他隱藏在柱子裏。
謝惠仁輕鬆地靠在座椅裏,他感覺渾身舒展。這個謎,繞得可夠遠的。“渠隱於柱”,誰會想到竟然是一本在傳說中出現的書,而這本書,隻有俗稱才叫《柱間史》。
這是誰設的謎?
誰會把謎設到藏傳佛教裏去?
謝惠仁暗自笑了,鬆贊幹布,在位時最大的貢獻是創造了西藏文字,而西藏文字,則是他派出的十幾個大臣,跋山涉水走到印度學習梵語,歷經坎坷回到西藏後,根據梵語拚音字母的發音和寫法創造的。據說,鬆贊幹布派出去的十幾個人,有的病死了,有的失蹤了,有的幹脆在印度不回來了,最後學成歸來的,隻有兩三個了。
然而西藏文字卻最大程度地貼近了梵語的發音,由西藏文字翻譯的古印度佛教典籍,似乎更完整地保留了印度佛經的原汁原味,而且,藏傳佛教的典籍中,有很多是漢譯佛經中沒有的,或者是已經遺失的,隻能從藏傳佛經中重新翻譯過來。現在比較熱門的學問,就是將藏語佛經翻譯成漢語,再與古代漢譯佛經對比,往往能有驚奇的發現。
現在,他們的車子已經接近鄉村的那間已經毀棄的寺廟了,謝惠仁還記得前一天看到的情景,大雄寶殿前的兩根柱子,曾經被火焚燒過。
正文 第55節:(55)
那裏,會藏著什麽呢?
隻有佛祖知道。
謝惠仁想到這裏的時候,不禁笑了。
隻有佛祖知道,這句話用在這裏可是太絕妙了。
突然,莎莉想起來什麽,又問道:“你不是說那本書早就失傳了嗎?”
“是失傳了,千百年來,談論這本書的人太多了,可是沒有人見過。也許它又被藏起來了,因為這本書的跋裏寫著,‘此書極為難得,且不可輕易示之於人’。所以,得到它的抄本的本來就極少,而且藏在寺廟中,也不肯輕易拿出來。”
“那你怎麽知道的?”
謝惠仁笑了,他想逗逗莎莉,“看過電影《天下無賊》嗎?”
這和那本書有什麽關係?莎莉愣了,不過她很快就明白,這是謝惠仁慣用的解密方法,他總能想到一些好玩的事情,把那些複雜深奧的佛學知識跟生活聯繫起來。她點點頭,“看過,很有意思。”
“那你說,劉若英拜佛的地方是哪裏?”
“西藏啊。”
唉,謝惠仁暗自嘆氣,太多的人以為那就是西藏呢,還有人十分肯定地指出那就是布達拉宮、大昭寺什麽的,其實,這隻不過是導演的移花接木,況且,導演也沒說那是西藏啊。
“不對,那是甘肅的拉卜楞寺,拉卜楞在藏語裏的原意就是‘佛邸’,這是藏傳佛教很著名的一個寺,也是格魯派六大叢林之一。它可是個藏傳佛教的寶庫,僅僅圖書就有兩萬多函。這本《柱間史》就是他們的鎮寺之寶啊,據說是用銀汁寫的。”(注釋45)
莎莉驚訝地問:“啊?用銀汁寫的?你見過?”
“我倒沒見過,它可不是我這樣的人能見到的啊。不過,1982年,當時的十世班禪大師親自過問,將這本書出了藏文版,2000年,又出了中文版。如果早幾年,這個謎我也許就破不了啦。”
“不。”莎莉調皮地說,“那你也能破,我相信你。”
謝惠仁很幸福地笑了。
34
車子停在山腳下,兩個人步行上了山。這次謝惠仁穿了雙軟底的休閑皮鞋,走起山路來還算輕快。隻不過肩頭扛著一把重重的鋤頭,讓他感覺很不自然。
這是車子經過附近的農戶時,謝惠仁臨時想起來買的。當扛著它走回車子的時候,他看到莎莉瞪大了眼睛看著他,好像在看一個外星來客。
“這是幹什麽?”
