“一些兒童扔的吧。”
“我在很久以前也這樣說,”特裏說道。然後他們二人都瞪視著埃勒裏。
416
“那麽,你發現了扔石頭孩子的線索沒有?”
“這有什麽區別?”警官抱怨道,“如果你手中已經掌握了什麽東西,”他暴躁地加了一句,“我希望你拿出來!”
“前幾天,”埃勒裏說道,“特裏和我做了實驗。問問利特,他看到了我們,也許他認為我們精神異常。我們站在庭院,扔了和弄壞窗戶的那塊大小形狀近似的石頭,我們向著那些特有的凸肚窗投擲它們。”
“為了什麽?”
“好吧,特裏是個前任棒球選手,你知道
的,是職業投手。他能投,我看著他投,控製極好——幾乎完美的投擲法。”
“別說了,”特裏怒吼道,“你已經說了我一分鍾了。快繼續!”
“特裏,”埃勒裏平靜地繼續說著,“在我的指導下,試了六七次,想使投擲的石頭穿過卡倫·蕾絲窗戶的鐵欄杆。但是每一次他都失敗了——投擲的石頭都砸在鐵棒上,落到庭院裏。其實,他甚至沒有想到要嚐試——他說,任何人,417
在任何情況下,都會知道,你不可能把五英寸長三英寸寬的石頭,通過僅僅相隔六英寸的兩根鐵棒之間——此外,還是在一個棘手的地方,從地麵向二樓的窗戶上投擲。”
“它被扔進去了,不是嗎?”警官詢問道,
“這就證明它能夠扔進去,是特裏或者不是特裏。”
“但是那並不是有意要去做!特裏是對的。
看到那些鐵棒互相如此靠近,有理智的任何人都不會去嚐試。並且即使他們試了,為什麽目的呀?為什麽一個人要嚐試從庭院投擲石頭到房屋裏呢?這樣做不是為了引起注意,因為這樣意味著要把注意力從別的東西上吸引過來;但是,其他事情都沒有發生。不是為了打到任何人,因為這樣比在第一個地方拿起石頭砸更加無益。也不是為了傳遞信息,因為石頭上沒有紮上任何信息。
“不,爸爸,你不能逃避它。那塊石頭砸壞
了卡倫·蕾絲的窗戶,但並不僅僅意味著砸壞了卡倫·蕾絲的窗戶。它穿過那些鐵棒,並且進入418
了房間,僅僅是偶然的。那塊石頭一點也沒有被拋向卡倫·蕾絲的窗戶!”
他們看上去全部都如此困惑,埃勒裏微笑
了:“如果這石頭不是被拋向窗戶,那麽它的目標是什麽呢?一定是在那個窗戶附近範圍內的某種東西。那能是些什麽東西呢?好吧,我們知道正好在她死之前,卡倫·蕾絲通過那個窗戶放掉了她的綠礎鳥。那時綠礎鳥在外麵,也許就在附近某處地方;它已經在那個房子生活得太久了,以至於無法離開它。我推測,鳥恰好飛到凸肚窗上麵的山形牆上——那是在房頂的邊緣——並且在那裏棲息。這不過是推測。你不能認為,某人在庭院中向那隻鳥投擲石頭,而石頭因偶然的意外進入了距離很近的房間嗎?”
“但是這又能說明什麽——”麥可盧醫生開始用坦率的驚愕的語氣說道。
“我們在把它作為前提,”埃勒裏異想天開地說道,“現在我們知道那隻鳥幾星期以前,由於歐·馬拉小姐的粗心而逃跑過。我們知道蕾絲小姐因為歐·馬拉小姐的粗心而大發雷霆。現在再419
讓我們假設一下。讓我們假設,歐·馬拉小姐星期一下午在庭院裏,並且突然看到那隻特別的鳥在外麵,在山牆上,或者在凸肚窗頂部棲息著。
歐·馬拉小姐會不會即刻想到,卡倫·蕾絲將讓她承擔鳥的第二次逃跑的責任?歐·馬拉會不會自然地去試著抓住那隻鳥,並且在妖魔似的蕾絲小姐發現之前,把它送回到它的籠子裏去呢?但是那討厭的動物在高處,在她遠遠夠不到的地方,因此是不是很容易地推測到,歐·馬拉小姐拾起路邊界上的石頭,為了驚嚇它,達到使它飛下來的目的,而投擲了那塊石頭?”
當他們的眼光轉向那個愛爾蘭女孩子時,她
是如此地、受驚嚇,他們知道埃勒裏猜個正著。
她把頭挑戰性地向上托起,還嘴道:“不
錯。那又怎麽樣?那沒有什麽錯誤吧,是不是?
你們為什麽都那樣看著我?”
“而當那窗戶被砸碎的時候,你更加害怕,
並且躲避在房屋周圍,嗯?”埃勒裏溫柔地問道。
420
“是呀!”
“並且當你想弄清楚情況的時候,你再次回
來,並且發現那隻鳥在庭院平靜地啄食,於是你把它捉住,並把它放回到日光室的籠子裏?”
“是呀。”她溫怒地說道。
“你看,”埃勒裏嘆息著說,“這惟一的情景再現,說明了兩件事情:那隻綠礎鳥在樓上臥室籠子裏失蹤,剛好在案發之前;而綠礎鳥在樓下日光室籠子裏出現,剛好在案發之後。並且,它全是靠著那石頭的奇特事件的精明幫助,才能夠明朗化。”
警官皺著眉頭:“但是,所有這些與丟失的
“我在很久以前也這樣說,”特裏說道。然後他們二人都瞪視著埃勒裏。
416
“那麽,你發現了扔石頭孩子的線索沒有?”
