(十)
珍-湯琳生是個外表嚴峻的年輕女人,二十七歲,金頭髮,麵貌普通,嘴巴有點抿緊。她坐下來,一本正經地說:
“督察先生,我能為你做什麽?”
“我不知道你是否能幫幫我們的忙,湯琳生小姐,有關這次非常不幸的事件。”
“這件事叫人震驚。”珍說。“當我們以為席麗兒是自殺時就已經夠糟糕了,而現在又說是謀殺……”她停下來,悲傷地搖搖頭。
“我們相當確信她並非自己服毒,”夏普說。“你知道毒藥是從什麽地方來的吧?”
珍點點頭。
“我猜想是從聖凱薩琳醫院來的,她工作的地方。不過當然這顯示出她像是自殺吧?”
“是有這種意圖,沒錯。”
“可是除了席麗兒,還有誰可能拿到那種毒藥?”
“相當不少的人,要是他們決心這樣做的話。甚至你本人,湯琳生小姐,也可能設法弄到手,要是你真想這樣做的話。”
“真是的,夏普督察先生!”珍的聲音尖刻、憤慨。
“呃,你常到藥局去,不是嗎,湯琳生小姐?”
“我要到那裏去見麥爾德烈-卡瑞,是的。不過我從沒想到過要去毒性藥品櫥做手腳。”
“可是你可能那樣做吧?”
“噢,得了吧,湯琳生小姐。比方說你的朋友正在忙著配藥。而其他的女孩都在門診窗口。經常出現隻有兩個配藥員在前室的時候,你可以隨意繞到隔在室中間的藥瓶架子後麵去。你可以從櫥子裏抓下一瓶藥,塞進口袋裏,那兩個配藥員做夢也想不到你幹了什麽事?”
“你說的令我感到非常憤慨。夏普督察先生。這——這是可恥的指控。”
“但是這並非指控,湯琳生小姐。沒這回事。你一定不要誤解我的意思你對我說你不可能做這種事,而我隻不過是試著讓你明白這是可能的事。我根本沒有意思說是你真的這樣做了。終究,為什麽你要這樣做?”
“的確。你似乎不了解,督察先生,我是席麗兒的朋友。”
“被自己朋友毒害的人相當不少。有時候我們不得不問自己一個問題,‘什麽時候朋友變成不是朋友了?’”
“我和席麗兒之間沒有什麽不和。我非常喜歡她。”
“你有沒有任何理由懷疑這屋子裏的那些偷竊案件是她幹的?”
“沒有,真的沒有。我一輩子從沒這麽驚訝過。我一向認為席麗兒有高度的原則。我做夢也想不到她會做出這種事。”
“當然,”夏普仔細觀察她說,“偷竊狂其實也是身不由己,不是嗎?”
珍-湯琳生雙唇抿得更緊,然後她張開雙唇說話。
“我無法說我能贊同這個說法,夏普督察先生。我是個看法守舊的人,我相信偷就是偷。”
“你認為席麗兒偷東西是因為她想要偷?”
“當然。”
“事實上,是純粹的不老實?”
“恐怕是這樣。”
“啊!這可真糟。”
“是的,當你感到你對某人失望時總是一件叫人苦惱的事。”
“據我了解,曾經有過找我們來的問題發生——我是說,警方。”
“是的。依我看,這樣做是正確的。”
“或許你以為無論如何早就該這樣了?”
“我認為這樣做是正確的。不錯,我不認為幹下這種事的人該容許他逍遙法外。”
“你的意思是說,自稱是偷竊狂,其實根本就是個賊的人?”
“呃,多少可以這麽上,是的——這正是我的意思。”
“結果卻反過來,一切皆大歡喜地結束,而奧斯丁小姐將敲響婚禮的鍾聲。”
“當然,柯林-馬克那做出來的事沒有一件會讓人感到驚訝的,”珍-湯琳生刻毒地說。“我確信他是個無神論者,一個非常討厭、不信一切的年輕人。我的看法是,他是個共產黨員。”
“啊!真糟!”夏普督察搖搖頭。
“他支持席麗兒,我想,因為他對財產沒有任何確切的感受。他或許認為沒個人都可以隨意拿走他們想要的任何東西。”
“可是,不管怎麽說,奧斯丁小姐的確是自己坦白承認了。”
“那是在她被察覺之後。”珍尖刻地說。
“誰察覺她來的?”
“那個——叫什麽來著的先生……波羅。”
“可是為什麽你認為是他察覺她出來的?他並沒有這樣說過。他隻不過建議找警察來。”
“他一定是向她表示出他知道。她顯然知道遊戲已經結束,匆匆跑去招供。”
“那麽伊利沙白-瓊斯頓文件上的墨水呢?這個她也招認了嗎?”
“我真的不知道。我想大概吧。”
“你大概錯了,”夏普說。“她強烈否認幹下這種事。”
“呃,或許是這樣吧。我必須說這似乎十分不可能。”
“你認為比較可能是尼吉爾-夏普曼?”
