“呃,我不明白。他們說,這是種酸?像硫酸一樣的酸?”
“不像硫酸,不。"莎莉說。
“不是隻在實驗室裏作實驗的東西?”
“我不認為他們曾經在實驗室裏拿它來做任何實驗用。這是種相當溫和、無害的東西。”
“你是說,甚至可以把它放進眼睛裏去?”
“不錯,這正是它的用途所在。”
“啊,那麽這就足以說明了。仙德拉-拉爾先生,他有一個裝著白色粉末的白色小藥瓶,他把粉末倒在爇水裏,然後用來洗眼睛。他把它放在浴室裏,後來有一天不見了,他非常生氣。那會是硼——素——粉吧?”
“這硼素粉到底是怎麽啦?”
“我慢慢告訴你。請不要現在問我。我還要再想想看。”
“呃,你可不要把自己的脖子伸得太長,"莎莉說,"我可不希望你成為一具屍體,阿金邦伯。”
“瓦麗瑞,你想你可不可以提供我一點意見?”
“當然可以,珍,雖然我不知道為什麽有人會想別人的意見。他們從來就不接受。”
“這真的是件良心上的事。"珍說。
“那麽你找錯人了,你不應該問我,我可沒什麽良心。”
“噢,瓦麗瑞,不要說這種話!”
“呃,我說的是實話,"瓦麗瑞說,她把香菸摁熄,"我從巴黎走私衣物進來,而且對那些到沙龍去的可惡女人昧著良心說話。我甚至在手頭緊的時候坐公共汽車不付錢。不過你說吧,告訴我,怎麽一回事?”
“是尼吉爾早餐時說的話。如果一個人知道了別人什麽事,你想他應該說出來嗎?”
“多笨的一個問題!這種事不能一概而論。你想要說出來,或者不想說出來的是什麽?”
“是關於護照的事。”
“護照?"瓦麗瑞驚訝地坐直身子。"誰的護照?”
“尼吉爾的。他的護照是假造的。”
“尼吉爾?"瓦麗瑞聲音顯出不相信的意味。"我不相信。這好象非常不可能。”
“可是事實是如此。而且你知道,我相信是有問題——我想我聽警方說過,說席麗兒說過關於護照的事。假定她發現了而他殺死了她呢?”
“聽起來非常戲劇化,"瓦麗瑞說,"不過坦白說,我一點也不相信。這護照是怎麽一回事?”
“我親眼看見的。”
“你怎麽看見的?”
“呃,這完全是巧合,"珍說,"一兩個星期前,我在我的手提箱裏找東西,我一定是搞錯了,把尼吉爾的手提箱當成是我的手提箱。它們都擺在交誼廳的架子上。”
瓦麗瑞有點不同意地大笑。
“哪有這種事!"她說,"其實你是在幹什麽?調查?”
“不,當然不是!"珍以恰倒好處的憤慨聲音說,"我從來沒偷看過任何人的私人文件。我不是那種人。隻不過是當時我感到有點心不在焉,所以我打開那個箱子,我正開始找……”
“聽我說,珍,你不能這樣說就算了。尼吉爾的手提箱比你的大多了而且顏色完全不同。當你在承認做了這種事時你最好還是同時承認你是那種人。好吧,你逮到了個查看尼吉爾東西的機會,而你利用上了。”
珍站了起來。
“當然,瓦麗瑞,如果你要這麽討厭,這麽不公平,不近人情,我……”
“噢,回來,孩子!"瓦麗瑞說,"繼續說下去,我現在興趣來了,我想要知道。”
“呃,裏麵有本護照,"珍說,"在底層裏,而且上麵有個姓名。史坦福或是史坦利之類的,我當時想,多麽奇怪,尼吉爾竟然擁有別人的護照。我把它打開來看,裏麵的照片竟然是尼吉爾!我不知道的是,我該不該告訴警方?你說我是不是有義務告訴他們?”
瓦麗瑞大笑。
“你的運氣不佳,珍,"她說,"事實上,我相信這有個相當簡單的解釋。派翠西亞告訴過我。尼吉爾繼承了一筆財產或什麽的,條件是他改個名字。他完全依法立下契據或什麽的,不過整個就是這麽一回事。我相信他的本名是史坦菲爾德或史坦利之類的。”
“哦?"珍顯得十分懊惱。
“要是你不相信我的話,去問問派翠西亞。"瓦麗瑞說。
“噢——不——呃,要是像你所說的,那麽一定是我搞錯了。”
“希望你下次運氣好些。"瓦麗瑞說。
“我不懂你的意思,瓦麗瑞。”
“你怨恨尼吉爾,不是嗎?你想讓警方找他的麻煩?”
珍正色說:
“你可能不相信我,瓦麗瑞,"她說,"不過我隻想盡我的義務。”
“噢,去你的!"瓦麗瑞說。
她離開房間。
有人輕生敲門,莎莉走了進來。
“怎麽啦,瓦麗瑞?你看起來有點不高興。”
“都是那令人噁心的珍。她真是太可怕了!你不認為,有可能是珍把可憐的席麗兒幹掉的吧?要是我看見珍站上被告席,我會高興地發瘋。”
“不像硫酸,不。"莎莉說。
“不是隻在實驗室裏作實驗的東西?”
