“但很美。”莎拉又說。
一行人開始爬坡。兩個培杜因嚮導跟著他們。這些動作輕快、個子高大的嚮導,穿著大釘鞋,以穩固的步伐若無其事地走上光滑的山路。可是,不久之後,麻煩來了。莎拉不管爬多高都不在乎。傑拉爾博士也一樣。柯普先生和威瑟倫爵士夫人都害怕得很。至於畢亞絲小姐一遇到危險的地方,就閉著眼,臉色鐵青,亂叫不已。
“從小我就不敢從高處往下瞧!”
畢亞絲小姐說,她要回去。可是,一回頭麵對下行的坡路,她的臉色變得更青。最後隻好繼續往上爬。
傑拉爾博士親切地鼓勵她。他跟在後麵,把攜帶的手杖像欄杆一樣橫在她和險坡之間。她說,她把手杖當做欄杆,這種錯覺頗有助於克服暈眩。
莎拉有點喘氣地問譯員馬穆德。他長得相當胖,卻未露出絲毫痛苦神色。
“帶人到這兒來,很辛苦吧?我是說老年人。”
“嗯,是很辛苦。”馬穆德若無其事地說。
“你一直都勸客人到這裏來嗎?”
馬穆德聳著厚厚的肩膀。
“他們都喜歡來。他們付高價來看這些東西。培杜因嚮導都很聰明,很可靠,所以他們常常被雇做嚮導。”
一行人終於抵達頂峰。莎拉做了深呼吸。
附近和眼底全布滿血紅的岩石,真是無與倫比、難以置信的奇景。他們像神一樣佇立於早晨清澄的空氣中,靜靜眺望著下界——狂亂的暴力世界。
果如嚮導所言,這是“犧牲之地”——是“聖地”。
他指著腳邊平岩上雕的水槽給他們看。
莎拉信步而行,離開了大家,以免為喋喋不休的譯員生氣。她坐在岩石上,兩手插入濃濃黑髮中,眺望下界。
不久,她發覺好像有人站在旁邊。傑拉爾博士的聲音傳了過來。
“你現在深深體會到新約中魔鬼試探的情境啦,撒旦把主帶到同頂上,讓他看下界,說:‘你如果下山禮拜我,我會給你一切。’沒有一種誘惑比肉身成神更大的了。”
莎拉點點頭。她顯然在想完全不同的問題,所以傑拉爾訝異地望著她。
“你好像在冥思。”他說。
“是的。”她把困惑的臉轉向他。“這兒有犧牲之地——確是很好的主意。我有時會覺得犧牲是必要的。意思是說,我們太尊重生命了,死也許並不像我們所想的那麽嚴重。”
“如果你這樣覺得,就不應該選擇我們這種職業。對我們來說,死亡是敵人——也應該是敵人。”
莎拉渾身顫慄。
“是的,這個我知道。可是,我覺得死亡有時可以解決問題。那是指更充實的生命……”
“如果一個人為多數人而死,對我們倒方便得多!”傑拉爾認真地說。
莎拉吃驚地回視傑拉爾。
“我不是這個意思……”
她沒有說下去,因為傑佛遜?柯普向這邊走來。
“這裏真好。”他喊道。“好極了。到這兒來玩,實在不錯。白英敦太太確實是個了不起的女人,她決心到這兒來的勇氣真叫我佩服。但跟她一起旅行,也真麻煩。她身體不好,對別人的體諒自然就差一點。可是,她似乎不願意讓她的家人偶爾獨自出來走走。老是要他們留在自己身邊,所以……”
柯普先生突然停下不說。他那和氣的臉浮現出一絲困惑不安的表情。
“其實——”他微微改變了腔調。“我聽了一些和白英敦太太相關的消息。總覺得不放心……”
莎拉又沉入自己的思維中,柯普先生的聲音就像這處小河的低吟,愉悅地流進她耳朵。他的話仿佛引起了傑拉爾博士的興趣,說道:
“真的?是什麽消息?”