謝惠仁裝作很神秘的樣子,輕聲輕氣地說,“別忘了,我們也許得挖寶啊。”
不過,謝惠仁現在卻有些發愁了,鋤頭扛在肩上,每走一步山路都讓他感覺加重了一些,壓得他暗暗叫苦。說實話,雖然成長在鄉村,可是謝惠仁根本不會幹任何一丁點兒的農活,他還以為鋤頭跟鐵鍬一樣輕巧呢。他開始擔心那雙拿慣了筆的手會不會使動這個傢夥,看起來鋤柄都被磨得光滑了,在他的肩頭直打滑,他可想不出是怎麽樣粗糙的手能夠攥住它。
到了山門前的空地,謝惠仁終於可以把鋤頭放下來,他的肩頭活動著,另一隻手揉著,看起來壓得不輕。莎莉湊了過來,用她的小手輕輕地捶打著他的肩頭,這讓謝惠仁感覺舒服了很多,他回頭沖莎莉笑了笑,突然臉色一沉,嚴肅地說,“佛門重地。”
莎莉吐了吐舌頭,做了個鬼臉,兩人相視一笑。
“好了,我們得找個有柱子的地方了。”
他們剛要邁步往寺廟中走,莎莉拉了拉他的衣角,“哥,我記得,廟裏好像沒有柱子啊?”
這也確實是謝惠仁考慮過的,這間小廟,其實並不符合寺廟的建製,充其量,這也就是個供奉佛菩薩的庵罷了。正規的寺廟,在他們現在站的地方,應該有座山門殿的,而且一般是三道山門,分別是空門、無相門和無作門,合稱為“三解脫門”。而且至少,應該把其中的一座蓋成殿堂,裏麵塑兩個金剛力士。
謝惠仁輕鬆地靠在座椅裏,他感覺渾身舒展。這個謎,繞得可夠遠的。“渠隱於柱”,誰會想到竟然是一本在傳說中出現的書,而這本書,隻有俗稱才叫《柱間史》。
這是誰設的謎?
誰會把謎設到藏傳佛教裏去?
謝惠仁暗自笑了,鬆贊幹布,在位時最大的貢獻是創造了西藏文字,而西藏文字,則是他派出的十幾個大臣,跋山涉水走到印度學習梵語,歷經坎坷回到西藏後,根據梵語拚音字母的發音和寫法創造的。據說,鬆贊幹布派出去的十幾個人,有的病死了,有的失蹤了,有的幹脆在印度不回來了,最後學成歸來的,隻有兩三個了。
然而西藏文字卻最大程度地貼近了梵語的發音,由西藏文字翻譯的古印度佛教典籍,似乎更完整地保留了印度佛經的原汁原味,而且,藏傳佛教的典籍中,有很多是漢譯佛經中沒有的,或者是已經遺失的,隻能從藏傳佛經中重新翻譯過來。現在比較熱門的學問,就是將藏語佛經翻譯成漢語,再與古代漢譯佛經對比,往往能有驚奇的發現。
現在,他們的車子已經接近鄉村的那間已經毀棄的寺廟了,謝惠仁還記得前一天看到的情景,大雄寶殿前的兩根柱子,曾經被火焚燒過。
正文 第55節:(55)
那裏,會藏著什麽呢?
隻有佛祖知道。
謝惠仁想到這裏的時候,不禁笑了。
隻有佛祖知道,這句話用在這裏可是太絕妙了。
突然,莎莉想起來什麽,又問道:“你不是說那本書早就失傳了嗎?”
