當他們回到客廳,埃莉諾正坐著等候他們,身邊放著一隻像是床腳櫃的東西。看到他倆進來,埃莉諾的臉綻開笑容:“我忘了這箱子有多麽重,費了好大的力氣才把它搬上來。”
維吉爾俯身吻了一下妻子的前額:“對不起,親愛的。很久沒有移動它了,我本應該幫你一起搬上樓的。”
埃莉諾揮揮手不讓他再說下去,鼓勵克麗斯廷把箱子打開:“來吧,寶貝,三十年了,我一直想知道這裏麵裝的是什麽。”
“我對她說過,她可以把箱子帶走私下打開。”維吉爾對妻子說。
克麗斯廷跪了下來,兩手撫摸著箱蓋:“不,我就要在這兒打開,和你們、我的親人一起查看。”
維吉爾從褲子的口袋裏掏出錢包,取出一把鑰匙:“這把鑰匙自從你父親把它交給我之後,我就一直帶在身邊。”
克麗斯廷接過鑰匙,打開箱子。當她掀開箱蓋時,三個人都不約而同地屏住呼吸。她不清楚裏麵到底是什麽,但確信這並不是她想發現的東西。
箱子裏放的是非洲的麵具、木雕和圖片。她困惑不解地拿起這些手工藝品,細細地逐一審視:“這些是什麽,維吉爾?”
“你父親把這些東西留給我,是因為它們非常貴重嗎?”埃莉諾問道。
“我看不是。他給我留下了許多現金。”克麗斯廷不假思索地答道。
維吉爾敏銳地注意到這句隨口而出的話:“你說什麽,他給你留下了現金?你父親僅交給我這隻箱子和一封信。”
“對不起,維吉爾。他的確留給我許多錢。就在我剛滿三十歲之後,一位律師找到了我,把一份資金交給我,是我的父親在我尚處繈褓之時為我存儲的。”
“所以你就為我們購買了這幢房子?”維吉爾問道。
“是的,你們對我恩重如山,我應盡心圖報才是。”
埃莉諾離開沙發,跪在克麗斯廷的旁邊,緊緊地將她摟在懷中:“我們愛你,寶貝,你無須這麽做。”說著她看了看箱裏的物品,又看了看維吉爾,“親愛的,你為什麽不把信給她,也許它會解釋這些是什麽?”
維吉爾·皮爾走到壁爐前,壁爐架上有一幅鑲框的三人合影照片,那是在克麗斯廷高中畢業那年拍攝的。他輕輕地擰下螺釘,拆開底部,由裏麵取出一隻封口的信件。他把信小心翼翼地放在克麗斯廷手中,鄭重其事地說:“克麗斯廷,不管這裏些的是什麽,你要記住,我們是你的親人,願與你患難與共地分擔一切。而且還要明白,時移世變,現在與你父親當年的情況已大有不同。”
克麗斯廷接過信,輕輕地拆開信封。她感覺到信很重,至少有好幾張紙。
她緩緩地攤開信,深吸了一口氣,開始讀道:
最親愛的克麗斯廷:
假若你讀到這封信,意味著兩件事情已經發生。其一,我和你母親已不在你的身邊,其二,你已年滿三十。
自從你呱呱墜地起,每年在你的生日那天,我和你的母親都提筆寫下這封信。今天是你七歲的生日,我們希望能夠如此以往地繼續下去,直至你三十歲的來臨。屆時,我們將坐在你的身邊,親自向你道出一切。
鑑於我們國家的政局動盪不安,及美國對我們的敵視態度,我和你的母親隨時都有遭遇不幸的可能,寫這封信的目的是為了防備不測。
我期望你注意聆聽。
你的名字並不是克麗斯廷·巴伯。我們來到美國後才改用巴伯這一姓氏。你的真名為艾蒂娜·波音亞,是溫斯頓與瑪狄亞的女兒,也是喀麥隆總統邁凡尼·波音亞惟一的侄女。(我和你母親準備再給你生個弟弟。)
你和你的堂兄妹是我們國家的未來。
克麗斯廷把這段反覆讀了幾遍才得以領會其意。原來她的家庭來自於喀麥隆,也就是湯姆在匯報會上所提及的非洲國家。她確信父母的遇難決非偶然,肯定與那個陰謀集團有關。她抹去眼角的淚水,繼續讀下去:
“邁凡尼是我的兄長。商伯·波音亞是我們的父親,他是非洲末代君主埃穆拉·波音亞的兒子,埃穆拉·波音亞將各自為寇的部族統一起來,成立了中央集權政府。
我們的家族來自南部非洲的藩瀾部落,歷史源遠流長。你的祖先是部落的酋長和國王,你則是他們的後裔。
你的祖父繼承王位之後,意識到喀麥隆的政治改革勢在必行,隻有這樣才能順應時代的潮流,立足於日新月異、飛速發展的二十世紀。因此他特地把我們兄弟送到英國接受先進的教育。
不久勘測表明,喀麥隆擁有豐富的自然資源,石油儲量極為可觀。饞涎欲滴的西方投資者趨之若鶩地蜂擁而來。你的爺爺堅持這些財產應屬於喀麥隆人民所有。為了保護國家的利益,他與西方的利益集團展開不屈不撓地鬥爭。
由於他凜然大義地將西方利益集團的要求拒之門外,1956年他不幸遇刺身亡,芭繆家族的阿拔曼乘機僭取了政權。我和你伯父被放逐國外,過著亡命他鄉的生活。
直到六十年代,法英政府承認了喀麥隆的主權,國內再次進行民主選舉。雖然我和你伯父仍在國外,但我們家族顯赫的聲望仍如雷貫耳,你的伯父邁凡尼被推選為新一屆總統。
維吉爾俯身吻了一下妻子的前額:“對不起,親愛的。很久沒有移動它了,我本應該幫你一起搬上樓的。”
埃莉諾揮揮手不讓他再說下去,鼓勵克麗斯廷把箱子打開:“來吧,寶貝,三十年了,我一直想知道這裏麵裝的是什麽。”
“我對她說過,她可以把箱子帶走私下打開。”維吉爾對妻子說。
克麗斯廷跪了下來,兩手撫摸著箱蓋:“不,我就要在這兒打開,和你們、我的親人一起查看。”
維吉爾從褲子的口袋裏掏出錢包,取出一把鑰匙:“這把鑰匙自從你父親把它交給我之後,我就一直帶在身邊。”
克麗斯廷接過鑰匙,打開箱子。當她掀開箱蓋時,三個人都不約而同地屏住呼吸。她不清楚裏麵到底是什麽,但確信這並不是她想發現的東西。
箱子裏放的是非洲的麵具、木雕和圖片。她困惑不解地拿起這些手工藝品,細細地逐一審視:“這些是什麽,維吉爾?”
