“所以,你們知道,"他結尾說,"我對這位紳士說我想起了我認識的一個肥皂廠老闆,他為了跟漂亮的金髮秘書結婚而毒害自己的妻子。他把我剛剛替他找回來的錢塞進我手裏。他臉色蒼白,眼睛露出恐懼的神色。我會把這些錢,我說,捐獻給慈善機構。然後我對他說,要小心才是明智之舉。他點點頭,一言不發。他受了大驚,而我救了他一命。因為盡管他迷戀他的金髮秘書,他不會再毒害他妻子。預防總是勝過治療。我們要預防謀殺——而不是等到事發之後才想辦法補救。”
他一鞠躬。
學生們對他爇烈地鼓掌。然後,當波羅正要坐下去時,柯林-馬克那拿掉唇間的菸鬥說:
“現在,或許你要談談你來這裏的真正目的吧?”
一陣沉默,然後派翠西亞帶著譴責的意味說,"柯林。”
“呃,我們都能猜,不是嗎?"他不屑地環顧四周。"波羅先生對我們發表了一次有趣的談話,可是這並不是他來這裏的目的。他是正在工作中。你不會真的以為我們連這一點都看不出來吧?”
“你隻代表你自己發言,柯林。"莎莉說。
“我說的是實話,不是嗎?”
“我承認,"波羅說,"我好心的女主人私下對我說了一些令她——擔憂的事件。”
雷恩-貝特生站起來,他的臉色沉重、粗野。
“聽著,"他說,"這是怎麽一回事?這是不是故意安排好來套我們的?”
“你真的是剛剛才明白過來嗎?"尼吉爾可愛地說。
席麗兒驚嚇地咽了一口氣說,"那麽我是說對了。”
休巴德太太果斷、權威地說:
“我要波羅先生來演講,同時我也想徵求他對最近這裏發生的一些事情的意見。必須想辦法處理,依我看,委員的另一個辦法是——找警方。”
霎時,一陣激烈的爭論爆開來。吉妮維芙冒出一長川激動的法語。"找警方那真是丟人、可恥!"其他的聲音,表示同感或是反對意見的都合了進來。在最後一段間隙時刻,雷恩-貝特生的聲音決斷地揚起。
“讓我們聽聽波羅先生對我們這裏的難題說寫什麽。”
休巴德太太說:
“我已經把所以的事實都告訴過波羅先生。如果他想要問任何問題,我相信你們沒有人會反對。”
“謝謝你。"波羅說。他以魔術師的姿態取出了一雙晚禮鞋,把它們遞給莎莉-芬奇。
“是你的鞋子吧,小姐?”
“怎麽——是的——兩隻都在?丟掉的那隻是從什麽地方冒出來的?”
“從貝克街的失物招領處。”
“可是你怎麽想到可能在那裏,波羅先生?”
“一項非常簡單的推理過程。有人從你房裏拿走了一隻鞋子。為什麽?不是要拿去穿或是拿去賣掉。而且由於每個人都會搜查屋子企圖找到它,這隻鞋子必須弄出屋外或是毀掉。但是要毀掉一隻鞋子並不容易。最容易的辦法是把它帶上公共汽車或火車,在乘客匆忙擁擠的時候把它連同紙包一起塞在座位底下。這是我的第一個猜測,而事實證明這個猜測是正確的——所以我知道我所持的理由是正確的——這隻鞋子被拿走??是為了使其受擾,因為他知道這逗趣。”瓦麗瑞短笑一聲。
“這毫無疑問的箭頭指向你,尼吉爾,我的愛人。”
尼吉爾有點不自然地笑說:“如果那隻鞋子合腳,那就穿上去。”
“胡說,"莎莉說。"尼吉爾並沒有拿走我的鞋子。”
“他當然沒有,"派翠西亞氣憤地說。"這真是最最荒謬的想法。”
“我不懂荒不荒謬,"尼吉爾說。"我實際上並沒有做這種事——如同我們大家都會說的毫無疑問地。”
仿佛波羅就像一個演員在等待提詞一樣一直在等著他這些話。他若有所思地眼光落在雷恩-貝特生發紅的臉上,然後帶著詢問的眼神掃視其餘的學生。
他說:
“我的地位微妙。我在這裏是個客人。我是應休巴德太太之邀——來這裏度過一個愉快的夜晚,如此而已。還有,當然啦,來把一雙非常迷人的晚禮鞋還給這位小姐。至於進一步的——"他停頓一下。"這位先生——貝特生?是的,貝特生先生——要我說說我個人對這——難題的看法。可是除非你們全都請我說。否則我說出來就不合時宜了。”
阿金邦伯先生猛點著一顆長滿黑色捲髮的頭。
莎莉-芬奇的聲音不耐煩地上揚。
“讓我們來聽聽波羅先生的高見,不要再瞎扯了。”
“我再同意不過了,莎莉。"尼吉爾說。
“好,"他說。"既然你們都向我問這個問題,我回答說我的已經相當簡單。休巴德太太——或者該說是尼可蒂絲太太——應當立即報警。”
(五)
波羅的回答是他們所料想不到的。
在一時全場癱瘓的掩護下,他被休巴德太太帶上她的客廳去。
他一鞠躬。
學生們對他爇烈地鼓掌。然後,當波羅正要坐下去時,柯林-馬克那拿掉唇間的菸鬥說:
“現在,或許你要談談你來這裏的真正目的吧?”
