喬問他知不知道,這表示喬為了麵子就得殺了他。特納·約翰說他也猜到了。
“那麽,”喬說,“你為什麽還要這麽做?為什麽不付一點保護費就算了?”
“先生,”特納·約翰說,“你父親還在嗎?”
“不,他過世了。”
“不過你還是他的兒子,對吧?”
“沒錯。”
“就算你有二十個曾孫子女,你也還是他兒子。”
那一刻,突來的激動情緒讓喬猝不及防。他不得不在眼神泄露之前別開眼睛。“是啊,沒錯。”
“你希望他以你為榮,對吧?希望他把你當個男人?”
“是啊,”喬說,“那是當然。”
“好吧,我也一樣。我有個好老爸。他偶爾打人,都是我自找的,而且從不會在他喝了酒之後。大部分時候,都是因為我打呼嚕,他就打我的腦袋。我是打呼嚕冠軍,我老爸累得像狗一樣的時候,就會受不了。除了這一點,他是大好人一個。我們當兒子的,總希望自己的父親能看著自己,覺得他的種種教導在你身上紮了根。就是現在,我老爸正在看著我說:‘特納·約翰,我可沒教你付錢給一個沒跟你一道辛苦幹活兒、隻想白撈的人。’”他攤開遍布疤痕的雙掌給喬看,“你想要我的錢,考克林先生?那你最好跟我們父子一起釀酒,幫我們照顧農場、耕田、照顧莊稼、擠牛奶。你懂了嗎?”
“懂了。”
“除此之外,就沒什麽好談的了。”
喬看看特納·約翰,然後抬頭看天花板。“你真覺得他在看你?”
特納·約翰露出滿嘴銀牙:“先生,我知道他在看我。”
喬拉開褲襠拉鏈,拿出他幾年前從曼尼·布斯塔曼特那裏沒收來的單發小型手槍,指著特納·約翰的胸口。
特納·約翰緩緩吐出一口長氣。
喬說:“一個人既然決心要好好做一件事,那就該做完,是吧?”
特納·約翰舔舔下唇,雙眼始終盯著那把槍。
“你知道這是什麽樣的槍嗎?”喬問。
“這是娘兒們用的掌心雷。”
“不,”喬說,“這是把會讓你後悔的槍。”他站起來,“在帕梅托這邊,隨你怎麽做都行。懂我的意思嗎?”
特納·約翰眨了幾次眼,表示肯定。
“可是別讓我看到你的商標或產品,出現在希爾斯伯勒郡或潘尼拉斯郡。薩拉索塔也不行,特納·約翰。這點我們講清楚了吧?”
特納·約翰又眨眼。
“我得聽到你說出來。”喬說。
“講清楚了,”特納·約翰說,“我跟你保證。”
喬點點頭:“你父親現在怎麽想?”
特納·約翰目光經過槍管,往上到喬的手臂,然後看進他眼裏。“他在想,他差點兒又得忍受我打呼嚕了。”
正當喬忙著推動賭博合法化和買下飯店的事情之時,格蕾西拉則開設了自己的旅舍。喬所追逐的是上流社會的豪客,格蕾西拉則為失去父親和丈夫的人提供住處。這幾年男人們就像戰時一般紛紛離開家人,已經成為全國的恥辱。他們離開貧民木屋和寄宿旅舍,或者就像在坦帕的狀況,離開他們的霰彈槍木屋,出門說要去找牛奶,或討香菸,或因為聽說有工作可做的謠言,然後再也沒回家。沒有男人的保護,女人們有時成為強暴的受害者,或被迫從事最底層的賣淫工作。突然失去父親或可能也失去母親的兒童,則流落街頭和暗巷,往後的下落少有好消息。
有天晚上,喬坐在浴缸裏,格蕾西拉來找他。她帶來兩杯咖啡加朗姆酒,脫掉衣服,滑進水裏,坐在他對麵,問喬說,她能不能用他的姓。
“你想跟我結婚?”
“不能在教堂,沒辦法。”
“好吧……”
“可是我們算是結婚了,對吧?”
“沒錯。”
“所以我想在自己的名字後頭加你的姓。”
“格蕾西拉·多明加·馬愛拉·羅沙裏歐·瑪麗亞·康賽塔·科拉萊斯·考克林?”
她扇了他手臂一記:“我的名字沒那麽長。”
他靠過去親她一下,又往後坐正身子。“格蕾西拉·考克林?”
“對。”
他說:“這是我的榮幸。”
“啊,”她說,“很好,我買了一些房子。”
“你買了一些房子?”
她看著他,褐色的雙眼無辜得像小鹿的眼睛。“三棟,連在一起的。就是以前佩雷斯雪茄廠旁邊那一排。”
“在棕櫚大道上?”
她點點頭:“我想在那裏,收容被拋棄的婦女和他們的孩子。”
喬不驚訝。最近除了那些女人之外,格蕾西拉很少談別的話題。
“那你拉丁美洲政治的崇高理想呢?”
“我愛上你了。”
“所以呢?”