“你父親把這些東西留給我,是因為它們非常貴重嗎?”埃莉諾問道。
“我看不是。他給我留下了許多現金。”克麗斯廷不假思索地答道。
維吉爾敏銳地注意到這句隨口而出的話:“你說什麽,他給你留下了現金?你父親僅交給我這隻箱子和一封信。”
“對不起,維吉爾。他的確留給我許多錢。就在我剛滿三十歲之後,一位律師找到了我,把一份資金交給我,是我的父親在我尚處繈褓之時為我存儲的。”
“所以你就為我們購買了這幢房子?”維吉爾問道。
“是的,你們對我恩重如山,我應盡心圖報才是。”
埃莉諾離開沙發,跪在克麗斯廷的旁邊,緊緊地將她摟在懷中:“我們愛你,寶貝,你無須這麽做。”說著她看了看箱裏的物品,又看了看維吉爾,“親愛的,你為什麽不把信給她,也許它會解釋這些是什麽?”
維吉爾·皮爾走到壁爐前,壁爐架上有一幅鑲框的三人合影照片,那是在克麗斯廷高中畢業那年拍攝的。他輕輕地擰下螺釘,拆開底部,由裏麵取出一隻封口的信件。他把信小心翼翼地放在克麗斯廷手中,鄭重其事地說:“克麗斯廷,不管這裏些的是什麽,你要記住,我們是你的親人,願與你患難與共地分擔一切。而且還要明白,時移世變,現在與你父親當年的情況已大有不同。”
克麗斯廷接過信,輕輕地拆開信封。她感覺到信很重,至少有好幾張紙。
她緩緩地攤開信,深吸了一口氣,開始讀道:
最親愛的克麗斯廷:
假若你讀到這封信,意味著兩件事情已經發生。其一,我和你母親已不在你的身邊,其二,你已年滿三十。
自從你呱呱墜地起,每年在你的生日那天,我和你的母親都提筆寫下這封信。今天是你七歲的生日,我們希望能夠如此以往地繼續下去,直至你三十歲的來臨。屆時,我們將坐在你的身邊,親自向你道出一切。
鑑於我們國家的政局動盪不安,及美國對我們的敵視態度,我和你的母親隨時都有遭遇不幸的可能,寫這封信的目的是為了防備不測。
我期望你注意聆聽。
你的名字並不是克麗斯廷·巴伯。我們來到美國後才改用巴伯這一姓氏。你的真名為艾蒂娜·波音亞,是溫斯頓與瑪狄亞的女兒,也是喀麥隆總統邁凡尼·波音亞惟一的侄女。(我和你母親準備再給你生個弟弟。)
你和你的堂兄妹是我們國家的未來。
克麗斯廷把這段反覆讀了幾遍才得以領會其意。原來她的家庭來自於喀麥隆,也就是湯姆在匯報會上所提及的非洲國家。她確信父母的遇難決非偶然,肯定與那個陰謀集團有關。她抹去眼角的淚水,繼續讀下去:
“邁凡尼是我的兄長。商伯·波音亞是我們的父親,他是非洲末代君主埃穆拉·波音亞的兒子,埃穆拉·波音亞將各自為寇的部族統一起來,成立了中央集權政府。
我們的家族來自南部非洲的藩瀾部落,歷史源遠流長。你的祖先是部落的酋長和國王,你則是他們的後裔。
你的祖父繼承王位之後,意識到喀麥隆的政治改革勢在必行,隻有這樣才能順應時代的潮流,立足於日新月異、飛速發展的二十世紀。因此他特地把我們兄弟送到英國接受先進的教育。
不久勘測表明,喀麥隆擁有豐富的自然資源,石油儲量極為可觀。饞涎欲滴的西方投資者趨之若鶩地蜂擁而來。你的爺爺堅持這些財產應屬於喀麥隆人民所有。為了保護國家的利益,他與西方的利益集團展開不屈不撓地鬥爭。
由於他凜然大義地將西方利益集團的要求拒之門外,1956年他不幸遇刺身亡,芭繆家族的阿拔曼乘機僭取了政權。我和你伯父被放逐國外,過著亡命他鄉的生活。
直到六十年代,法英政府承認了喀麥隆的主權,國內再次進行民主選舉。雖然我和你伯父仍在國外,但我們家族顯赫的聲望仍如雷貫耳,你的伯父邁凡尼被推選為新一屆總統。