“容易?是怎麽回事?”
“啊,第二天,也許幾天之後,甚至一周之後,盧埃林·斯邁思夫人要麽是和對她忠心耿耿的姑娘發生了口角,要麽是同她的侄子雨果或者侄媳羅伊納完全和好如初了,她就撕掉了遺囑,要不就是撤掉了附加條款,或者全燒毀了。”
“後來呢?”
“後來,我想,盧埃林·斯邁思夫人死了,女孩子抓住機會照原來的詞句模仿盧埃林·斯邁思夫人的筆跡重寫了一份附加條款,還盡可能模仿兩位證人的字體簽上他們的名字。興許她不太熟悉利曼太太的筆跡,健康卡或者別的東西上麵也許有利曼太太的簽名,她照著寫在上麵。弄好之後,她心想會有人承認自己是這份遺囑的見證人,於是就萬事大吉了。可是她偽造得不太像,引起了麻煩。”
“夫人,能允許我用你的電話嗎?”
“我批準你使用朱迪思·巴特勒的電話。”
“你的朋友哪兒去了?”
“哦。她做頭髮去了。米蘭達在散步。去吧,穿過落地長窗,就在那間房子裏。”
波洛進了屋。十分鍾之後回來了。
“回來啦?你給誰打電話?”
“律師富勒頓先生。告訴你吧,那份附加條款,偽造的那一份證人不是哈麗雅特·利曼,是一位名叫瑪麗·多爾帝的女子,已經過世。從前在盧埃林·斯邁思夫人家幫傭,死了沒多久。另外一位見證是詹姆斯·詹金斯,正如你的朋友利曼太太所說的,他去了澳大利亞。”
“看來有一份是偽造的,”奧列弗夫人說,“同時似乎還有一份是真實的。波洛,你瞧,是不是弄得有點太複雜啦?”
“太複雜了,簡直不可思議。”赫爾克裏·波洛說,“可以說,偽造的文件泛濫成災。”
“說不定原件還在石礦宅的書房中,在那本《世間奧秘盡在其中》裏頭呢。”
“據我所知,盧埃林·斯邁思夫人死後,石場宅連同所有的東西一起賣了,隻留了幾件家具以及照片。”
“我們現在所需要的,”奧列弗夫人說,“恰恰是像《世間奧秘盡在其中》這一類的書來指點迷津。這書名不錯,對嗎?我記得我的祖母就有一本。
幾乎什麽事都能在中間查出答案。一些法律知識呀、菜譜呀、怎樣洗去衣服的墨漬呀等等,還有怎樣自製粉餅而不傷皮膚,數也數不過來。此刻你是不是希望有這樣一本書呀?“
“那還用說。”赫爾克裏·波洛說,“它會告訴我治腳疼。”
“肯定方法多的是。不過你幹嗎不穿適合在鄉間行走的鞋呢?”
“夫人,我想顯得體麵些。”
“那,你活該穿這種鞋。疼得呲牙咧嘴的,你忍著吧。”奧列弗夫人回答道,“我還是不明白,剛剛利曼夫人告訴我的是不是全是謊言?”
“可能性總是存在的。”
“會不會有誰讓她撒謊呢?”
“也有可能。”
“會不會有人給她錢叫她撒謊呢?”
“說下去,”波洛答道,“說下去。有道理。”
“我設想,”奧列弗夫人說,“盧埃林·斯邁思夫人跟許多別的富有的老太太一樣,熱衷於立遺囑。我看她一生中立過不少遺囑。你知道,有時對這個有利,有時又對那個有利,換來換去。不過德雷克家也很有錢,我猜她常常是給他們留下一筆可觀的遺產,至於別的人她會不會留那麽多就值得懷疑了,比如像利曼太太和偽造的附加條款上留給奧爾加的那些。我得說我想進一步了解一下那個女孩。看樣子,她成功地溜掉啦。”
“我希望能迅速地對她有進一步的了解。”赫爾克裏·波洛說。
“怎樣去了解?”
“不久我就會得到消息。”
“我知道你一直在這裏打探消息。”
“不僅僅在這裏。我有一位助手在倫敦,他負責給我弄國內外的資料。不久我可能就會得到從黑塞哥維那傳來的消息。”
“你能弄清她是否回國了嗎?”
“這是我要了解的情況之一,但我更有可能弄到的信息與此不同——也許有她在這裏逗留時寫回去的信件,上麵可能提到她在這裏交了哪些朋友,跟誰比較熟。”
“那個小學教師呢?”奧列弗夫人問。
“你說的是哪一個?”
“我指的是被掐死的那一個——伊莉莎白·惠特克跟你說起過吧?”她又補充道,“我不太喜歡伊莉莎白·惠特克。挺煩人的,不過也很聰明。”她迷迷糊糊地又說,“我腦海中出現了一起謀殺案,兇手是她。”
“掐死了另外一個老師,對嗎?”
