我集中精力,盡量無聲無息地完成這一係列動作。我感覺自己幹得還不錯,隻是爬出洞的時候,有一塊鋒利的石灰板,也可能是一根鐵絲,在我腿上劃了一道大口子。我盡量不去注意它,但傷口依然火燒火燎地疼。屋頂坑坑窪窪,高低不平。我繃緊雙腿雙臂,轉過臉麵向大洞。我手拿杯子,胳膊伸進洞裏,把杯子往牆上砸去。隨即我又把鋁盤伸進洞裏敲了幾下,這樣聲音聽起來仍然是從屋裏發出的。過了大概十秒鍾,我把盤子也扔到了屋裏的牆上。然後我離開洞口,朝屋頂前方爬去,手中拿著把斧頭,活像老電影裏的印第安人。
爬到距離屋簷一英尺的地方,我停了下來,側耳傾聽。一片寂靜。必須得冒險看一眼,我暗自思量,我得知道他在哪裏。我一英寸一英寸地慢慢抬起頭。他就在那裏,距離屋子大概四十英尺,沿著某個角度,朝屋子左邊走去——他雙眼緊緊注視著前方,雙手將來復槍舉在腰間。我盯著他看了一會兒,看到他轉過拐角,走了過來。
他的想法顯而易見。從前麵他看不到屋裏的情況,因為我沒有砸開前麵窗戶上的木板。但他可以從側麵的窗戶往屋裏看,這邊窗戶上的木板都被我弄掉了。這正是我希望他做的事情——走近窗戶,從鐵欄杆往裏看。
我放鬆身體,轉到左邊,咬緊牙關忍著腿上的傷痛。我估量了一下窗戶的方向,爬了過去。我得比剛才更加緩慢,因為他現在離得很近,我不能弄出聲響。不過他倒不準備躡手躡腳,我能聽到他的腳步落在岩石地麵上的聲音。
爬到屋簷旁邊,我停了下來,伸出頭看了一眼。現在他離屋子大約二十英尺,依然在朝窗戶的方向走。他又走了幾步。現在,他離我很近了,就算他不走到窗戶旁邊我也可以採取行動了。
我雙膝跪地,慢慢抬起一條腿——那條沒被劃傷的腿——一點點舒展開身體,緩緩站起身來。我的鞋掛到了一處突起,讓我動彈不得。現在我能看到他了,看到他的腦袋,他的肩膀。如果他現在抬頭,我就不得不立刻沖向前跳下去。但他沒有抬頭,而是又往前走了兩步,現在我隻能看到他的腦袋了。
我跛著腳往屋簷邊上又挪了一步。這座房子並不太高,但對我而言,三英尺以上的高度都很高。站在屋頂往下看,我的胃開始縮緊,更多的汗直流下來。我緊緊握住斧頭,完全忘記了呼吸。
他停了下來,我看到他伸長了脖子,仿佛非常吃驚。他正透過柵欄往屋裏看,我想他已經看到了天花板上那個大洞。我又走了一步——這時他身子一顫,縮回脖子,抬起頭,手裏的來復槍也舉了起來。
我一口咽下心中的恐懼,徑直衝他跳了下去。
他想躲開,但因為過於吃驚,他的動作緩慢,很不靈活。我彎曲的膝蓋正中他的胸口,整個人的重量砸在了他身上,讓他仰麵朝天摔倒在地。撞到他之後我們各自彈開,就好像一個東西裂成了兩半,他丟開了來復槍,我丟開了斧頭。不過我現在也不需要斧頭了。我四肢並用爬了起來,渾身酸痛,顫抖不已。而他一動不動。
我迷迷糊糊地想,如果不是正好砸在他身上,我的兩條腿估計都得摔斷,從這個該死的房頂跳下來足以折斷好幾根骨頭。
是啊,身體內另一個聲音說道,如果你不從這個該死的房頂跳下來,他就開槍把你打死了。
