夏普向他保證說這些都不可能。年輕人悲傷地搖搖頭。
“那麽我就不知道為什麽會發生這種事了,"他說。"我不明白為什麽這裏會有任何人想傷害她。不過你給我一點她的頭髮和指甲屑,我看看能不能用老方法查出來。不科學,也不現代,不過在我家鄉這種方法用得非常廣。”
“呃,謝謝你,阿金邦伯先生,不過我不認為有此必要。我們這裏並不這樣辦事。”
“是的,先生,我相當了解。不現代。不合原子時代。如今我家鄉的新警察也不這樣做了——隻有叢林裏的老頭子才這樣做。我確信所有的新方法都非常高級,而且確實能達到完全成功的效果。"阿金邦伯先生彬彬有禮地一鞠躬,同時退下去。夏普督察喃喃自語:
“我衷心希望我們成功——即使隻為了維持威望。”
他下一個麵談的對象是尼吉爾-夏普曼,他有控製談話局麵的傾向。
“這真是件不尋常的事,可不是嗎?"他說。"你要知道,我在你堅持說是自殺時就覺得你搞錯了方向。我必須說,想到整個事情真正的關鍵在於她的鋼筆灌的是我的綠墨水,就令我感到有點欣慰。這正是兇手不可能預知的事。我想你大概已經對這件罪案的動機作了適當的考慮了吧?”
“問話的人是我,夏普曼先生。"夏普督察諷刺地說。
“噢,當然,"尼吉爾裝腔作勢地揮手說。"我隻不過是想長話短說而已。不過我想大概我們得照例一一從頭來過。姓名,尼吉爾-夏普曼。年齡,二十五。出生地,我相信是長崎——這似乎是最可笑不過的一個地方。我父母親那時在那地方幹什麽我實在無法想像。我想大概是在環遊世界吧。不過,這並不就一定表示我是日本人,據我了解。我正在輪敦大學修銅器時代和中世紀的學位。還有沒有什麽其他你想要知道的?”
“你家住什麽地方,夏普曼先生?”
“我沒有家,我的好先生。我有個爸爸,但是他和我吵翻了,因此他的家不再是我的家了。所以山胡桃路二十六號和庫茲銀行李登賀街分行便是我這所謂漂泊不定的人的家。”
夏普督察對尼吉爾這裝腔作勢的題外話沒有表示出任何反應。
他以前見過他這種人,老練地懷疑到尼吉爾的題外話所掩飾的是被問到有關謀殺案的話題時的自然緊張心態。
“你跟席麗兒-奧斯丁有多熟?"他問道。
“這實在是相當難以回答的問題。就我天天都見到她來說,我算是跟她非常熟,而且跟她處得很愉快,但是實際上我根本不了解她。當然,我對她一點也不感興趣,而且我認為她或許對我這個人不以為然。”
“她有沒有任何特殊的理由對你不以為然?”
“呃,她不怎麽喜歡我的優默感。再有嗎,當然啦,我不是個像柯林-馬克那那樣沉思默想、粗野無禮的年輕人。那種粗野無禮實在是吸引女人的最佳技巧。”
“你最後一次見到席麗兒-奧斯丁是在什麽時候?”
“昨天吃晚飯時。我們全都為她拍手喝彩,你知道。柯林站起來,哼哼哈哈的,最後羞答答地承認他們訂了婚。然後我們全都戲弄他一番,這一類的。”
“是在晚餐桌或是交誼廳裏?”
“噢,在晚餐桌上。事後,我們到交誼廳去時,柯林離開到別的地方去了。”
“而你們其餘的人都在交誼廳喝咖啡?”
“如果你把他們供應的那種液體叫咖啡的話——是的。”
“席麗兒-奧斯丁有沒有喝咖啡?”
“呃,我想大概喝了。實際上我並沒有看見她在喝咖啡,不過她一定喝了。”
“比方說,你並沒有親手遞咖啡給她喝?”
“這是一個多麽可怕的暗示!當你這樣說時用那種搜尋的眼光看著我,你可知道你讓我感到確實是我遞咖啡給席麗兒喝的,而且在裏麵加滿了番木鱉鹼或什麽的。我想你這大概是催眠性的暗示。不過實際上,夏普先生,我並沒有接近過她身邊——而且坦白說,我甚至沒注意過她喝咖啡。我可以向你保證,不管你相不相信我,我個人對席麗兒從來沒有發生過任何感情,她跟柯林-馬克那的訂婚消息宣布並沒有引起我任何情殺報復的心理。”
“我其實並沒有任何這種暗示,"夏普督察溫和地說,"除非我搞錯了,這件事沒有牽扯到任何愛情的因素,但是還是有某人想把席麗兒-奧斯丁除掉。為什麽?”
“我就是想像不出為什麽。這真的非常有趣,因為席麗兒實在是個非常善良無害的女孩。理解力遲鈍,有點乏味;徹頭徹尾的好;而且我該說,完全不是那種會若來殺身之禍的女孩。”
“當你發現席麗兒-奧斯丁就是那個該為這裏發生的偷竊案件負責的人時,你是否感到驚訝?”
“我的大好人,我驚訝得不得了!我的想法是,跟她的個性非常不合。”
“不會是你唆使她那樣做的吧?”
尼吉爾驚訝的神色似乎相當真實。
“我?唆使她那樣做?為什麽?”
