詹妮弗猶豫了一下,說:“接進來吧。”


    克拉克·霍爾曼是司法援助協會的律師。


    “對不起,打擾你了,詹妮弗,”他說,“我們有一個案子,誰也不肯接手,如果你能幫我們的忙的話,我將十分感激你。我知道你忙得不可開交,可是……”


    “被告是誰?”


    “傑克·斯更倫。”


    這個名字並不陌生;兩天來許多報紙的第一版都登載著。傑克·斯更倫因綁架一個四歲女孩索取贖金而被逮捕。警察局根據幾位綁架目擊者所提供的特徵畫成的像認出了他。


    “為什麽要找我呢,克拉克?”


    “是斯更倫本人要找你。”


    詹妮弗看了看牆上的鍾,她不可能按時回到喬舒亞身邊了。


    “他在哪兒?”


    “在本市教養院。”


    詹妮弗很快打定了主意。“我馬上就去跟他談一談。請你具體安排一下,好嗎?”


    “行。多謝你了,一切拜託了。”


    詹妮弗給麥琪太太打了個電話:“我要遲一點回來。讓喬舒亞先吃晚飯,叫他等我回來再睡。”


    十分鍾後,詹妮弗就上路往市中心趕去。


    在詹妮弗眼裏,綁架是犯罪行為中最可惡的,尤其是綁架可憐的孩童。然而,不管罪孽如何深重,人人都享有出庭受審的權利。正義本身沒有貴賤之分,這便是法律的基礎。


    詹妮弗向接待處的衛兵通報了姓名,被引進了律師會客室。


    “我給你叫斯更倫去,”衛兵說。


    幾分鍾後,一個身材瘦小,年近四十的俊美男子被帶了進來。金黃色的鬍子,淡棕色的頭髮,外表和善,像是基督再世。


    “你來了,帕克小姐。謝謝你啦,”他輕聲細語地說,“謝謝你的關心。”


    “坐吧。”


    他在詹妮弗的對麵坐了下去。


    “你要見我?”


    “是的,不過,我想現在隻有上帝能解救我了。我做了一樁大蠢事。”


    她厭惡地打量著他。他把拐騙一個可憐的小女孩說成是“蠢事”。


    “我並不是為了贖金才綁架的。”


    “噢?那你綁架她圖的是什麽?”


    傑克·斯更倫沉默了良久,才說:“我的妻子伊夫琳是分娩時過世的。我愛她勝過世界上的一切。要是人世間真有什麽聖人的話,那便是她。伊夫琳體質纖弱,我們的醫生勸她不要生育,可是她不聽勸告。”他窘迫地望著地下,說,“喏,也許你難以理解,她說她非要一個孩子不可,因為孩子就好比是我的化身。”這一點詹妮弗何嚐沒有同感。


    傑克·斯更倫收住話頭,陷入了沉思之中。


    “後來她懷了孕?”


    傑克·斯更倫點點頭。“她們兩個都死了。”他痛苦萬狀,艱難地往下講:“有一陣子……我……我想……我不想獨自活下去了。我一直揣摩著那孩子如果活著,會是什麽模樣?我一直想讓已逝的歲月倒回去,倒回到伊夫琳未……”他停了下來,聲音痛苦地哽咽住了。“於是我向《聖經》求助。我總算沒有神經失常,《聖經》上說:‘看哪!我在你麵前給你一扇敞開的門,是無人能關的。’幾天前,我看到一個小女孩在路旁玩耍,她的相貌長得跟伊夫琳一模一樣。特別是她的眼睛,她的頭髮。她抬頭望著我微微一笑,我……我知道這話講出來都讓人見笑……我感到就是伊夫琳在望著我笑,我肯定是腦子出了毛病。我暗自尋思,伊夫琳若能安然無恙地生下孩子,八成就是這模樣,這就是我倆的孩子。”


    詹妮弗發現,他入神得連手指甲深嵌進另一隻手的手心都不覺得疼痛。


    “我明知道這樣做不對,可我還是把她帶走了。”他的雙目直視著詹妮弗的眼睛,“我絕對不會傷害傷那個孩子的。”


    詹妮弗聚精會神諦聽他的每一句話,以分辨出他的話中有沒有虛假成分。可她什麽也沒發覺,自己麵前分明是個傷透了心的男人。


    “那麽索取贖金的通知又做何解釋?”詹妮弗問。


    “我沒有送什麽字條。人世間我最不在意的東西就是錢財了。我要的是小特米。”


    “但是有人給那孩子家裏送去了索取贖金的通知。”


    “警察局一再說是我送的,可我沒有幹。”


    詹妮弗端坐著,想理出個頭緒來。“報上登載有關綁架的報導是你被警察抓住之前還是以後?”


    “以前。記得當時我巴望他們不要繼續報導這事。我想帶著特米逃走,老擔心被人截住。”


    “這麽說來,什麽人都可能在看了報紙之後設法索取贖金啦?”


    傑克·斯更倫不知所措地擺弄著兩隻手。“我也鬧不清,反正我隻知道自己現在但願一死。”


    一眼就可看出,他悲痛欲絕,詹妮弗不由得深受感動。如果他說的是真話——從他的眼神來看,沒有半句摻假——那麽他就不該為他的愆尤去死。他應該受懲戒,但是不該被處以死刑。

章節目錄

閱讀記錄

天使的憤怒所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]西德尼·謝爾頓的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]西德尼·謝爾頓並收藏天使的憤怒最新章節