一覺睡到天亮。熱爾曼·帕泰爾納再次給他換繃帶時,看到傷口已在癒合之中,再過幾天就結痂了。中毒的可能性已徹底被排除了。
天氣晴朗,清新的風始終順著船行的方向。急流滾滾的阿圖雷斯兩岸,遠山的輪廓在天邊勾勒出來。
此外,河水被維沃拉島劈成了兩段,水流湍急。一般說來在枯水季節河裏的岩石都露了出來,隻能把船卸空抬著走到島的另一端去。
好在現在用不著費這麽大的勁,三條船沿著島岸用縴繩一段一段往前拉,過了維沃拉島。這比抬船走要節省好幾個小時。當太陽升到右岸卡塔尼亞波丘陵之上時,船兒又踏波前行了。
上午,船隊沿著山丘下的河岸滑行得很順利,中午時分停在了波多-裏阿村。這個小河港的名字倒很好聽1,不過相當冷清,隻有幾座毫不起眼的茅屋,人口也很少。
1“波多-裏阿”即西班牙語皇家港口之意。——譯者注
阿圖雷斯村在上遊5公裏處。船無法航行時,通常都是在波多-雷阿村把船載卸下來搬運到那裏去。住在村裏的瓜依布族印第安人很樂意從事這項工作來增加些收入,雙方談妥之後,土著人便把東西往背上一扛,乘客們跟在後麵走,至於在急流中拖船的艱巨任務,就留給船員去做啦。
這一段航道仿佛是在峭拔的山峰之間劈出的一條羊腸小道,長約10公裏,由於坡度大、河床窄,水流格外急促。河床除了寬度小之外,照洪堡的話來說還“一級一級的”,地勢的大幅度起伏使河中形成了一個個瀑布。水麵上礁石林立,覆蓋著綠色植物,石塊都呈圓球形,看到它們穩穩地待在河中,人們簡直要懷疑平衡原理了。這界水流上下遊兩端的落差為9米,輕鬆通過是不可能的,必須用縴繩把船一級一級地往前拖曳,讓它在礁石中穿行,滑過隨時可能改變位置的淺灘。在花崗岩質的隘口中拉縴可真不是件輕而易舉的事,如果天公再不作美的話,就更不知要耽擱多長時間,費上多少力氣了。
不消說,首先要進行的是卸船,不然的話拖起船來誰也不能保證船上物品的安全。更何況即使是空船,即使船員技術很高明,能絲毫無損地度過急流的也很少,大都沉入水底或者被衝撞得不成樣子了。
三條船上的東西都搬下來了,大家找來瓜依布人,讓他們給運到阿圖雷斯村去。至於報酬,則和慣常一樣,以布匹、小玩意、雪茄和燒酒支付。此外,他們還想再得到幾枚錢幣,乘客們滿足了他們的要求。
當然了,放客們是不會把東西託付給印第安人之後,就放心大膽地先走,到阿圖雷斯村去等著和他們會合的。瓜依布人還不值得信賴到這種程度——遠遠不值得——所以還是不要去考驗他們為好。通常都不是讓他們單獨行動,而是作為旅客的陪同,這次也不例外。
波多-雷阿村與阿圖雷斯村相距隻有5公裏,即使帶著不少行李,幾個小時之內也能走到。行李包括日常用具、被褥、箱包、衣服、武器、彈藥,雅克·艾洛赫的觀測儀、熱爾曼·帕泰爾納的植物標本箱和攝影器材。不過這些都還不成問題,關鍵是馬夏爾中士目前能否下地走路?……是不是他的傷還沒全好,得用擔架把他一路抬過去?……。
不!這位前士官,正像自己不停地說的,可不是一個嬌貴的女人,肩上纏條繃帶哪裏礙得著走路。他說傷口已經沒什麽感覺了,當雅克·艾洛赫伸手來想攙扶他一下時,他說:
“謝謝,先生……我能走得很快,用不著別人幫忙。”
少年給雅克·艾洛赫遞了個眼色,意思是說還是不要惹老人生氣的好,哪怕是出於好心。
旅客們同留下來拖船穿過急流區的船員們暫時告別。瓦爾戴斯、馬爾圖斯和帕夏爾向他們保證一刻也不耽誤,對船老大們的熱情幹勁大家是絕對信得過的。
上午11點半,旅客小分隊從波多——裏阿村出發了。
其實,沒必要像馬夏爾準備做的那樣“走得很快,”雅克·艾洛赫他們出發前已經吃過了午飯,所以完全用不著走得那麽急,就按正常速度,晚飯前也一定能到阿圖雷斯村。
道路,或都說小徑,延伸在河流的右岸。阿圖雷斯村也在右岸,因此一直往前走就行了,無需過河。左岸是陡峭的小山坡,一直延續到急流區的上遊。有時路窄得隻能勉強容一人通過,大家便排成縱隊魚貫而行。
瓜依布人打頭陣,後麵幾步遠跟著米蓋爾他們三個,再後麵是雅克·艾洛赫、讓·德·凱爾默和馬夏爾,熱爾曼·帕泰爾納殿後。
當河岸上的路足夠寬時,大家就三三兩兩地並肩而行。少年、馬夏爾和雅克·艾洛赫此刻正是這樣。
毫無疑問,雅克和讓已成了一對好朋友。除了固執、愛嘮叨的老馬夏爾之外,沒人覺得這有什麽不好……。
熱爾曼·帕泰爾納肩上背著他那寶貝標本箱,每當一株植物吸引了他的好奇心,他就停下來湊上去瞧瞧。走在前麵的同伴不時地朝他大喊著催他快走,他卻總是看個沒完。
