曾經的搶答變成了啞然一片,沒人知道該怎麽翻。
終於,有人嚐試說:「harmony but not sameness。」
小帥覺得這個翻譯法不對,剛要舉手,盛海峰一把摁住了,因為他看到超生也舉了手。
「the superior man is affable,but no adutory.」超生大聲說。
和而不同,這句話出自論語,意思是君子即使和某個人親密,但是,所持的道不同的時候,依舊要堅持已見。
超生這個翻譯,直譯的意思是:紳士雖然和藹可親,但絕不諂媚於任何人。
一語中的!
「太棒了,這個小姑娘才多大,居然能把文言文翻譯的這麽棒?」人群中,一個戴著眼睛的中年人說。
「是啊是啊,她沒翻譯的時候,我根本想不到,中西方的語言居然可以如此完美的被表達出來。」又有人說。
超生舉著手,麵向湯姆華盛頓,示意他繼續。
「三人行,必有我師!」
「when l walk along with two others they may serve me as my teachers.」超生立刻脫口而出。
這句話的直譯是:在特定的場合,三個人一起行走,另外兩個人就可以做我的老師。
「漂亮!」人群中有人喊了一聲。
「thank you.」超生笑著跳了起來,揮手說。
接下來,超生就得到跟湯姆華盛頓近距離說話的機會了,當然,她跟現場所有的年青人一樣,一點都不怯,勇敢跟對方交流了起來。
談起自己最喜歡的一部經典名著《飄》,湯姆華盛頓立刻指著自己:「我就來自美國南方。」
超生一聽興奮壞了,立刻跟對方交流起了自己讀過那本書的感想。
等到夜幕再深點兒,公園裏到處是蚊子,湯姆華盛頓也該走了,前來練習口語的人群漸漸散去,盛海峰和小帥騎一輛自行車,超生坐在哥哥身前,穿過寬闊的街道,街道兩邊是矮矮的樓。
路上川流不息湧著的,全是自行車,軲轆軲轆的蹬著車輪子的人們,正行色匆匆的往家裏趕著。
處處飄散著普通家庭裏,鐵鍋裏烹飪的食物香氣,這味道一層層的,是那麽複雜,但又那麽純粹。
「啊,這可真美妙啊。」超生喊說。
賀帥加油蹬了兩大腳,自行車跑的更快了,風吹過來,空氣頓時變的涼爽無比。
超生都計劃好了,這個七月自己好好考,考個雙百,繪畫和音樂可以加分,到時候考到北京去的。
班主任王老師因為斌和炮都考到北京去了,隻剩下超生一個,其實挺喜歡給超生穿點小鞋子的,畢竟她又不是次次都能考雙百,穩坐第一,而且量實在太大了,經常在課堂上把王老師給問的張不開嘴巴。
跟乖巧,又穩紮穩打的福妞相比,總要差著那麽一點。
所以對於超生,王老師避之不及,同時又特別想趕緊把這祖宗給送走。
當然,在轉檔案的時候,她在想,這一回自己總可以做點手腳,讓陳月牙多跑兩趟了吧?
結果一個周末,她在家裏做好了飯菜,端著碗看電視的時候,看到新聞裏一個關於英語角的新文報導,笑容就漸漸凝固了。
因為被拍攝的主角,正是超生和一個外國人的對話。
新聞裏還播了一段現場的盛況,這一段中,賀笙笙正在嚐試用英語翻譯一首古詩,她翻譯一句,圍觀的年青人們就要叫一聲好。
一首《春曉》,被她翻譯的淋漓盡致。
在急需要學習新知識的八十年代,英語也是從初中才開始配套,賀笙笙現在就已經熟練的掌握英語了?
隻憑她現在流利而又嫻熟的英語,隻怕投檔案的時候,北京的中學會搶破了頭的要她吧,說不定現在,好些中學已經瞅準了她,隻等著搶人了吧?
當然,超生上了電視,這事兒不止王老師看到了,賀家全家人也全都看到了。
鄧翠蓮在燕支胡同口誇,劉玉娟回老家誇,而且不是誇一天,是連著好幾天都在誇。
誇超生看的書有多少,誇超生的英語有多好,誇她的畫有多漂亮。
誇到最後,她倆一出門,認識的人都得趕緊回家的地步,這倆女的止不住的還在誇呢。
遇見個小攤小販都得說一句:「嘿,你們看電視不,看過前段時間一個關於英語角的新聞不?那個小女孩子啊,就是我們家唯一的小閨兒……」
到最後,不用城管,燕支胡同口的小商販們因為受不了鄧翠蓮的誇口,集體搬到別的地兒去了。
七月一放暑假,超生就撤底的搬家,上北京啦。
因為她從現在開始,要和幾個哥哥一起,上實驗中學了。
「你二斌哥哥和三炮哥哥,現在一個在初一(2)班,一個在初一(3)班,唯獨你沒有經歷過過渡,而且,你被分在了初一(5)班,我們都照顧不到你喲。」小帥說。
超生覺得無所謂:「我可以認識新的朋友啊,沒關係噠。」
「隻要珠心算部隊被批下來,三炮就會被特招上大學,二斌等初中讀完,也會被最好的體校給搶走,你也不能掉以輕心,因為能上實驗中學的都是特別優秀的孩子,你哥我在這個學校裏,都屬於平平無奇的那種,咱們在小縣城裏木秀於林,但在北京這個藏龍臥虎的地方,啥都不是,更要勤學苦練,明白嗎?」小帥又說。
終於,有人嚐試說:「harmony but not sameness。」
小帥覺得這個翻譯法不對,剛要舉手,盛海峰一把摁住了,因為他看到超生也舉了手。
「the superior man is affable,but no adutory.」超生大聲說。
和而不同,這句話出自論語,意思是君子即使和某個人親密,但是,所持的道不同的時候,依舊要堅持已見。
超生這個翻譯,直譯的意思是:紳士雖然和藹可親,但絕不諂媚於任何人。
一語中的!