“我不認為他們曾經在實驗室裏拿它來做任何實驗用。這是種相當溫和、無害的東西。”
“你是說,甚至可以把它放進眼睛裏去?”
“不錯,這正是它的用途所在。”
“啊,那麽這就足以說明了。仙德拉-拉爾先生,他有一個裝著白色粉末的白色小藥瓶,他把粉末倒在爇水裏,然後用來洗眼睛。他把它放在浴室裏,後來有一天不見了,他非常生氣。那會是硼——素——粉吧?”
“這硼素粉到底是怎麽啦?”
“我慢慢告訴你。請不要現在問我。我還要再想想看。”
“呃,你可不要把自己的脖子伸得太長,"莎莉說,"我可不希望你成為一具屍體,阿金邦伯。”
“瓦麗瑞,你想你可不可以提供我一點意見?”
“當然可以,珍,雖然我不知道為什麽有人會想別人的意見。他們從來就不接受。”
“這真的是件良心上的事。"珍說。
“那麽你找錯人了,你不應該問我,我可沒什麽良心。”
“噢,瓦麗瑞,不要說這種話!”
“呃,我說的是實話,"瓦麗瑞說,她把香菸摁熄,"我從巴黎走私衣物進來,而且對那些到沙龍去的可惡女人昧著良心說話。我甚至在手頭緊的時候坐公共汽車不付錢。不過你說吧,告訴我,怎麽一回事?”
“是尼吉爾早餐時說的話。如果一個人知道了別人什麽事,你想他應該說出來嗎?”
“多笨的一個問題!這種事不能一概而論。你想要說出來,或者不想說出來的是什麽?”
“是關於護照的事。”
“護照?"瓦麗瑞驚訝地坐直身子。"誰的護照?”
“尼吉爾的。他的護照是假造的。”
“尼吉爾?"瓦麗瑞聲音顯出不相信的意味。"我不相信。這好象非常不可能。”
“可是事實是如此。而且你知道,我相信是有問題——我想我聽警方說過,說席麗兒說過關於護照的事。假定她發現了而他殺死了她呢?”
“聽起來非常戲劇化,"瓦麗瑞說,"不過坦白說,我一點也不相信。這護照是怎麽一回事?”
“我親眼看見的。”
“你怎麽看見的?”
“呃,這完全是巧合,"珍說,"一兩個星期前,我在我的手提箱裏找東西,我一定是搞錯了,把尼吉爾的手提箱當成是我的手提箱。它們都擺在交誼廳的架子上。”
瓦麗瑞有點不同意地大笑。
“哪有這種事!"她說,"其實你是在幹什麽?調查?”
“不,當然不是!"珍以恰倒好處的憤慨聲音說,"我從來沒偷看過任何人的私人文件。我不是那種人。隻不過是當時我感到有點心不在焉,所以我打開那個箱子,我正開始找……”
“聽我說,珍,你不能這樣說就算了。尼吉爾的手提箱比你的大多了而且顏色完全不同。當你在承認做了這種事時你最好還是同時承認你是那種人。好吧,你逮到了個查看尼吉爾東西的機會,而你利用上了。”
珍站了起來。
“當然,瓦麗瑞,如果你要這麽討厭,這麽不公平,不近人情,我……”
“噢,回來,孩子!"瓦麗瑞說,"繼續說下去,我現在興趣來了,我想要知道。”
“呃,裏麵有本護照,"珍說,"在底層裏,而且上麵有個姓名。史坦福或是史坦利之類的,我當時想,多麽奇怪,尼吉爾竟然擁有別人的護照。我把它打開來看,裏麵的照片竟然是尼吉爾!我不知道的是,我該不該告訴警方?你說我是不是有義務告訴他們?”
瓦麗瑞大笑。
“你的運氣不佳,珍,"她說,"事實上,我相信這有個相當簡單的解釋。派翠西亞告訴過我。尼吉爾繼承了一筆財產或什麽的,條件是他改個名字。他完全依法立下契據或什麽的,不過整個就是這麽一回事。我相信他的本名是史坦菲爾德或史坦利之類的。”
“哦?"珍顯得十分懊惱。
“要是你不相信我的話,去問問派翠西亞。"瓦麗瑞說。
“噢——不——呃,要是像你所說的,那麽一定是我搞錯了。”
“希望你下次運氣好些。"瓦麗瑞說。
“我不懂你的意思,瓦麗瑞。”
“你怨恨尼吉爾,不是嗎?你想讓警方找他的麻煩?”
珍正色說:
“你可能不相信我,瓦麗瑞,"她說,"不過我隻想盡我的義務。”
“噢,去你的!"瓦麗瑞說。
她離開房間。
有人輕生敲門,莎莉走了進來。
“怎麽啦,瓦麗瑞?你看起來有點不高興。”
“都是那令人噁心的珍。她真是太可怕了!你不認為,有可能是珍把可憐的席麗兒幹掉的吧?要是我看見珍站上被告席,我會高興地發瘋。”