“這有什麽區別?”警官抱怨道,“如果你手中已經掌握了什麽東西,”他暴躁地加了一句,“我希望你拿出來!”
“前幾天,”埃勒裏說道,“特裏和我做了實驗。問問利特,他看到了我們,也許他認為我們精神異常。我們站在庭院,扔了和弄壞窗戶的那塊大小形狀近似的石頭,我們向著那些特有的凸肚窗投擲它們。”
“為了什麽?”
“好吧,特裏是個前任棒球選手,你知道
的,是職業投手。他能投,我看著他投,控製極好——幾乎完美的投擲法。”
“別說了,”特裏怒吼道,“你已經說了我一分鍾了。快繼續!”
“特裏,”埃勒裏平靜地繼續說著,“在我的指導下,試了六七次,想使投擲的石頭穿過卡倫·蕾絲窗戶的鐵欄杆。但是每一次他都失敗了——投擲的石頭都砸在鐵棒上,落到庭院裏。其實,他甚至沒有想到要嚐試——他說,任何人,417
在任何情況下,都會知道,你不可能把五英寸長三英寸寬的石頭,通過僅僅相隔六英寸的兩根鐵棒之間——此外,還是在一個棘手的地方,從地麵向二樓的窗戶上投擲。”
“它被扔進去了,不是嗎?”警官詢問道,
“這就證明它能夠扔進去,是特裏或者不是特裏。”
“但是那並不是有意要去做!特裏是對的。
看到那些鐵棒互相如此靠近,有理智的任何人都不會去嚐試。並且即使他們試了,為什麽目的呀?為什麽一個人要嚐試從庭院投擲石頭到房屋裏呢?這樣做不是為了引起注意,因為這樣意味著要把注意力從別的東西上吸引過來;但是,其他事情都沒有發生。不是為了打到任何人,因為這樣比在第一個地方拿起石頭砸更加無益。也不是為了傳遞信息,因為石頭上沒有紮上任何信息。
“不,爸爸,你不能逃避它。那塊石頭砸壞
了卡倫·蕾絲的窗戶,但並不僅僅意味著砸壞了卡倫·蕾絲的窗戶。它穿過那些鐵棒,並且進入418
了房間,僅僅是偶然的。那塊石頭一點也沒有被拋向卡倫·蕾絲的窗戶!”
他們看上去全部都如此困惑,埃勒裏微笑
了:“如果這石頭不是被拋向窗戶,那麽它的目標是什麽呢?一定是在那個窗戶附近範圍內的某種東西。那能是些什麽東西呢?好吧,我們知道正好在她死之前,卡倫·蕾絲通過那個窗戶放掉了她的綠礎鳥。那時綠礎鳥在外麵,也許就在附近某處地方;它已經在那個房子生活得太久了,以至於無法離開它。我推測,鳥恰好飛到凸肚窗上麵的山形牆上——那是在房頂的邊緣——並且在那裏棲息。這不過是推測。你不能認為,某人在庭院中向那隻鳥投擲石頭,而石頭因偶然的意外進入了距離很近的房間嗎?”
“但是這又能說明什麽——”麥可盧醫生開始用坦率的驚愕的語氣說道。
“我們在把它作為前提,”埃勒裏異想天開地說道,“現在我們知道那隻鳥幾星期以前,由於歐·馬拉小姐的粗心而逃跑過。我們知道蕾絲小姐因為歐·馬拉小姐的粗心而大發雷霆。現在再419
讓我們假設一下。讓我們假設,歐·馬拉小姐星期一下午在庭院裏,並且突然看到那隻特別的鳥在外麵,在山牆上,或者在凸肚窗頂部棲息著。
歐·馬拉小姐會不會即刻想到,卡倫·蕾絲將讓她承擔鳥的第二次逃跑的責任?歐·馬拉會不會自然地去試著抓住那隻鳥,並且在妖魔似的蕾絲小姐發現之前,把它送回到它的籠子裏去呢?但是那討厭的動物在高處,在她遠遠夠不到的地方,因此是不是很容易地推測到,歐·馬拉小姐拾起路邊界上的石頭,為了驚嚇它,達到使它飛下來的目的,而投擲了那塊石頭?”
當他們的眼光轉向那個愛爾蘭女孩子時,她
是如此地、受驚嚇,他們知道埃勒裏猜個正著。
她把頭挑戰性地向上托起,還嘴道:“不
錯。那又怎麽樣?那沒有什麽錯誤吧,是不是?
你們為什麽都那樣看著我?”
“而當那窗戶被砸碎的時候,你更加害怕,
並且躲避在房屋周圍,嗯?”埃勒裏溫柔地問道。
420
“是呀!”
“並且當你想弄清楚情況的時候,你再次回
來,並且發現那隻鳥在庭院平靜地啄食,於是你把它捉住,並把它放回到日光室的籠子裏?”
“是呀。”她溫怒地說道。
“你看,”埃勒裏嘆息著說,“這惟一的情景再現,說明了兩件事情:那隻綠礎鳥在樓上臥室籠子裏失蹤,剛好在案發之前;而綠礎鳥在樓下日光室籠子裏出現,剛好在案發之後。並且,它全是靠著那石頭的奇特事件的精明幫助,才能夠明朗化。”
警官皺著眉頭:“但是,所有這些與丟失的