“這是我從泰伯利亞飯店遇見的一個女士那裏聽來的。
是關於女傭人的事,她以前受僱於白英敦太太。”
柯普先生猶疑地把慎重的目光投向莎拉,放低了聲音。
“那女孩懷了孕。老太太似乎發現了,但是,表麵上仍對那女孩很親切。可是,卻在生產前的兩三個星期,把這女孩趕出去了。”
傑拉爾博士揚起眉毛。
“哦。”他慎重地說。
“告訴我消息的女人似乎相信這是事實。我不知道你是不是同意,我總覺得這樣很殘酷。我不能了解……”
傑拉爾博士打斷他:“那並不難了解。這事件也許會給白英敦太太很大的喜悅。”
柯普先生驚訝地望著博士。
“真的嗎?”他強調說:“這真叫人難以相信。”
傑拉爾博士靜靜地引了一段話:“我轉身去考察青天白日下所進行的迫害。受到迫害和毫無慰藉的人,他們的哭喊聲傳來了。壓迫者有權力,誰也不敢去安慰他們。我讚揚那些已死的人,遠超過那執著於生的人。嗬,不,自始就不存在的人比死或生要好得多,因為他可以不知道地球上重複不已的罪惡……”
他停止引用後,繼續說下去。
“我已經決心畢生研究人類心中發生的奇事。隻看人類生活的美好麵,並不恰當。在日常生活的禮節與因襲之下常包含許多奇異的事。例如,虐待行為本身就是快樂。如果深究,則其中含藏著更根深蒂固的東西。那就是要人承認自己價值的強烈而可憐的欲望。如果這欲望受到挫折,不能經由不愉快的性格獲得必要的反應,就會採取別的方法——因為無論如何欲望都必須獲得滿足——於是採取各種異常形態出現。虐待行為的習慣就像其他習慣,會增長,會糾纏不去……”
一行人開始爬坡。兩個培杜因嚮導跟著他們。這些動作輕快、個子高大的嚮導,穿著大釘鞋,以穩固的步伐若無其事地走上光滑的山路。可是,不久之後,麻煩來了。莎拉不管爬多高都不在乎。傑拉爾博士也一樣。柯普先生和威瑟倫爵士夫人都害怕得很。至於畢亞絲小姐一遇到危險的地方,就閉著眼,臉色鐵青,亂叫不已。
“從小我就不敢從高處往下瞧!”
畢亞絲小姐說,她要回去。可是,一回頭麵對下行的坡路,她的臉色變得更青。最後隻好繼續往上爬。
傑拉爾博士親切地鼓勵她。他跟在後麵,把攜帶的手杖像欄杆一樣橫在她和險坡之間。她說,她把手杖當做欄杆,這種錯覺頗有助於克服暈眩。
莎拉有點喘氣地問譯員馬穆德。他長得相當胖,卻未露出絲毫痛苦神色。
“帶人到這兒來,很辛苦吧?我是說老年人。”
“嗯,是很辛苦。”馬穆德若無其事地說。
“你一直都勸客人到這裏來嗎?”
