謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津小心翼翼地環顧了一下,迅速地抓起電話聽筒,撥了
電話號碼。
“維克托·費奧多羅維奇·洛希寧?我是謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津,晚上好。”
“晚上好,晚上好,”聲如洪鍾般的男低音和善地回答說,“我剛剛從電視上看到,
您是好樣的!”
“您真的喜歡嗎?您認為我們一切都成功了?”
“甚至你無須懷疑,在選舉前你著急了沒有?”
“當然,那麽,我和您如何約定?到星期一?”
“好,也許星期一就會清楚了你是否進了杜馬,伊琳娜怎麽樣?”
“很好,謝謝。”
“相互適應了沒有?”
“我們想辦法適應,祝你一切都好,再見,維克托·費奧多羅維奇·洛希寧,我星
期一給你打電話。”
謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津放下電話聽筒,就在這時發現,伊琳娜幾乎就站在他
旁邊,他也沒聽見她是如何走進房間的。
“你給他打電話了?”她問道。
“是的,我就今天採取的措施報告了工作,他在電視上看到了我們。”
“他說什麽啦?”
“他誇獎了一番,他說,我們是好樣的。”
“那我和你想辦法做什麽?”
“我不明白。”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津向上翹起了眉毛。
“在告別之前,你說‘我們想辦法’。”
“咳,這……他問我們相互適應了沒有,伊琳娜你坐,你拿一個香檳酒杯,來,讓
我們幹一杯。”
她從桌子裏取出一個腿細長的高腳杯後,順從地坐到長沙發上。謝爾蓋·尼古拉維
奇·別列津在她旁邊坐下,幾乎是挨著坐下來,他明白,需要和伊琳娜和好,不能讓她
生氣。第一,她沒有獲得這一點;第二,簡直不能,換句話說,很危險。要知道,不管
發生什麽事她沒有什麽可失去的,而他,謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津可就不一樣了。
“伊琳娜,我想我們倆一起為你幹杯。你是一個非常好的女人,是一個不可多得的
女人,而我運氣非常地好,在我的人生道路上最困難時刻,即在已形成的局勢中,我已
經看不到出路的時候,你神奇般地出現了。所以我無限感激命運之神創造了你,並賜給
了我。我有很多缺點,這一點你是知道的,有時我放肆地說一些不應該說隨後又十分後
悔的話。因此,我請求你,伊琳娜,事先請原諒我整個後半生。可以說是作為預付吧,
我希望你永遠明白,我對你評價是怎樣的高,所以,如果我失去理智對你說些什麽令人
氣惱的話,那麽,這正是因為失去理智,而並非出於使你痛苦的願望。請你記住,我永
遠而且在任何情況下,不想讓你心裏感到痛苦的,你相信我嗎?”
“我相信。”她微微一笑,“你有點怕讓我感到痛苦,你又不是傻瓜。但我很高興
地為你現在說過的這些話而幹杯,歸根到底,一切都已發生了,我和你沒有後退之路,
也就是說沒有賣後悔藥的。所以我們要學習怎樣相互共處,對嗎?”
(“瞧這鬼丫頭,”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津忿忿地想了想,“無論如何,用
話哄騙不了她。莫非她生氣得很厲害?也許是吧。我倒好患病的,傻頭傻腦的呆子都知
道在今天的招待會之前是如何熬過來的,怎樣準備的,多麽擔心她在極度的緊張中度過
了三個小時,微笑待人,保持與那些她有生以來第一次見到的並確信、認識了解她不是
一年的那些人進行交談。而這一天我無法克製住對她不說下流話,這不是糊塗蟲嗎?”)
“對,”他回答說,坐得離她更近了,“但還有另外一件事,也就是我想今天必須
告訴你的,對我來說你——遊戲中最隨便、質樸的伴侶,直到今天晚上連我自己也沒琢
磨透。當新聞記者稱你是我妻子時,我突然感到十分地高興。我看著電視屏幕在想:
‘這個聰明漂亮的女人是我的妻子,這個招人喜歡的少女是我的妻子,所有這些人們都
知道。’所以我很高興,而且引以為自豪。還親身體驗了鬼知道什麽樣的感覺。但這一
點的確出乎意料。你明白,我說的是什麽嗎?我四十三歲了,伊琳娜,我幾乎有二十年
的婚齡了,但我從來沒有過這種感覺,我一次也未曾體驗到像今天當我用手抱住你時的
那種感覺,而所有的人都在看著我們,如果哪怕能找到一個這個時刻不羨慕我的男人,
就讓我挨雷劈。”
“是的,”伊琳娜笑了起來,“我認為就連一個女人也找不到。我覺得,我明白,
你指的是什麽。當然,我非常害怕並焦急不安,可是你要知道,當你興致勃勃地與某個
人交談的時候,我從遠處看了你好幾次,並在想:‘真想不到,這是個多麽招人喜歡的
男人啊,我的天啊,這有什麽可奇怪的,要知道這是謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津,這
是我的丈夫。’於是我便高興起來了。”
電話號碼。
“維克托·費奧多羅維奇·洛希寧?我是謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津,晚上好。”
“晚上好,晚上好,”聲如洪鍾般的男低音和善地回答說,“我剛剛從電視上看到,
您是好樣的!”