“哦,這倒是個問題。有些人具有奇怪的優默感。”
“那麽我就不知道為什麽會發生這種事了,"他說。"我不明白為什麽這裏會有任何人想傷害她。不過你給我一點她的頭髮和指甲屑,我看看能不能用老方法查出來。不科學,也不現代,不過在我家鄉這種方法用得非常廣。”
“呃,謝謝你,阿金邦伯先生,不過我不認為有此必要。我們這裏並不這樣辦事。”
“是的,先生,我相當了解。不現代。不合原子時代。如今我家鄉的新警察也不這樣做了——隻有叢林裏的老頭子才這樣做。我確信所有的新方法都非常高級,而且確實能達到完全成功的效果。"阿金邦伯先生彬彬有禮地一鞠躬,同時退下去。夏普督察喃喃自語:
“我衷心希望我們成功——即使隻為了維持威望。”
他下一個麵談的對象是尼吉爾-夏普曼,他有控製談話局麵的傾向。
“這真是件不尋常的事,可不是嗎?"他說。"你要知道,我在你堅持說是自殺時就覺得你搞錯了方向。我必須說,想到整個事情真正的關鍵在於她的鋼筆灌的是我的綠墨水,就令我感到有點欣慰。這正是兇手不可能預知的事。我想你大概已經對這件罪案的動機作了適當的考慮了吧?”
“問話的人是我,夏普曼先生。"夏普督察諷刺地說。
“噢,當然,"尼吉爾裝腔作勢地揮手說。"我隻不過是想長話短說而已。不過我想大概我們得照例一一從頭來過。姓名,尼吉爾-夏普曼。年齡,二十五。出生地,我相信是長崎——這似乎是最可笑不過的一個地方。我父母親那時在那地方幹什麽我實在無法想像。我想大概是在環遊世界吧。不過,這並不就一定表示我是日本人,據我了解。我正在輪敦大學修銅器時代和中世紀的學位。還有沒有什麽其他你想要知道的?”
“你家住什麽地方,夏普曼先生?”
“我沒有家,我的好先生。我有個爸爸,但是他和我吵翻了,因此他的家不再是我的家了。所以山胡桃路二十六號和庫茲銀行李登賀街分行便是我這所謂漂泊不定的人的家。”
夏普督察對尼吉爾這裝腔作勢的題外話沒有表示出任何反應。
他以前見過他這種人,老練地懷疑到尼吉爾的題外話所掩飾的是被問到有關謀殺案的話題時的自然緊張心態。
“你跟席麗兒-奧斯丁有多熟?"他問道。
“這實在是相當難以回答的問題。就我天天都見到她來說,我算是跟她非常熟,而且跟她處得很愉快,但是實際上我根本不了解她。當然,我對她一點也不感興趣,而且我認為她或許對我這個人不以為然。”
“她有沒有任何特殊的理由對你不以為然?”
“呃,她不怎麽喜歡我的優默感。再有嗎,當然啦,我不是個像柯林-馬克那那樣沉思默想、粗野無禮的年輕人。那種粗野無禮實在是吸引女人的最佳技巧。”
“你最後一次見到席麗兒-奧斯丁是在什麽時候?”
“昨天吃晚飯時。我們全都為她拍手喝彩,你知道。柯林站起來,哼哼哈哈的,最後羞答答地承認他們訂了婚。然後我們全都戲弄他一番,這一類的。”
“是在晚餐桌或是交誼廳裏?”
“噢,在晚餐桌上。事後,我們到交誼廳去時,柯林離開到別的地方去了。”
“而你們其餘的人都在交誼廳喝咖啡?”
“如果你把他們供應的那種液體叫咖啡的話——是的。”
“席麗兒-奧斯丁有沒有喝咖啡?”
“呃,我想大概喝了。實際上我並沒有看見她在喝咖啡,不過她一定喝了。”
“比方說,你並沒有親手遞咖啡給她喝?”
“這是一個多麽可怕的暗示!當你這樣說時用那種搜尋的眼光看著我,你可知道你讓我感到確實是我遞咖啡給席麗兒喝的,而且在裏麵加滿了番木鱉鹼或什麽的。我想你這大概是催眠性的暗示。不過實際上,夏普先生,我並沒有接近過她身邊——而且坦白說,我甚至沒注意過她喝咖啡。我可以向你保證,不管你相不相信我,我個人對席麗兒從來沒有發生過任何感情,她跟柯林-馬克那的訂婚消息宣布並沒有引起我任何情殺報復的心理。”
“我其實並沒有任何這種暗示,"夏普督察溫和地說,"除非我搞錯了,這件事沒有牽扯到任何愛情的因素,但是還是有某人想把席麗兒-奧斯丁除掉。為什麽?”
“我就是想像不出為什麽。這真的非常有趣,因為席麗兒實在是個非常善良無害的女孩。理解力遲鈍,有點乏味;徹頭徹尾的好;而且我該說,完全不是那種會若來殺身之禍的女孩。”
“當你發現席麗兒-奧斯丁就是那個該為這裏發生的偷竊案件負責的人時,你是否感到驚訝?”
“我的大好人,我驚訝得不得了!我的想法是,跟她的個性非常不合。”
“不會是你唆使她那樣做的吧?”
尼吉爾驚訝的神色似乎相當真實。
“我?唆使她那樣做?為什麽?”
“哦,這倒是個問題。有些人具有奇怪的優默感。”