一夜無事,馬夏爾一覺睡到天亮。熱爾曼·帕泰爾納再次給他換繃帶時,看到傷口已在癒合之中,再過幾天就結痂了。中毒的可能性已徹底被排除了。
天氣晴朗,清新的風始終順著船行的方向。急流滾滾的阿圖雷斯兩岸,遠山的輪廓在天邊勾勒出來。
此外,河水被維沃拉島劈成了兩段,水流湍急。一般說來在枯水季節河裏的岩石都露了出來,隻能把船卸空抬著走到島的另一端去。
好在現在用不著費這麽大的勁,三條船沿著島岸用縴繩一段一段往前拉,過了維沃拉島。這比抬船走要節省好幾個小時。當太陽升到右岸卡塔尼亞波丘陵之上時,船兒又踏波前行了。
上午,船隊沿著山丘下的河岸滑行得很順利,中午時分停在了波多-裏阿村。這個小河港的名字倒很好聽1,不過相當冷清,隻有幾座毫不起眼的茅屋,人口也很少。
1“波多-裏阿”即西班牙語皇家港口之意。——譯者注
阿圖雷斯村在上遊5公裏處。船無法航行時,通常都是在波多-雷阿村把船載卸下來搬運到那裏去。住在村裏的瓜依布族印第安人很樂意從事這項工作來增加些收入,雙方談妥之後,土著人便把東西往背上一扛,乘客們跟在後麵走,至於在急流中拖船的艱巨任務,就留給船員去做啦。
這一段航道仿佛是在峭拔的山峰之間劈出的一條羊腸小道,長約10公裏,由於坡度大、河床窄,水流格外急促。河床除了寬度小之外,照洪堡的話來說還“一級一級的”,地勢的大幅度起伏使河中形成了一個個瀑布。水麵上礁石林立,覆蓋著綠色植物,石塊都呈圓球形,看到它們穩穩地待在河中,人們簡直要懷疑平衡原理了。這界水流上下遊兩端的落差為9米,輕鬆通過是不可能的,必須用縴繩把船一級一級地往前拖曳,讓它在礁石中穿行,滑過隨時可能改變位置的淺灘。在花崗岩質的隘口中拉縴可真不是件輕而易舉的事,如果天公再不作美的話,就更不知要耽擱多長時間,費上多少力氣了。
不消說,首先要進行的是卸船,不然的話拖起船來誰也不能保證船上物品的安全。更何況即使是空船,即使船員技術很高明,能絲毫無損地度過急流的也很少,大都沉入水底或者被衝撞得不成樣子了。
三條船上的東西都搬下來了,大家找來瓜依布人,讓他們給運到阿圖雷斯村去。至於報酬,則和慣常一樣,以布匹、小玩意、雪茄和燒酒支付。此外,他們還想再得到幾枚錢幣,乘客們滿足了他們的要求。
當然了,放客們是不會把東西託付給印第安人之後,就放心大膽地先走,到阿圖雷斯村去等著和他們會合的。瓜依布人還不值得信賴到這種程度——遠遠不值得——所以還是不要去考驗他們為好。通常都不是讓他們單獨行動,而是作為旅客的陪同,這次也不例外。
波多-雷阿村與阿圖雷斯村相距隻有5公裏,即使帶著不少行李,幾個小時之內也能走到。行李包括日常用具、被褥、箱包、衣服、武器、彈藥,雅克·艾洛赫的觀測儀、熱爾曼·帕泰爾納的植物標本箱和攝影器材。不過這些都還不成問題,關鍵是馬夏爾中士目前能否下地走路?……是不是他的傷還沒全好,得用擔架把他一路抬過去?……。
不!這位前士官,正像自己不停地說的,可不是一個嬌貴的女人,肩上纏條繃帶哪裏礙得著走路。他說傷口已經沒什麽感覺了,當雅克·艾洛赫伸手來想攙扶他一下時,他說:
“謝謝,先生……我能走得很快,用不著別人幫忙。”
少年給雅克·艾洛赫遞了個眼色,意思是說還是不要惹老人生氣的好,哪怕是出於好心。
旅客們同留下來拖船穿過急流區的船員們暫時告別。瓦爾戴斯、馬爾圖斯和帕夏爾向他們保證一刻也不耽誤,對船老大們的熱情幹勁大家是絕對信得過的。
上午11點半,旅客小分隊從波多——裏阿村出發了。
其實,沒必要像馬夏爾準備做的那樣“走得很快,”雅克·艾洛赫他們出發前已經吃過了午飯,所以完全用不著走得那麽急,就按正常速度,晚飯前也一定能到阿圖雷斯村。
道路,或都說小徑,延伸在河流的右岸。阿圖雷斯村也在右岸,因此一直往前走就行了,無需過河。左岸是陡峭的小山坡,一直延續到急流區的上遊。有時路窄得隻能勉強容一人通過,大家便排成縱隊魚貫而行。
瓜依布人打頭陣,後麵幾步遠跟著米蓋爾他們三個,再後麵是雅克·艾洛赫、讓·德·凱爾默和馬夏爾,熱爾曼·帕泰爾納殿後。
當河岸上的路足夠寬時,大家就三三兩兩地並肩而行。少年、馬夏爾和雅克·艾洛赫此刻正是這樣。
毫無疑問,雅克和讓已成了一對好朋友。除了固執、愛嘮叨的老馬夏爾之外,沒人覺得這有什麽不好……。
熱爾曼·帕泰爾納肩上背著他那寶貝標本箱,每當一株植物吸引了他的好奇心,他就停下來湊上去瞧瞧。走在前麵的同伴不時地朝他大喊著催他快走,他卻總是看個沒完。