馬穆德聳著厚厚的肩膀。
“他們都喜歡來。他們付高價來看這些東西。培杜因嚮導都很聰明,很可靠,所以他們常常被雇做嚮導。”
一行人終於抵達頂峰。莎拉做了深呼吸。
附近和眼底全布滿血紅的岩石,真是無與倫比、難以置信的奇景。他們像神一樣佇立於早晨清澄的空氣中,靜靜眺望著下界——狂亂的暴力世界。
果如嚮導所言,這是“犧牲之地”——是“聖地”。
他指著腳邊平岩上雕的水槽給他們看。
莎拉信步而行,離開了大家,以免為喋喋不休的譯員生氣。她坐在岩石上,兩手插入濃濃黑髮中,眺望下界。
不久,她發覺好像有人站在旁邊。傑拉爾博士的聲音傳了過來。
“你現在深深體會到新約中魔鬼試探的情境啦,撒旦把主帶到同頂上,讓他看下界,說:‘你如果下山禮拜我,我會給你一切。’沒有一種誘惑比肉身成神更大的了。”
莎拉點點頭。她顯然在想完全不同的問題,所以傑拉爾訝異地望著她。
“你好像在冥思。”他說。
“是的。”她把困惑的臉轉向他。“這兒有犧牲之地——確是很好的主意。我有時會覺得犧牲是必要的。意思是說,我們太尊重生命了,死也許並不像我們所想的那麽嚴重。”
“如果你這樣覺得,就不應該選擇我們這種職業。對我們來說,死亡是敵人——也應該是敵人。”
莎拉渾身顫慄。
“是的,這個我知道。可是,我覺得死亡有時可以解決問題。那是指更充實的生命……”
“如果一個人為多數人而死,對我們倒方便得多!”傑拉爾認真地說。
莎拉吃驚地回視傑拉爾。
“我不是這個意思……”
她沒有說下去,因為傑佛遜?柯普向這邊走來。
“這裏真好。”他喊道。“好極了。到這兒來玩,實在不錯。白英敦太太確實是個了不起的女人,她決心到這兒來的勇氣真叫我佩服。但跟她一起旅行,也真麻煩。她身體不好,對別人的體諒自然就差一點。可是,她似乎不願意讓她的家人偶爾獨自出來走走。老是要他們留在自己身邊,所以……”
柯普先生突然停下不說。他那和氣的臉浮現出一絲困惑不安的表情。
“其實——”他微微改變了腔調。“我聽了一些和白英敦太太相關的消息。總覺得不放心……”
莎拉又沉入自己的思維中,柯普先生的聲音就像這處小河的低吟,愉悅地流進她耳朵。他的話仿佛引起了傑拉爾博士的興趣,說道:
“真的?是什麽消息?”
“這是我從泰伯利亞飯店遇見的一個女士那裏聽來的。
是關於女傭人的事,她以前受僱於白英敦太太。”
柯普先生猶疑地把慎重的目光投向莎拉,放低了聲音。
“那女孩懷了孕。老太太似乎發現了,但是,表麵上仍對那女孩很親切。可是,卻在生產前的兩三個星期,把這女孩趕出去了。”
傑拉爾博士揚起眉毛。
“哦。”他慎重地說。
“告訴我消息的女人似乎相信這是事實。我不知道你是不是同意,我總覺得這樣很殘酷。我不能了解……”
傑拉爾博士打斷他:“那並不難了解。這事件也許會給白英敦太太很大的喜悅。”
柯普先生驚訝地望著博士。
“真的嗎?”他強調說:“這真叫人難以相信。”
傑拉爾博士靜靜地引了一段話:“我轉身去考察青天白日下所進行的迫害。受到迫害和毫無慰藉的人,他們的哭喊聲傳來了。壓迫者有權力,誰也不敢去安慰他們。我讚揚那些已死的人,遠超過那執著於生的人。嗬,不,自始就不存在的人比死或生要好得多,因為他可以不知道地球上重複不已的罪惡……”
他停止引用後,繼續說下去。
“我已經決心畢生研究人類心中發生的奇事。隻看人類生活的美好麵,並不恰當。在日常生活的禮節與因襲之下常包含許多奇異的事。例如,虐待行為本身就是快樂。如果深究,則其中含藏著更根深蒂固的東西。那就是要人承認自己價值的強烈而可憐的欲望。如果這欲望受到挫折,不能經由不愉快的性格獲得必要的反應,就會採取別的方法——因為無論如何欲望都必須獲得滿足——於是採取各種異常形態出現。虐待行為的習慣就像其他習慣,會增長,會糾纏不去……”