“您真的喜歡嗎?您認為我們一切都成功了?”
“甚至你無須懷疑,在選舉前你著急了沒有?”
“當然,那麽,我和您如何約定?到星期一?”
“好,也許星期一就會清楚了你是否進了杜馬,伊琳娜怎麽樣?”
“很好,謝謝。”
“相互適應了沒有?”
“我們想辦法適應,祝你一切都好,再見,維克托·費奧多羅維奇·洛希寧,我星
期一給你打電話。”
謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津放下電話聽筒,就在這時發現,伊琳娜幾乎就站在他
旁邊,他也沒聽見她是如何走進房間的。
“你給他打電話了?”她問道。
“是的,我就今天採取的措施報告了工作,他在電視上看到了我們。”
“他說什麽啦?”
“他誇獎了一番,他說,我們是好樣的。”
“那我和你想辦法做什麽?”
“我不明白。”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津向上翹起了眉毛。
“在告別之前,你說‘我們想辦法’。”
“咳,這……他問我們相互適應了沒有,伊琳娜你坐,你拿一個香檳酒杯,來,讓
我們幹一杯。”
她從桌子裏取出一個腿細長的高腳杯後,順從地坐到長沙發上。謝爾蓋·尼古拉維
奇·別列津在她旁邊坐下,幾乎是挨著坐下來,他明白,需要和伊琳娜和好,不能讓她
生氣。第一,她沒有獲得這一點;第二,簡直不能,換句話說,很危險。要知道,不管
發生什麽事她沒有什麽可失去的,而他,謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津可就不一樣了。
“伊琳娜,我想我們倆一起為你幹杯。你是一個非常好的女人,是一個不可多得的
女人,而我運氣非常地好,在我的人生道路上最困難時刻,即在已形成的局勢中,我已
經看不到出路的時候,你神奇般地出現了。所以我無限感激命運之神創造了你,並賜給
了我。我有很多缺點,這一點你是知道的,有時我放肆地說一些不應該說隨後又十分後
悔的話。因此,我請求你,伊琳娜,事先請原諒我整個後半生。可以說是作為預付吧,
我希望你永遠明白,我對你評價是怎樣的高,所以,如果我失去理智對你說些什麽令人
氣惱的話,那麽,這正是因為失去理智,而並非出於使你痛苦的願望。請你記住,我永
遠而且在任何情況下,不想讓你心裏感到痛苦的,你相信我嗎?”
“我相信。”她微微一笑,“你有點怕讓我感到痛苦,你又不是傻瓜。但我很高興
地為你現在說過的這些話而幹杯,歸根到底,一切都已發生了,我和你沒有後退之路,
也就是說沒有賣後悔藥的。所以我們要學習怎樣相互共處,對嗎?”
(“瞧這鬼丫頭,”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津忿忿地想了想,“無論如何,用
話哄騙不了她。莫非她生氣得很厲害?也許是吧。我倒好患病的,傻頭傻腦的呆子都知
道在今天的招待會之前是如何熬過來的,怎樣準備的,多麽擔心她在極度的緊張中度過
了三個小時,微笑待人,保持與那些她有生以來第一次見到的並確信、認識了解她不是
一年的那些人進行交談。而這一天我無法克製住對她不說下流話,這不是糊塗蟲嗎?”)
“對,”他回答說,坐得離她更近了,“但還有另外一件事,也就是我想今天必須
告訴你的,對我來說你——遊戲中最隨便、質樸的伴侶,直到今天晚上連我自己也沒琢
磨透。當新聞記者稱你是我妻子時,我突然感到十分地高興。我看著電視屏幕在想:
‘這個聰明漂亮的女人是我的妻子,這個招人喜歡的少女是我的妻子,所有這些人們都
知道。’所以我很高興,而且引以為自豪。還親身體驗了鬼知道什麽樣的感覺。但這一
點的確出乎意料。你明白,我說的是什麽嗎?我四十三歲了,伊琳娜,我幾乎有二十年
的婚齡了,但我從來沒有過這種感覺,我一次也未曾體驗到像今天當我用手抱住你時的
那種感覺,而所有的人都在看著我們,如果哪怕能找到一個這個時刻不羨慕我的男人,
就讓我挨雷劈。”
“是的,”伊琳娜笑了起來,“我認為就連一個女人也找不到。我覺得,我明白,
你指的是什麽。當然,我非常害怕並焦急不安,可是你要知道,當你興致勃勃地與某個
人交談的時候,我從遠處看了你好幾次,並在想:‘真想不到,這是個多麽招人喜歡的
男人啊,我的天啊,這有什麽可奇怪的,要知道這是謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津,這
是我的丈夫。’於是我便高興起來了。”