“所以你限製了我的行動能力。”
“那麽,”喬說,“你為什麽還要這麽做?為什麽不付一點保護費就算了?”
“先生,”特納·約翰說,“你父親還在嗎?”
“不,他過世了。”
“不過你還是他的兒子,對吧?”
“沒錯。”
“就算你有二十個曾孫子女,你也還是他兒子。”
那一刻,突來的激動情緒讓喬猝不及防。他不得不在眼神泄露之前別開眼睛。“是啊,沒錯。”
“你希望他以你為榮,對吧?希望他把你當個男人?”
“是啊,”喬說,“那是當然。”
“好吧,我也一樣。我有個好老爸。他偶爾打人,都是我自找的,而且從不會在他喝了酒之後。大部分時候,都是因為我打呼嚕,他就打我的腦袋。我是打呼嚕冠軍,我老爸累得像狗一樣的時候,就會受不了。除了這一點,他是大好人一個。我們當兒子的,總希望自己的父親能看著自己,覺得他的種種教導在你身上紮了根。就是現在,我老爸正在看著我說:‘特納·約翰,我可沒教你付錢給一個沒跟你一道辛苦幹活兒、隻想白撈的人。’”他攤開遍布疤痕的雙掌給喬看,“你想要我的錢,考克林先生?那你最好跟我們父子一起釀酒,幫我們照顧農場、耕田、照顧莊稼、擠牛奶。你懂了嗎?”
“懂了。”
“除此之外,就沒什麽好談的了。”
喬看看特納·約翰,然後抬頭看天花板。“你真覺得他在看你?”
特納·約翰露出滿嘴銀牙:“先生,我知道他在看我。”
喬拉開褲襠拉鏈,拿出他幾年前從曼尼·布斯塔曼特那裏沒收來的單發小型手槍,指著特納·約翰的胸口。
特納·約翰緩緩吐出一口長氣。
喬說:“一個人既然決心要好好做一件事,那就該做完,是吧?”
特納·約翰舔舔下唇,雙眼始終盯著那把槍。
“你知道這是什麽樣的槍嗎?”喬問。
“這是娘兒們用的掌心雷。”
“不,”喬說,“這是把會讓你後悔的槍。”他站起來,“在帕梅托這邊,隨你怎麽做都行。懂我的意思嗎?”
特納·約翰眨了幾次眼,表示肯定。
“可是別讓我看到你的商標或產品,出現在希爾斯伯勒郡或潘尼拉斯郡。薩拉索塔也不行,特納·約翰。這點我們講清楚了吧?”
特納·約翰又眨眼。
“我得聽到你說出來。”喬說。
“講清楚了,”特納·約翰說,“我跟你保證。”
喬點點頭:“你父親現在怎麽想?”
特納·約翰目光經過槍管,往上到喬的手臂,然後看進他眼裏。“他在想,他差點兒又得忍受我打呼嚕了。”
正當喬忙著推動賭博合法化和買下飯店的事情之時,格蕾西拉則開設了自己的旅舍。喬所追逐的是上流社會的豪客,格蕾西拉則為失去父親和丈夫的人提供住處。這幾年男人們就像戰時一般紛紛離開家人,已經成為全國的恥辱。他們離開貧民木屋和寄宿旅舍,或者就像在坦帕的狀況,離開他們的霰彈槍木屋,出門說要去找牛奶,或討香菸,或因為聽說有工作可做的謠言,然後再也沒回家。沒有男人的保護,女人們有時成為強暴的受害者,或被迫從事最底層的賣淫工作。突然失去父親或可能也失去母親的兒童,則流落街頭和暗巷,往後的下落少有好消息。
有天晚上,喬坐在浴缸裏,格蕾西拉來找他。她帶來兩杯咖啡加朗姆酒,脫掉衣服,滑進水裏,坐在他對麵,問喬說,她能不能用他的姓。
“你想跟我結婚?”
“不能在教堂,沒辦法。”
“好吧……”
“可是我們算是結婚了,對吧?”
“沒錯。”
“所以我想在自己的名字後頭加你的姓。”
“格蕾西拉·多明加·馬愛拉·羅沙裏歐·瑪麗亞·康賽塔·科拉萊斯·考克林?”
她扇了他手臂一記:“我的名字沒那麽長。”
他靠過去親她一下,又往後坐正身子。“格蕾西拉·考克林?”
“對。”
他說:“這是我的榮幸。”
“啊,”她說,“很好,我買了一些房子。”
“你買了一些房子?”
她看著他,褐色的雙眼無辜得像小鹿的眼睛。“三棟,連在一起的。就是以前佩雷斯雪茄廠旁邊那一排。”
“在棕櫚大道上?”
她點點頭:“我想在那裏,收容被拋棄的婦女和他們的孩子。”
喬不驚訝。最近除了那些女人之外,格蕾西拉很少談別的話題。
“那你拉丁美洲政治的崇高理想呢?”
“我愛上你了。”
“所以呢?”
“所以你限製了我的行動能力。”