“是失傳了,千百年來,談論這本書的人太多了,可是沒有人見過。也許它又被藏起來了,因為這本書的跋裏寫著,‘此書極為難得,且不可輕易示之於人’。所以,得到它的抄本的本來就極少,而且藏在寺廟中,也不肯輕易拿出來。”
“那你怎麽知道的?”
謝惠仁笑了,他想逗逗莎莉,“看過電影《天下無賊》嗎?”
這和那本書有什麽關係?莎莉愣了,不過她很快就明白,這是謝惠仁慣用的解密方法,他總能想到一些好玩的事情,把那些複雜深奧的佛學知識跟生活聯繫起來。她點點頭,“看過,很有意思。”
“那你說,劉若英拜佛的地方是哪裏?”
“西藏啊。”
唉,謝惠仁暗自嘆氣,太多的人以為那就是西藏呢,還有人十分肯定地指出那就是布達拉宮、大昭寺什麽的,其實,這隻不過是導演的移花接木,況且,導演也沒說那是西藏啊。
“不對,那是甘肅的拉卜楞寺,拉卜楞在藏語裏的原意就是‘佛邸’,這是藏傳佛教很著名的一個寺,也是格魯派六大叢林之一。它可是個藏傳佛教的寶庫,僅僅圖書就有兩萬多函。這本《柱間史》就是他們的鎮寺之寶啊,據說是用銀汁寫的。”(注釋45)
莎莉驚訝地問:“啊?用銀汁寫的?你見過?”
“我倒沒見過,它可不是我這樣的人能見到的啊。不過,1982年,當時的十世班禪大師親自過問,將這本書出了藏文版,2000年,又出了中文版。如果早幾年,這個謎我也許就破不了啦。”
“不。”莎莉調皮地說,“那你也能破,我相信你。”
謝惠仁很幸福地笑了。
34
車子停在山腳下,兩個人步行上了山。這次謝惠仁穿了雙軟底的休閑皮鞋,走起山路來還算輕快。隻不過肩頭扛著一把重重的鋤頭,讓他感覺很不自然。
這是車子經過附近的農戶時,謝惠仁臨時想起來買的。當扛著它走回車子的時候,他看到莎莉瞪大了眼睛看著他,好像在看一個外星來客。
“這是幹什麽?”
謝惠仁裝作很神秘的樣子,輕聲輕氣地說,“別忘了,我們也許得挖寶啊。”
不過,謝惠仁現在卻有些發愁了,鋤頭扛在肩上,每走一步山路都讓他感覺加重了一些,壓得他暗暗叫苦。說實話,雖然成長在鄉村,可是謝惠仁根本不會幹任何一丁點兒的農活,他還以為鋤頭跟鐵鍬一樣輕巧呢。他開始擔心那雙拿慣了筆的手會不會使動這個傢夥,看起來鋤柄都被磨得光滑了,在他的肩頭直打滑,他可想不出是怎麽樣粗糙的手能夠攥住它。
到了山門前的空地,謝惠仁終於可以把鋤頭放下來,他的肩頭活動著,另一隻手揉著,看起來壓得不輕。莎莉湊了過來,用她的小手輕輕地捶打著他的肩頭,這讓謝惠仁感覺舒服了很多,他回頭沖莎莉笑了笑,突然臉色一沉,嚴肅地說,“佛門重地。”
莎莉吐了吐舌頭,做了個鬼臉,兩人相視一笑。
“好了,我們得找個有柱子的地方了。”
他們剛要邁步往寺廟中走,莎莉拉了拉他的衣角,“哥,我記得,廟裏好像沒有柱子啊?”
這也確實是謝惠仁考慮過的,這間小廟,其實並不符合寺廟的建製,充其量,這也就是個供奉佛菩薩的庵罷了。正規的寺廟,在他們現在站的地方,應該有座山門殿的,而且一般是三道山門,分別是空門、無相門和無作門,合稱為“三解脫門”。而且至少,應該把其中的一座蓋成殿堂,裏麵塑兩個金剛力士。