珍-湯琳生是個外表嚴峻的年輕女人,二十七歲,金頭髮,麵貌普通,嘴巴有點抿緊。她坐下來,一本正經地說:
“督察先生,我能為你做什麽?”
“我不知道你是否能幫幫我們的忙,湯琳生小姐,有關這次非常不幸的事件。”
“這件事叫人震驚。”珍說。“當我們以為席麗兒是自殺時就已經夠糟糕了,而現在又說是謀殺……”她停下來,悲傷地搖搖頭。
“我們相當確信她並非自己服毒,”夏普說。“你知道毒藥是從什麽地方來的吧?”
珍點點頭。
“我猜想是從聖凱薩琳醫院來的,她工作的地方。不過當然這顯示出她像是自殺吧?”
“是有這種意圖,沒錯。”
“可是除了席麗兒,還有誰可能拿到那種毒藥?”
“相當不少的人,要是他們決心這樣做的話。甚至你本人,湯琳生小姐,也可能設法弄到手,要是你真想這樣做的話。”
“真是的,夏普督察先生!”珍的聲音尖刻、憤慨。
“呃,你常到藥局去,不是嗎,湯琳生小姐?”
“我要到那裏去見麥爾德烈-卡瑞,是的。不過我從沒想到過要去毒性藥品櫥做手腳。”
“可是你可能那樣做吧?”
“噢,得了吧,湯琳生小姐。比方說你的朋友正在忙著配藥。而其他的女孩都在門診窗口。經常出現隻有兩個配藥員在前室的時候,你可以隨意繞到隔在室中間的藥瓶架子後麵去。你可以從櫥子裏抓下一瓶藥,塞進口袋裏,那兩個配藥員做夢也想不到你幹了什麽事?”
“你說的令我感到非常憤慨。夏普督察先生。這——這是可恥的指控。”
“但是這並非指控,湯琳生小姐。沒這回事。你一定不要誤解我的意思你對我說你不可能做這種事,而我隻不過是試著讓你明白這是可能的事。我根本沒有意思說是你真的這樣做了。終究,為什麽你要這樣做?”
“的確。你似乎不了解,督察先生,我是席麗兒的朋友。”
“被自己朋友毒害的人相當不少。有時候我們不得不問自己一個問題,‘什麽時候朋友變成不是朋友了?’”
“我和席麗兒之間沒有什麽不和。我非常喜歡她。”
“你有沒有任何理由懷疑這屋子裏的那些偷竊案件是她幹的?”
“沒有,真的沒有。我一輩子從沒這麽驚訝過。我一向認為席麗兒有高度的原則。我做夢也想不到她會做出這種事。”
“當然,”夏普仔細觀察她說,“偷竊狂其實也是身不由己,不是嗎?”
珍-湯琳生雙唇抿得更緊,然後她張開雙唇說話。
“我無法說我能贊同這個說法,夏普督察先生。我是個看法守舊的人,我相信偷就是偷。”
“你認為席麗兒偷東西是因為她想要偷?”
“當然。”
“事實上,是純粹的不老實?”
“恐怕是這樣。”
“啊!這可真糟。”
“是的,當你感到你對某人失望時總是一件叫人苦惱的事。”
“據我了解,曾經有過找我們來的問題發生——我是說,警方。”
“是的。依我看,這樣做是正確的。”
“或許你以為無論如何早就該這樣了?”
“我認為這樣做是正確的。不錯,我不認為幹下這種事的人該容許他逍遙法外。”
“你的意思是說,自稱是偷竊狂,其實根本就是個賊的人?”
“呃,多少可以這麽上,是的——這正是我的意思。”
“結果卻反過來,一切皆大歡喜地結束,而奧斯丁小姐將敲響婚禮的鍾聲。”
“當然,柯林-馬克那做出來的事沒有一件會讓人感到驚訝的,”珍-湯琳生刻毒地說。“我確信他是個無神論者,一個非常討厭、不信一切的年輕人。我的看法是,他是個共產黨員。”
“啊!真糟!”夏普督察搖搖頭。
“他支持席麗兒,我想,因為他對財產沒有任何確切的感受。他或許認為沒個人都可以隨意拿走他們想要的任何東西。”
“可是,不管怎麽說,奧斯丁小姐的確是自己坦白承認了。”
“那是在她被察覺之後。”珍尖刻地說。
“誰察覺她來的?”
“那個——叫什麽來著的先生……波羅。”
“可是為什麽你認為是他察覺她出來的?他並沒有這樣說過。他隻不過建議找警察來。”
“他一定是向她表示出他知道。她顯然知道遊戲已經結束,匆匆跑去招供。”
“那麽伊利沙白-瓊斯頓文件上的墨水呢?這個她也招認了嗎?”
“我真的不知道。我想大概吧。”
“你大概錯了,”夏普說。“她強烈否認幹下這種事。”
“呃,或許是這樣吧。我必須說這似乎十分不可能。”
“你認為比較可能是尼吉爾-夏普曼?”