“不知道。”
“她是條母狗,”弗爾南德斯尖刻地說,“非常讓人討厭,非常有本事。不過我期望墨菲法官在調解會上會採取強硬立場。我和菲爾·布萊克本商定的結果是這樣:開始時我們先聽你陳述星期一晚上的事件,然後再聽詹森的說法。”
“等一下,為什麽我該先講?我先講對她有利,她可以聽到——”
“你是提出控告的人,所以有義務先陳述你的案情。我想這會對我們有利,”弗爾南德斯道,“這樣一來,詹森就最後做證言,在吃午飯以前。”他們朝院子中間的那棟樓走去。“好,你隻要記住兩件事情:第一,永遠要說實話,不管發生什麽事,隻說實話,哪怕你覺得對自己的案子不利,也要絲毫不差地照你所記得的情況說。行嗎?”
“行。”
“第二,不要發怒。她的律師會試圖激怒你,為你設陷阱。不要上當。如果你覺得自己受到了侮辱,開始發怒了,就要求休會5分鍾,同我商量。任何時候你想這麽做的話都有權利這麽做。我們可以走到外麵冷靜一下。不過不管做什麽,都要保持冷靜,桑德斯先生。”
“行。”
“好的。”她推開門。“現在我們去做吧。”
調解庭內壁裝著護牆板,室內很寬敞。桑德斯看到一張光亮的木製會議桌,上麵放著一隻水罐、幾個玻璃杯和一些記事本。牆角裏有一張帶櫃的矮餐桌,上麵有咖啡和一盤糕點。窗戶開向一個帶噴泉的羅馬式小中庭。他能聽到泉水發出輕微的“汩汩”聲。
數字通訊公司的法律隊伍已經到了,他們沿著會議桌的一側一字兒排開,裏麵有菲爾·布萊克本、梅雷迪思·詹森、一個名叫本·赫勒的男律師,另外還有兩個臉色鐵青的女律師。每個女人麵前的桌上都很威嚴地放著一疊厚厚的複印材料。
弗爾南德斯向梅雷迪思·詹森做了自我介紹,兩個女人握了握手。隨後本·赫勒也同桑德斯握了手。赫勒是個麵色紅潤、身體粗壯的人,滿頭銀髮,嗓音很低沉。
他在西雅圖和權貴們有交情,桑德斯看到他總是想起政客。赫勒為另外幾位女士也做了介紹,不過桑德斯馬上就忘掉了她們的名字。
梅雷迪思招呼道:“你好,湯姆。”
“梅雷迪思。”
她打扮得是如此楚楚動人,使桑德斯大吃一驚。她身著藍色西服,配奶油色的襯衫,戴著眼鏡,頭髮向腦後梳著,看上去活像一個可愛而又用功的中學生。赫勒像是要使她安心似的拍了拍她的手,就好像同桑德斯說話對她是一場痛苦的考驗一般。
桑德斯和弗爾南德斯在詹森和赫勒對麵坐下來。大家都拿出了文件和筆記。隨後是一陣令人尷尬的沉默,直到後來赫勒才問了弗爾南德斯一句:“金·鮑爾那事怎麽樣啦?”
“我們很高興。”弗爾南德斯答道。
“他們裁定了損害賠償金的數額沒有?”
“下星期,本。”
“你們要多少?”
“兩百萬。”
“兩百萬?”
“性騷擾是嚴重的事情,本。損害賠償金數額正在上漲。眼下一般都會判上一百多萬,尤其是在公司態度那麽惡劣的情況下。”
調解庭那頭的一扇門打開了,一個50多歲的女人走了進來。她步履輕快,身體挺得筆直,身上穿著暗藍色的西服,式樣同梅雷迪思穿的那套沒有多大分別。
“早上好,”她招呼道,“我是巴巴拉·墨菲。請叫我墨菲法官,或者墨菲女士。”她繞場一圈,同每個人都握了手,然後,在桌子的上首坐下來。她打開公文包,取出了筆記。
“讓我來給大家說說我們在這兒舉行的調解會的臨場規則。”墨菲法官說,“這不是法庭,因此我們的調解情況不會被記錄在案。我鼓勵每個人都保持文明禮貌的口氣。我們到這裏來不是為了肆意地相互指責,也不是為了確定誰是誰非。我們的目的是要弄清雙方爭執的性質,並且決定如何以最佳的方式解決這種爭執。
“我想提醒每一個人:雙方所作的陳述都是極為嚴肅的,並且可能對各方都有法律後果。我敦促你們用保守機密的態度來對待每次調解會。特別要提請你們注意,不要同局外人或者新聞界討論在這裏說到的事情。我私下裏已經冒昧地同《郵報》的編輯多納迪奧先生談了今天該報刊登的那篇由沃爾什女士撰寫的文章。我提醒多納迪奧先生:‘x公司’裏的任何一方都隻是代表自己的個人,而沃爾什女士卻是報社的領薪雇員,因此《郵報》受到中傷罪起訴的危險是實實在在的。多納迪奧先生好像明白了我的意思。”
她把兩肘放在桌上,向前探出身子。“那麽好,雙方已經商定由桑德斯先生先行發言,然後由赫勒先生對他進行質詢。接著由詹森女士發言,由弗爾南德斯女士對她進行質詢。為了節省時間,隻有我一人有權在雙方委託人作證言時提出問題,而且我將對雙方律師所提的問題加以限製。我樂於接受一定程度的討論,不過我請求大家合作,讓我運用判斷力,以便讓調解進行下去。在我們開始以前,有誰有問題嗎?”
