但來找她的主顧中也有少數情況例外,這使她感到迷惑不解。
從穿戴來看,這些人生活優裕;他們要辦理的案件也不是她習慣於處理的小官司,而是涉及大筆美元的財產糾紛,甚至是上乘的法律事務所也樂於經辦的案件。
“你們怎麽知道我的?”詹妮弗問。
答覆往往總是閃爍其辭:朋友推薦的啦,從報上讀到的啦,在社交場合聽說的啦……。直到有一次,一個當事人在講述自己的情況時無意中提到了亞當·沃納,詹妮弗這才恍然大悟。
“是沃納先生叫你來找我的,對嗎?”
當事人顯得有幾分窘迫。“哦,是這樣,他告訴我和你談話時不提他的名字為好。”
詹妮弗決定給亞當打電話,因為畢竟她是欠著他的人情債,她要客客氣氣而又正正式式地表示謝意。自然,她不能留給他一個錯誤的印象,似乎她除了表示謝意之外,還有什麽別的目的。她事先把在電話裏要講的話在腦子裏默默斟酌了一遍又一遍。當詹妮弗終於鼓起勇氣拿起電話時,那邊的秘書告訴她沃納先生到歐洲去了,要過好幾個星期才能回來。這多麽叫人掃興啊,詹妮弗感到格外沮喪。
她不知不覺地越來越經常地想到亞當·沃納。他們首次見麵的那個晚上的情景不斷在她腦海中重現,她後悔自己當初不該失態。不過,當她孩子般地使性子,把心中的怒氣向他劈頭蓋臉地發泄時,他居然耐得住性子,這倒是難能可貴的,現在,他除了已經為她所做的一切之外,又給她送來了主顧。
過了三個星期,詹妮弗又打電話給亞當。這一回他上南美去了。
“要我轉告他什麽嗎?”秘書問。
詹妮弗猶豫了一下。“不,謝謝。”
有時候,詹妮弗強迫自己不去想亞當,可說什麽也辦不到。她想知道他結婚了沒有;若是未婚,是否已經訂婚了呢?她暗自思忖自己若成為亞當·沃納太太將會怎麽樣。她覺得自己大概是神經失常了。
詹妮弗不時地在報紙或雜誌上看到麥可·莫雷蒂的名字。《紐約人》雜誌登載過一篇文章,介紹安東尼奧·格拉納利以及東部地區黑手黨家庭的內幕。據稱,安東尼奧·格拉納利現已年邁力衰,他的女婿麥可·莫雷蒂正準備繼承他的事業。《生活》雜誌上曾介紹過麥可·莫雷蒂的生活習慣,並在文章末尾提及了那次審判。卡米羅·斯特拉正在利文澳思監獄服刑。而麥可·莫雷蒂卻逍遙法外。文章還重述了詹妮弗·帕克如何破壞審判,使得莫雷蒂既免受坐牢之苦,又無須上電椅了此一生。詹妮弗讀後直覺得一陣噁心,周身都不舒服。說到坐電椅,詹妮弗恨不得親手拉下開關,處死這個麥可·莫雷蒂。
詹妮弗的當事人都是無名之輩,但是辦理這些案件卻使她獲益匪淺。詹妮弗在這幾個月中熟悉了坐落在中央大街一百號的刑事法庭大樓的每一個房間,結識了房間的每一位主人。
當她的當事人因偷竊、搶劫、賣淫或吸毒被捕入獄時,她立即趕往法庭大樓替他們保釋。為保釋金討價還價已成了她的家常便飯。
“保釋金定為五百美元。”
“法官先生,被告拿不出那麽多錢哪。如果法庭能把保釋金減到二百美元,他就可以繼續工作,養家餬口了。”
“好吧,就定為二百美元吧。”
“謝謝你,法官先生。”
詹妮弗結識了控訴室的總監督。逮捕報告在複印後均往這裏遞送。
“又是你,帕克!上帝啊,難道你從來不睡覺?”
“嘿,總監督先生,我的一個當事人因犯流浪罪被抓住了,我可以看看逮捕報告嗎?他叫康納利。克拉倫斯·康納利。”
“你倒講給我聽聽,親愛的,你為什麽清晨三點跑到這兒來為一個流浪者辯護?”
詹妮弗露齒一笑:“這樣,我就不必在街上閑逛了。”
詹妮弗成了中央大街法庭大樓二一八室的常客,夜法庭經常在這兒開審。屋裏臭氣撲鼻,擁擠不堪,行話不絕於耳。詹妮弗起初常弄得莫名其妙。
“帕克,你的當事人犯了床痛罪。”
“犯了什麽罪?”
“床痛,指的是夜盜行為——深夜破門而入,持槍行兇1,懂了嗎?”
1此處原文為bedpain,是break,enter,dwelling,person,armed,intenttokill,atnight中大寫字母的組合。
“懂了。”
“我是羅娜·泰納小姐的訴訟代理人。”
“我的天哪!”
“你能告訴我她犯了什麽罪嗎?”
“你等一等。我得把她的傳票找出來。羅娜·泰納。噢,那可是一樁引人注目的案子……。唔,找到了,原來是個普洛斯2。她是由cwac在下麵逮住的。”
2普洛斯(peoss)是從英語prostitute(妓女)一詞衍生出來的。
“你指的是巫醫3?”
3英語中cwac與quack(巫醫)發音相同,故有此誤會。
“你大概剛來這兒不久吧。cwac是全市反犯罪協會的代號。普洛斯就是引人上鉤的妓女。在下麵指的是四十二街南端,明白嗎?”