過了一分鍾,我才終於站直身體。然後我走了過去,看他是不是還活著。他的確還活著。我站在那裏,死死盯著他,就跟在房頂上的時候一樣。因為他並非我事先料想的人。我在舊金山進行的推理當中有幾個漏洞。眼前的人並非伊萬·韋德,甚至並非通俗小說幫的一員。
躺在地上的這個傢夥是勞埃德·安德伍德。
第21章
周四下午兩點,我已回到舊金山,坐在埃伯哈特在高等法院的辦公室裏,準備講故事。在場的人中自然包括埃伯哈特,還有一位速記員警官。羅斯·丹瑟爾也在,應我的要求,埃伯把丹瑟爾從拘留室帶了過來。此外就沒有別人了。
我還希望一個人在場:安德伍德。不過他現在在亞利桑那州,昨天下午我以謀殺未遂罪把他交給了科奇斯縣監獄,需要通過引渡程序才能把他帶回加利福尼亞。安德伍德情緒低落,一言不發。他甦醒過來之後沒跟我說過一句話,仿佛餐桌上捆作一團的火雞。我換好輪胎——租來的車上有一個備胎,再從安德伍德藏在附近亂石堆裏的道奇車上卸下另一個輪胎換上,然後驅車駛離那裏。漫長的路途中安德伍德依然沒有開口說一句話。等我把他拖進比斯比【比斯比(bisbee),位於美國亞利桑那州東南部,是科奇斯縣的縣政府所在。】的警察局,他終於開口了,大喊大叫要找律師,除此之外什麽也沒承認。
對現在這場小型聚會而言,安德伍德倒並不是非得出場不可。眼下,我要做的是向埃伯哈特解釋清楚這一係列事件的前因後果,讓他相信我言之有理。這樣才能撤銷對丹瑟爾的起訴,把他釋放,重新審理科洛德尼案,並由薩克拉門托警方重新調查米克身亡案。接下來的調查將會使安德伍德以謀殺罪被起訴,或者說,我是這麽希望除了在亞利桑那州謀殺未遂之外,我沒有任何別的證據指證他。不過如果警察相信他有罪,那麽一定會找出確鑿的證據。或許安德伍德會迫於壓力,交代一切。他在犯罪方麵是個業餘人士,而大部分情況下業餘人士都會自己認罪。
爬到距離屋簷一英尺的地方,我停了下來,側耳傾聽。一片寂靜。必須得冒險看一眼,我暗自思量,我得知道他在哪裏。我一英寸一英寸地慢慢抬起頭。他就在那裏,距離屋子大概四十英尺,沿著某個角度,朝屋子左邊走去——他雙眼緊緊注視著前方,雙手將來復槍舉在腰間。我盯著他看了一會兒,看到他轉過拐角,走了過來。
他的想法顯而易見。從前麵他看不到屋裏的情況,因為我沒有砸開前麵窗戶上的木板。但他可以從側麵的窗戶往屋裏看,這邊窗戶上的木板都被我弄掉了。這正是我希望他做的事情——走近窗戶,從鐵欄杆往裏看。
我放鬆身體,轉到左邊,咬緊牙關忍著腿上的傷痛。我估量了一下窗戶的方向,爬了過去。我得比剛才更加緩慢,因為他現在離得很近,我不能弄出聲響。不過他倒不準備躡手躡腳,我能聽到他的腳步落在岩石地麵上的聲音。
爬到屋簷旁邊,我停了下來,伸出頭看了一眼。現在他離屋子大約二十英尺,依然在朝窗戶的方向走。他又走了幾步。現在,他離我很近了,就算他不走到窗戶旁邊我也可以採取行動了。
我雙膝跪地,慢慢抬起一條腿——那條沒被劃傷的腿——一點點舒展開身體,緩緩站起身來。我的鞋掛到了一處突起,讓我動彈不得。現在我能看到他了,看到他的腦袋,他的肩膀。如果他現在抬頭,我就不得不立刻沖向前跳下去。但他沒有抬頭,而是又往前走了兩步,現在我隻能看到他的腦袋了。