“她是條母狗,”弗爾南德斯尖刻地說,“非常讓人討厭,非常有本事。不過我期望墨菲法官在調解會上會採取強硬立場。我和菲爾·布萊克本商定的結果是這樣:開始時我們先聽你陳述星期一晚上的事件,然後再聽詹森的說法。”
“等一下,為什麽我該先講?我先講對她有利,她可以聽到——”
“你是提出控告的人,所以有義務先陳述你的案情。我想這會對我們有利,”弗爾南德斯道,“這樣一來,詹森就最後做證言,在吃午飯以前。”他們朝院子中間的那棟樓走去。“好,你隻要記住兩件事情:第一,永遠要說實話,不管發生什麽事,隻說實話,哪怕你覺得對自己的案子不利,也要絲毫不差地照你所記得的情況說。行嗎?”
“行。”
“第二,不要發怒。她的律師會試圖激怒你,為你設陷阱。不要上當。如果你覺得自己受到了侮辱,開始發怒了,就要求休會5分鍾,同我商量。任何時候你想這麽做的話都有權利這麽做。我們可以走到外麵冷靜一下。不過不管做什麽,都要保持冷靜,桑德斯先生。”
“行。”
“好的。”她推開門。“現在我們去做吧。”
調解庭內壁裝著護牆板,室內很寬敞。桑德斯看到一張光亮的木製會議桌,上麵放著一隻水罐、幾個玻璃杯和一些記事本。牆角裏有一張帶櫃的矮餐桌,上麵有咖啡和一盤糕點。窗戶開向一個帶噴泉的羅馬式小中庭。他能聽到泉水發出輕微的“汩汩”聲。
數字通訊公司的法律隊伍已經到了,他們沿著會議桌的一側一字兒排開,裏麵有菲爾·布萊克本、梅雷迪思·詹森、一個名叫本·赫勒的男律師,另外還有兩個臉色鐵青的女律師。每個女人麵前的桌上都很威嚴地放著一疊厚厚的複印材料。
弗爾南德斯向梅雷迪思·詹森做了自我介紹,兩個女人握了握手。隨後本·赫勒也同桑德斯握了手。赫勒是個麵色紅潤、身體粗壯的人,滿頭銀髮,嗓音很低沉。
他在西雅圖和權貴們有交情,桑德斯看到他總是想起政客。赫勒為另外幾位女士也做了介紹,不過桑德斯馬上就忘掉了她們的名字。
梅雷迪思招呼道:“你好,湯姆。”
“梅雷迪思。”
她打扮得是如此楚楚動人,使桑德斯大吃一驚。她身著藍色西服,配奶油色的襯衫,戴著眼鏡,頭髮向腦後梳著,看上去活像一個可愛而又用功的中學生。赫勒像是要使她安心似的拍了拍她的手,就好像同桑德斯說話對她是一場痛苦的考驗一般。
桑德斯和弗爾南德斯在詹森和赫勒對麵坐下來。大家都拿出了文件和筆記。隨後是一陣令人尷尬的沉默,直到後來赫勒才問了弗爾南德斯一句:“金·鮑爾那事怎麽樣啦?”
“我們很高興。”弗爾南德斯答道。
“他們裁定了損害賠償金的數額沒有?”
“下星期,本。”
“你們要多少?”
“兩百萬。”
“兩百萬?”
“性騷擾是嚴重的事情,本。損害賠償金數額正在上漲。眼下一般都會判上一百多萬,尤其是在公司態度那麽惡劣的情況下。”
調解庭那頭的一扇門打開了,一個50多歲的女人走了進來。她步履輕快,身體挺得筆直,身上穿著暗藍色的西服,式樣同梅雷迪思穿的那套沒有多大分別。
“早上好,”她招呼道,“我是巴巴拉·墨菲。請叫我墨菲法官,或者墨菲女士。”她繞場一圈,同每個人都握了手,然後,在桌子的上首坐下來。她打開公文包,取出了筆記。
“讓我來給大家說說我們在這兒舉行的調解會的臨場規則。”墨菲法官說,“這不是法庭,因此我們的調解情況不會被記錄在案。我鼓勵每個人都保持文明禮貌的口氣。我們到這裏來不是為了肆意地相互指責,也不是為了確定誰是誰非。我們的目的是要弄清雙方爭執的性質,並且決定如何以最佳的方式解決這種爭執。
“我想提醒每一個人:雙方所作的陳述都是極為嚴肅的,並且可能對各方都有法律後果。我敦促你們用保守機密的態度來對待每次調解會。特別要提請你們注意,不要同局外人或者新聞界討論在這裏說到的事情。我私下裏已經冒昧地同《郵報》的編輯多納迪奧先生談了今天該報刊登的那篇由沃爾什女士撰寫的文章。我提醒多納迪奧先生:‘x公司’裏的任何一方都隻是代表自己的個人,而沃爾什女士卻是報社的領薪雇員,因此《郵報》受到中傷罪起訴的危險是實實在在的。多納迪奧先生好像明白了我的意思。”
她把兩肘放在桌上,向前探出身子。“那麽好,雙方已經商定由桑德斯先生先行發言,然後由赫勒先生對他進行質詢。接著由詹森女士發言,由弗爾南德斯女士對她進行質詢。為了節省時間,隻有我一人有權在雙方委託人作證言時提出問題,而且我將對雙方律師所提的問題加以限製。我樂於接受一定程度的討論,不過我請求大家合作,讓我運用判斷力,以便讓調解進行下去。在我們開始以前,有誰有問題嗎?”