“我得窮盡各種可能性才行。”
“跟往常一樣,我要按你的直覺行事,夫人。”
奧列弗夫人一邊沉思,一邊又往嘴中送進一枚棗。
回目錄 上一章 下一章出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區第二十章一份又一份的遺囑,她們在遺囑中不斷地撒謊,她們常把遺囑藏在某個地方,等等。他努力地把思緒集中在偽造者身上,拿去公證的遺囑無疑是偽造的。富勒頓先生既細心又能幹,作為律師,他沒有十足的證據和勝訴的理由,他絕對不會輕易讓客戶去打官司。
拐了個彎,他突然回味過來。他不應該任思緒馳騁。而應該留意自己的腳下。這是去斯彭斯警監家的捷徑嗎?從直線距離看興許是的,但走大路腳肯定會好受得多。這條小道上不長糙,也不滑,但全都布滿了硬石塊。他停了下來。他前麵有兩個人。坐在一塊大石頭上的是米切爾·加菲爾德,他膝上擱著一張畫板,他正在全神貫注地畫著素描。離他不遠處,有一條纖細的潺潺流水,旁邊站著米蘭達·巴特勒。
赫爾克裏·波洛忘記了疼痛的雙腳。完全被人之美吸引住了。米切爾·加菲爾德無疑是個美男子。他覺得很難弄清自己到底喜不喜歡米切爾·加菲爾德。想要弄清自己喜不喜歡長得好看的人總是不容易。女人當然可以長得很漂亮。至於喜歡漂亮的男人,不,他實在不大清楚。他至少不希望自己是個美男子。不過沒有問題,他自己壓根不可能。惟一叫他得意的是自己的鬍子,梳洗修剪得恰到好處,棒極了。他知道的人中沒有任何人的鬍子有那麽好,一半好也未見有。他從來都不英俊不好看,當然從來不能用漂亮字來形容。
而米蘭達呢?他又一次覺得她吸引人之處在於她的端莊。他不知道自己心中到底在想什麽,這種時候也太多了。她輕易不會說出自己在想什麽。他懷疑即使問她也不一定會知道。他認為,她的想法很新穎奇特,她又好冥思。他還覺得她太脆弱,非常地脆弱。關於她,他了解的似乎還不止這些,也許隻是覺得了解得更多。目前隻是一種猜測,但他覺得可能性很大。
“啊,第二天,也許幾天之後,甚至一周之後,盧埃林·斯邁思夫人要麽是和對她忠心耿耿的姑娘發生了口角,要麽是同她的侄子雨果或者侄媳羅伊納完全和好如初了,她就撕掉了遺囑,要不就是撤掉了附加條款,或者全燒毀了。”
“後來呢?”
“後來,我想,盧埃林·斯邁思夫人死了,女孩子抓住機會照原來的詞句模仿盧埃林·斯邁思夫人的筆跡重寫了一份附加條款,還盡可能模仿兩位證人的字體簽上他們的名字。興許她不太熟悉利曼太太的筆跡,健康卡或者別的東西上麵也許有利曼太太的簽名,她照著寫在上麵。弄好之後,她心想會有人承認自己是這份遺囑的見證人,於是就萬事大吉了。可是她偽造得不太像,引起了麻煩。”
“夫人,能允許我用你的電話嗎?”
“我批準你使用朱迪思·巴特勒的電話。”
“你的朋友哪兒去了?”
“哦。她做頭髮去了。米蘭達在散步。去吧,穿過落地長窗,就在那間房子裏。”
波洛進了屋。十分鍾之後回來了。
“回來啦?你給誰打電話?”
“律師富勒頓先生。告訴你吧,那份附加條款,偽造的那一份證人不是哈麗雅特·利曼,是一位名叫瑪麗·多爾帝的女子,已經過世。從前在盧埃林·斯邁思夫人家幫傭,死了沒多久。另外一位見證是詹姆斯·詹金斯,正如你的朋友利曼太太所說的,他去了澳大利亞。”
“看來有一份是偽造的,”奧列弗夫人說,“同時似乎還有一份是真實的。波洛,你瞧,是不是弄得有點太複雜啦?”
“太複雜了,簡直不可思議。”赫爾克裏·波洛說,“可以說,偽造的文件泛濫成災。”
“說不定原件還在石礦宅的書房中,在那本《世間奧秘盡在其中》裏頭呢。”
“據我所知,盧埃林·斯邁思夫人死後,石場宅連同所有的東西一起賣了,隻留了幾件家具以及照片。”
“我們現在所需要的,”奧列弗夫人說,“恰恰是像《世間奧秘盡在其中》這一類的書來指點迷津。這書名不錯,對嗎?我記得我的祖母就有一本。
幾乎什麽事都能在中間查出答案。一些法律知識呀、菜譜呀、怎樣洗去衣服的墨漬呀等等,還有怎樣自製粉餅而不傷皮膚,數也數不過來。此刻你是不是希望有這樣一本書呀?“
“那還用說。”赫爾克裏·波洛說,“它會告訴我治腳疼。”
“肯定方法多的是。不過你幹嗎不穿適合在鄉間行走的鞋呢?”