「太棒了,這個小姑娘才多大,居然能把文言文翻譯的這麽棒?」人群中,一個戴著眼睛的中年人說。
「是啊是啊,她沒翻譯的時候,我根本想不到,中西方的語言居然可以如此完美的被表達出來。」又有人說。
超生舉著手,麵向湯姆華盛頓,示意他繼續。
「三人行,必有我師!」
「when l walk along with two others they may serve me as my teachers.」超生立刻脫口而出。
這句話的直譯是:在特定的場合,三個人一起行走,另外兩個人就可以做我的老師。
「漂亮!」人群中有人喊了一聲。
「thank you.」超生笑著跳了起來,揮手說。
接下來,超生就得到跟湯姆華盛頓近距離說話的機會了,當然,她跟現場所有的年青人一樣,一點都不怯,勇敢跟對方交流了起來。
談起自己最喜歡的一部經典名著《飄》,湯姆華盛頓立刻指著自己:「我就來自美國南方。」
超生一聽興奮壞了,立刻跟對方交流起了自己讀過那本書的感想。
等到夜幕再深點兒,公園裏到處是蚊子,湯姆華盛頓也該走了,前來練習口語的人群漸漸散去,盛海峰和小帥騎一輛自行車,超生坐在哥哥身前,穿過寬闊的街道,街道兩邊是矮矮的樓。
路上川流不息湧著的,全是自行車,軲轆軲轆的蹬著車輪子的人們,正行色匆匆的往家裏趕著。
處處飄散著普通家庭裏,鐵鍋裏烹飪的食物香氣,這味道一層層的,是那麽複雜,但又那麽純粹。
「啊,這可真美妙啊。」超生喊說。
賀帥加油蹬了兩大腳,自行車跑的更快了,風吹過來,空氣頓時變的涼爽無比。
超生都計劃好了,這個七月自己好好考,考個雙百,繪畫和音樂可以加分,到時候考到北京去的。
班主任王老師因為斌和炮都考到北京去了,隻剩下超生一個,其實挺喜歡給超生穿點小鞋子的,畢竟她又不是次次都能考雙百,穩坐第一,而且量實在太大了,經常在課堂上把王老師給問的張不開嘴巴。
跟乖巧,又穩紮穩打的福妞相比,總要差著那麽一點。
所以對於超生,王老師避之不及,同時又特別想趕緊把這祖宗給送走。
當然,在轉檔案的時候,她在想,這一回自己總可以做點手腳,讓陳月牙多跑兩趟了吧?
結果一個周末,她在家裏做好了飯菜,端著碗看電視的時候,看到新聞裏一個關於英語角的新文報導,笑容就漸漸凝固了。
因為被拍攝的主角,正是超生和一個外國人的對話。
新聞裏還播了一段現場的盛況,這一段中,賀笙笙正在嚐試用英語翻譯一首古詩,她翻譯一句,圍觀的年青人們就要叫一聲好。
一首《春曉》,被她翻譯的淋漓盡致。
在急需要學習新知識的八十年代,英語也是從初中才開始配套,賀笙笙現在就已經熟練的掌握英語了?
隻憑她現在流利而又嫻熟的英語,隻怕投檔案的時候,北京的中學會搶破了頭的要她吧,說不定現在,好些中學已經瞅準了她,隻等著搶人了吧?
當然,超生上了電視,這事兒不止王老師看到了,賀家全家人也全都看到了。
鄧翠蓮在燕支胡同口誇,劉玉娟回老家誇,而且不是誇一天,是連著好幾天都在誇。
誇超生看的書有多少,誇超生的英語有多好,誇她的畫有多漂亮。
誇到最後,她倆一出門,認識的人都得趕緊回家的地步,這倆女的止不住的還在誇呢。
遇見個小攤小販都得說一句:「嘿,你們看電視不,看過前段時間一個關於英語角的新聞不?那個小女孩子啊,就是我們家唯一的小閨兒……」
到最後,不用城管,燕支胡同口的小商販們因為受不了鄧翠蓮的誇口,集體搬到別的地兒去了。
七月一放暑假,超生就撤底的搬家,上北京啦。
因為她從現在開始,要和幾個哥哥一起,上實驗中學了。
「你二斌哥哥和三炮哥哥,現在一個在初一(2)班,一個在初一(3)班,唯獨你沒有經歷過過渡,而且,你被分在了初一(5)班,我們都照顧不到你喲。」小帥說。
超生覺得無所謂:「我可以認識新的朋友啊,沒關係噠。」
「隻要珠心算部隊被批下來,三炮就會被特招上大學,二斌等初中讀完,也會被最好的體校給搶走,你也不能掉以輕心,因為能上實驗中學的都是特別優秀的孩子,你哥我在這個學校裏,都屬於平平無奇的那種,咱們在小縣城裏木秀於林,但在北京這個藏龍臥虎的地方,啥都不是,更要勤學苦練,明白嗎?」小帥又說。