一陣沉默,然後派翠西亞帶著譴責的意味說,"柯林。”
“呃,我們都能猜,不是嗎?"他不屑地環顧四周。"波羅先生對我們發表了一次有趣的談話,可是這並不是他來這裏的目的。他是正在工作中。你不會真的以為我們連這一點都看不出來吧?”
“你隻代表你自己發言,柯林。"莎莉說。
“我說的是實話,不是嗎?”
“我承認,"波羅說,"我好心的女主人私下對我說了一些令她——擔憂的事件。”
雷恩-貝特生站起來,他的臉色沉重、粗野。
“聽著,"他說,"這是怎麽一回事?這是不是故意安排好來套我們的?”
“你真的是剛剛才明白過來嗎?"尼吉爾可愛地說。
席麗兒驚嚇地咽了一口氣說,"那麽我是說對了。”
休巴德太太果斷、權威地說:
“我要波羅先生來演講,同時我也想徵求他對最近這裏發生的一些事情的意見。必須想辦法處理,依我看,委員的另一個辦法是——找警方。”
霎時,一陣激烈的爭論爆開來。吉妮維芙冒出一長川激動的法語。"找警方那真是丟人、可恥!"其他的聲音,表示同感或是反對意見的都合了進來。在最後一段間隙時刻,雷恩-貝特生的聲音決斷地揚起。
“讓我們聽聽波羅先生對我們這裏的難題說寫什麽。”
休巴德太太說:
“我已經把所以的事實都告訴過波羅先生。如果他想要問任何問題,我相信你們沒有人會反對。”
“謝謝你。"波羅說。他以魔術師的姿態取出了一雙晚禮鞋,把它們遞給莎莉-芬奇。
“是你的鞋子吧,小姐?”
“怎麽——是的——兩隻都在?丟掉的那隻是從什麽地方冒出來的?”
“從貝克街的失物招領處。”
“可是你怎麽想到可能在那裏,波羅先生?”
“一項非常簡單的推理過程。有人從你房裏拿走了一隻鞋子。為什麽?不是要拿去穿或是拿去賣掉。而且由於每個人都會搜查屋子企圖找到它,這隻鞋子必須弄出屋外或是毀掉。但是要毀掉一隻鞋子並不容易。最容易的辦法是把它帶上公共汽車或火車,在乘客匆忙擁擠的時候把它連同紙包一起塞在座位底下。這是我的第一個猜測,而事實證明這個猜測是正確的——所以我知道我所持的理由是正確的——這隻鞋子被拿走??是為了使其受擾,因為他知道這逗趣。”瓦麗瑞短笑一聲。
“這毫無疑問的箭頭指向你,尼吉爾,我的愛人。”
尼吉爾有點不自然地笑說:“如果那隻鞋子合腳,那就穿上去。”
“胡說,"莎莉說。"尼吉爾並沒有拿走我的鞋子。”
“他當然沒有,"派翠西亞氣憤地說。"這真是最最荒謬的想法。”
“我不懂荒不荒謬,"尼吉爾說。"我實際上並沒有做這種事——如同我們大家都會說的毫無疑問地。”
仿佛波羅就像一個演員在等待提詞一樣一直在等著他這些話。他若有所思地眼光落在雷恩-貝特生發紅的臉上,然後帶著詢問的眼神掃視其餘的學生。
他說:
“我的地位微妙。我在這裏是個客人。我是應休巴德太太之邀——來這裏度過一個愉快的夜晚,如此而已。還有,當然啦,來把一雙非常迷人的晚禮鞋還給這位小姐。至於進一步的——"他停頓一下。"這位先生——貝特生?是的,貝特生先生——要我說說我個人對這——難題的看法。可是除非你們全都請我說。否則我說出來就不合時宜了。”
阿金邦伯先生猛點著一顆長滿黑色捲髮的頭。
莎莉-芬奇的聲音不耐煩地上揚。
“讓我們來聽聽波羅先生的高見,不要再瞎扯了。”
“我再同意不過了,莎莉。"尼吉爾說。
“好,"他說。"既然你們都向我問這個問題,我回答說我的已經相當簡單。休巴德太太——或者該說是尼可蒂絲太太——應當立即報警。”
(五)
波羅的回答是他們所料想不到的。
在一時全場癱瘓的掩護下,他被休巴德太太帶上她的客廳去。