“夫人,我想顯得體麵些。”
“那,你活該穿這種鞋。疼得呲牙咧嘴的,你忍著吧。”奧列弗夫人回答道,“我還是不明白,剛剛利曼夫人告訴我的是不是全是謊言?”
“可能性總是存在的。”
“會不會有誰讓她撒謊呢?”
“也有可能。”
“會不會有人給她錢叫她撒謊呢?”
“說下去,”波洛答道,“說下去。有道理。”
“我設想,”奧列弗夫人說,“盧埃林·斯邁思夫人跟許多別的富有的老太太一樣,熱衷於立遺囑。我看她一生中立過不少遺囑。你知道,有時對這個有利,有時又對那個有利,換來換去。不過德雷克家也很有錢,我猜她常常是給他們留下一筆可觀的遺產,至於別的人她會不會留那麽多就值得懷疑了,比如像利曼太太和偽造的附加條款上留給奧爾加的那些。我得說我想進一步了解一下那個女孩。看樣子,她成功地溜掉啦。”
“我希望能迅速地對她有進一步的了解。”赫爾克裏·波洛說。
“怎樣去了解?”
“不久我就會得到消息。”
“我知道你一直在這裏打探消息。”
“不僅僅在這裏。我有一位助手在倫敦,他負責給我弄國內外的資料。不久我可能就會得到從黑塞哥維那傳來的消息。”
“你能弄清她是否回國了嗎?”
“這是我要了解的情況之一,但我更有可能弄到的信息與此不同——也許有她在這裏逗留時寫回去的信件,上麵可能提到她在這裏交了哪些朋友,跟誰比較熟。”
“那個小學教師呢?”奧列弗夫人問。
“你說的是哪一個?”
“我指的是被掐死的那一個——伊莉莎白·惠特克跟你說起過吧?”她又補充道,“我不太喜歡伊莉莎白·惠特克。挺煩人的,不過也很聰明。”她迷迷糊糊地又說,“我腦海中出現了一起謀殺案,兇手是她。”
“掐死了另外一個老師,對嗎?”
“我得窮盡各種可能性才行。”
“跟往常一樣,我要按你的直覺行事,夫人。”
奧列弗夫人一邊沉思,一邊又往嘴中送進一枚棗。
回目錄 上一章 下一章出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區第二十章一份又一份的遺囑,她們在遺囑中不斷地撒謊,她們常把遺囑藏在某個地方,等等。他努力地把思緒集中在偽造者身上,拿去公證的遺囑無疑是偽造的。富勒頓先生既細心又能幹,作為律師,他沒有十足的證據和勝訴的理由,他絕對不會輕易讓客戶去打官司。
拐了個彎,他突然回味過來。他不應該任思緒馳騁。而應該留意自己的腳下。這是去斯彭斯警監家的捷徑嗎?從直線距離看興許是的,但走大路腳肯定會好受得多。這條小道上不長糙,也不滑,但全都布滿了硬石塊。他停了下來。他前麵有兩個人。坐在一塊大石頭上的是米切爾·加菲爾德,他膝上擱著一張畫板,他正在全神貫注地畫著素描。離他不遠處,有一條纖細的潺潺流水,旁邊站著米蘭達·巴特勒。
赫爾克裏·波洛忘記了疼痛的雙腳。完全被人之美吸引住了。米切爾·加菲爾德無疑是個美男子。他覺得很難弄清自己到底喜不喜歡米切爾·加菲爾德。想要弄清自己喜不喜歡長得好看的人總是不容易。女人當然可以長得很漂亮。至於喜歡漂亮的男人,不,他實在不大清楚。他至少不希望自己是個美男子。不過沒有問題,他自己壓根不可能。惟一叫他得意的是自己的鬍子,梳洗修剪得恰到好處,棒極了。他知道的人中沒有任何人的鬍子有那麽好,一半好也未見有。他從來都不英俊不好看,當然從來不能用漂亮字來形容。
而米蘭達呢?他又一次覺得她吸引人之處在於她的端莊。他不知道自己心中到底在想什麽,這種時候也太多了。她輕易不會說出自己在想什麽。他懷疑即使問她也不一定會知道。他認為,她的想法很新穎奇特,她又好冥思。他還覺得她太脆弱,非常地脆弱。關於她,他了解的似乎還不止這些,也許隻是覺得了解得更多。目前隻是一種猜測,但他覺得可能性很大。