我跛著腳往屋簷邊上又挪了一步。這座房子並不太高,但對我而言,三英尺以上的高度都很高。站在屋頂往下看,我的胃開始縮緊,更多的汗直流下來。我緊緊握住斧頭,完全忘記了呼吸。
他停了下來,我看到他伸長了脖子,仿佛非常吃驚。他正透過柵欄往屋裏看,我想他已經看到了天花板上那個大洞。我又走了一步——這時他身子一顫,縮回脖子,抬起頭,手裏的來復槍也舉了起來。
我一口咽下心中的恐懼,徑直衝他跳了下去。
他想躲開,但因為過於吃驚,他的動作緩慢,很不靈活。我彎曲的膝蓋正中他的胸口,整個人的重量砸在了他身上,讓他仰麵朝天摔倒在地。撞到他之後我們各自彈開,就好像一個東西裂成了兩半,他丟開了來復槍,我丟開了斧頭。不過我現在也不需要斧頭了。我四肢並用爬了起來,渾身酸痛,顫抖不已。而他一動不動。
我迷迷糊糊地想,如果不是正好砸在他身上,我的兩條腿估計都得摔斷,從這個該死的房頂跳下來足以折斷好幾根骨頭。
是啊,身體內另一個聲音說道,如果你不從這個該死的房頂跳下來,他就開槍把你打死了。
過了一分鍾,我才終於站直身體。然後我走了過去,看他是不是還活著。他的確還活著。我站在那裏,死死盯著他,就跟在房頂上的時候一樣。因為他並非我事先料想的人。我在舊金山進行的推理當中有幾個漏洞。眼前的人並非伊萬·韋德,甚至並非通俗小說幫的一員。
躺在地上的這個傢夥是勞埃德·安德伍德。
第21章
周四下午兩點,我已回到舊金山,坐在埃伯哈特在高等法院的辦公室裏,準備講故事。在場的人中自然包括埃伯哈特,還有一位速記員警官。羅斯·丹瑟爾也在,應我的要求,埃伯把丹瑟爾從拘留室帶了過來。此外就沒有別人了。
我還希望一個人在場:安德伍德。不過他現在在亞利桑那州,昨天下午我以謀殺未遂罪把他交給了科奇斯縣監獄,需要通過引渡程序才能把他帶回加利福尼亞。安德伍德情緒低落,一言不發。他甦醒過來之後沒跟我說過一句話,仿佛餐桌上捆作一團的火雞。我換好輪胎——租來的車上有一個備胎,再從安德伍德藏在附近亂石堆裏的道奇車上卸下另一個輪胎換上,然後驅車駛離那裏。漫長的路途中安德伍德依然沒有開口說一句話。等我把他拖進比斯比【比斯比(bisbee),位於美國亞利桑那州東南部,是科奇斯縣的縣政府所在。】的警察局,他終於開口了,大喊大叫要找律師,除此之外什麽也沒承認。
對現在這場小型聚會而言,安德伍德倒並不是非得出場不可。眼下,我要做的是向埃伯哈特解釋清楚這一係列事件的前因後果,讓他相信我言之有理。這樣才能撤銷對丹瑟爾的起訴,把他釋放,重新審理科洛德尼案,並由薩克拉門托警方重新調查米克身亡案。接下來的調查將會使安德伍德以謀殺罪被起訴,或者說,我是這麽希望除了在亞利桑那州謀殺未遂之外,我沒有任何別的證據指證他。不過如果警察相信他有罪,那麽一定會找出確鑿的證據。或許安德伍德會迫於壓力,交代一切。他在犯罪方麵是個業餘人士,而大部分情況下業餘人士都會自己認罪。