從穿戴來看,這些人生活優裕;他們要辦理的案件也不是她習慣於處理的小官司,而是涉及大筆美元的財產糾紛,甚至是上乘的法律事務所也樂於經辦的案件。
“你們怎麽知道我的?”詹妮弗問。
答覆往往總是閃爍其辭:朋友推薦的啦,從報上讀到的啦,在社交場合聽說的啦……。直到有一次,一個當事人在講述自己的情況時無意中提到了亞當·沃納,詹妮弗這才恍然大悟。
“是沃納先生叫你來找我的,對嗎?”
當事人顯得有幾分窘迫。“哦,是這樣,他告訴我和你談話時不提他的名字為好。”
詹妮弗決定給亞當打電話,因為畢竟她是欠著他的人情債,她要客客氣氣而又正正式式地表示謝意。自然,她不能留給他一個錯誤的印象,似乎她除了表示謝意之外,還有什麽別的目的。她事先把在電話裏要講的話在腦子裏默默斟酌了一遍又一遍。當詹妮弗終於鼓起勇氣拿起電話時,那邊的秘書告訴她沃納先生到歐洲去了,要過好幾個星期才能回來。這多麽叫人掃興啊,詹妮弗感到格外沮喪。
她不知不覺地越來越經常地想到亞當·沃納。他們首次見麵的那個晚上的情景不斷在她腦海中重現,她後悔自己當初不該失態。不過,當她孩子般地使性子,把心中的怒氣向他劈頭蓋臉地發泄時,他居然耐得住性子,這倒是難能可貴的,現在,他除了已經為她所做的一切之外,又給她送來了主顧。
過了三個星期,詹妮弗又打電話給亞當。這一回他上南美去了。
“要我轉告他什麽嗎?”秘書問。
詹妮弗猶豫了一下。“不,謝謝。”
有時候,詹妮弗強迫自己不去想亞當,可說什麽也辦不到。她想知道他結婚了沒有;若是未婚,是否已經訂婚了呢?她暗自思忖自己若成為亞當·沃納太太將會怎麽樣。她覺得自己大概是神經失常了。
詹妮弗不時地在報紙或雜誌上看到麥可·莫雷蒂的名字。《紐約人》雜誌登載過一篇文章,介紹安東尼奧·格拉納利以及東部地區黑手黨家庭的內幕。據稱,安東尼奧·格拉納利現已年邁力衰,他的女婿麥可·莫雷蒂正準備繼承他的事業。《生活》雜誌上曾介紹過麥可·莫雷蒂的生活習慣,並在文章末尾提及了那次審判。卡米羅·斯特拉正在利文澳思監獄服刑。而麥可·莫雷蒂卻逍遙法外。文章還重述了詹妮弗·帕克如何破壞審判,使得莫雷蒂既免受坐牢之苦,又無須上電椅了此一生。詹妮弗讀後直覺得一陣噁心,周身都不舒服。說到坐電椅,詹妮弗恨不得親手拉下開關,處死這個麥可·莫雷蒂。
詹妮弗的當事人都是無名之輩,但是辦理這些案件卻使她獲益匪淺。詹妮弗在這幾個月中熟悉了坐落在中央大街一百號的刑事法庭大樓的每一個房間,結識了房間的每一位主人。
當她的當事人因偷竊、搶劫、賣淫或吸毒被捕入獄時,她立即趕往法庭大樓替他們保釋。為保釋金討價還價已成了她的家常便飯。
“保釋金定為五百美元。”
“法官先生,被告拿不出那麽多錢哪。如果法庭能把保釋金減到二百美元,他就可以繼續工作,養家餬口了。”
“好吧,就定為二百美元吧。”
“謝謝你,法官先生。”
詹妮弗結識了控訴室的總監督。逮捕報告在複印後均往這裏遞送。
“又是你,帕克!上帝啊,難道你從來不睡覺?”
“嘿,總監督先生,我的一個當事人因犯流浪罪被抓住了,我可以看看逮捕報告嗎?他叫康納利。克拉倫斯·康納利。”
“你倒講給我聽聽,親愛的,你為什麽清晨三點跑到這兒來為一個流浪者辯護?”
詹妮弗露齒一笑:“這樣,我就不必在街上閑逛了。”
詹妮弗成了中央大街法庭大樓二一八室的常客,夜法庭經常在這兒開審。屋裏臭氣撲鼻,擁擠不堪,行話不絕於耳。詹妮弗起初常弄得莫名其妙。
“帕克,你的當事人犯了床痛罪。”
“犯了什麽罪?”
“床痛,指的是夜盜行為——深夜破門而入,持槍行兇1,懂了嗎?”
1此處原文為bedpain,是break,enter,dwelling,person,armed,intenttokill,atnight中大寫字母的組合。
“懂了。”
“我是羅娜·泰納小姐的訴訟代理人。”
“我的天哪!”
“你能告訴我她犯了什麽罪嗎?”
“你等一等。我得把她的傳票找出來。羅娜·泰納。噢,那可是一樁引人注目的案子……。唔,找到了,原來是個普洛斯2。她是由cwac在下麵逮住的。”
2普洛斯(peoss)是從英語prostitute(妓女)一詞衍生出來的。
“你指的是巫醫3?”
3英語中cwac與quack(巫醫)發音相同,故有此誤會。
“你大概剛來這兒不久吧。cwac是全市反犯罪協會的代號。普洛斯就是引人上鉤的妓女。在下麵指的是四十二街南端,明白嗎?”