“這是什麽意思?”
他的表達還算理智:“你不要被這些可愛的花和絢麗的陽光所蒙蔽,新普羅維登斯是個貧瘠的島嶼……這裏的地上隻有薄薄一層土,下麵就是石頭,可以說是寸草不生。巴哈馬的主要作物,曾經是、將來仍是各種類型的走私。”
“寬鬆點兒說,還包括過去的朗姆酒轉運和現在的旅遊業。”
他點點頭,“的確如此。直到今天,像哈利先生這樣受人尊敬的闊佬兒,至死都在這裏尋找遠離文明的世外桃源——免稅。靠這種方式,把許多大財團都吸引到這兒來,它們在這兒就像躲進了一個安全而隱蔽的天堂。”
我笑著,喝光了咖啡,“這就是海濱大道強盜的根源。”
黑格斯嘿嘿輕笑著,說:“是的,他們中有許多都是我的委託人,所以你要答應我別把這些話說出去,把它永遠放在肚子裏吧。黑勒先生,你將要在這個滿是謊言的小島上尋求事實的真相,許多居民都和這些危險的人有千絲萬縷的聯繫。”
他漫不經心地望著窗外,然後又轉過頭來看著我說:“一百年前,本地的主要行業就是在暗礁處引誘並搶劫貨船,這是官方允許的。人們也有打撈遇難船隻的執照,打撈上來的船要登記,而後便輕輕鬆鬆地去賣錢。這就是拿騷。這也是德·瑪瑞尼受敵視的原因。”
“那你為什麽在本地人如此憎恨德·瑪瑞尼的情況下為他辯護呢?”
他收起笑臉,嚴肅地說:“現在已經出現了政府與惡勢力同謀對付我的委託人的跡象了。”
“能舉個例子嗎?”
他用茶匙指著我說:“記住,在弗來迪和皇權政府之間,沒有絲毫溫情可言。公爵曾讓弗來迪把拿騷一個附屬島上的水源,從黑人區引到富人居住區,因為公爵的一個富有的朋友弗比住在那裏。可弗來迪拒絕了。公爵十分生氣。並且,瑪瑞尼還在和幾個朋友的私下閑談間,用他那特有的狡黠方式,說公爵是‘大英帝國屁股上的一個疙瘩’。”
“怎樣才能打動這位前國王,並和他交朋友呢?”
他揚起了一條眉毛,“哈利那就……”
“是那個首席檢查官嗎?”
黑格斯點點頭,“不久前,一艘帆船擱淺在弗來迫在外島上的海灘,上麵躺著幾個從惡魔島來的半死不活的流亡者。”
“是從殖民地監獄來的嗎?”
“是的。法國失陷後,監獄就關閉了,囚犯都成了自由人。這七個人決定想辦法到拿騷來。弗來迪欽佩他們的勇氣,給他們食物,還讓他們洗澡,給他們衣服穿。當地的教堂支持弗來迪的行動,可哈羅德·克裏斯蒂卻對此提出了抗議。”
“為什麽呢?”
“這些‘烏合之眾’對巴哈馬來說很尷尬。在克裏斯蒂的請求下,我們的首席檢查官想了一個解決辦法:把這些流亡者送進了監獄。”
“什麽地方的監獄?”
他又一次嘿嘿笑了,“我就不細說了。這就是哈利那反對德·瑪瑞尼伯爵的原因。弗來迪調用了戰時法案,說如果哈利那不釋放那幾個流亡者的話,就讓他在公眾麵前難堪。”
“哈利那就把他們放了?”
“很不情願。現在這些難民都有了工作——其中有三個從西貢來的越南人,在當地一家中國洗衣店找到了工作。”
我們吃飯的餐廳和旁邊的門廊裏到處都坐滿了警官,大英帝國殖民地旅館成了他們的兵舍了。
“就是這些使德·瑪瑞尼成了一個真正的殺人犯,”我說,“從公爵和他的檢查官的角度看來。”
他伸出一根手指指著我,說:“是的。而且要記住,公爵親自從美國邀請來兩個警察——從我的信息來源看,這兩個傢夥在有意忽略一切對我的委託人有利的證據,把牆上那些帶血的指紋洗掉就是一個最好的例子……”
昨天晚上在電話裏我曾跟他提起過這件事。
“還有其他一些可疑的事,”他繼續說,“歐克斯家的那兩個守夜人從謀殺案發生那晚起,就失蹤了……消失在那無數的當地人裏,這是件顯而易見的事……可警方不僅不想調查他們,而且甚至不去找他們。”
其中一個是撤木爾,曾為我和瑪喬麗駕駛四輪馬車。
“監獄的醫生奎克巴士是和弗來迪十分友好的熟人。逮捕弗來迪那天,他檢查了弗來迪,想找到點燒焦的毛髮,卻什麽也沒找到。”
我驚訝地坐直了身子,“在西苑的時候,貝克和麥爾岑說他們看見了許多燒焦的毛髮。”
“你自己看見了嗎?”
“沒有。”
他挑起了一條眉毛,又落下了,“奎克巴士醫生檢查了幾個小時也沒發現。他現在被監獄免除了職務。他詢問被免職的原因,卻被拒絕回答。”
“他不能質問一下嗎?”
“不能。奎克巴士是一個從納粹魔爪下逃出的難民——一個猶太人,之所以在這裏能得到安全保障,是因為巴哈馬非常需要醫生。”
他的表達還算理智:“你不要被這些可愛的花和絢麗的陽光所蒙蔽,新普羅維登斯是個貧瘠的島嶼……這裏的地上隻有薄薄一層土,下麵就是石頭,可以說是寸草不生。巴哈馬的主要作物,曾經是、將來仍是各種類型的走私。”
“寬鬆點兒說,還包括過去的朗姆酒轉運和現在的旅遊業。”
他點點頭,“的確如此。直到今天,像哈利先生這樣受人尊敬的闊佬兒,至死都在這裏尋找遠離文明的世外桃源——免稅。靠這種方式,把許多大財團都吸引到這兒來,它們在這兒就像躲進了一個安全而隱蔽的天堂。”
我笑著,喝光了咖啡,“這就是海濱大道強盜的根源。”
黑格斯嘿嘿輕笑著,說:“是的,他們中有許多都是我的委託人,所以你要答應我別把這些話說出去,把它永遠放在肚子裏吧。黑勒先生,你將要在這個滿是謊言的小島上尋求事實的真相,許多居民都和這些危險的人有千絲萬縷的聯繫。”
他漫不經心地望著窗外,然後又轉過頭來看著我說:“一百年前,本地的主要行業就是在暗礁處引誘並搶劫貨船,這是官方允許的。人們也有打撈遇難船隻的執照,打撈上來的船要登記,而後便輕輕鬆鬆地去賣錢。這就是拿騷。這也是德·瑪瑞尼受敵視的原因。”
“那你為什麽在本地人如此憎恨德·瑪瑞尼的情況下為他辯護呢?”
他收起笑臉,嚴肅地說:“現在已經出現了政府與惡勢力同謀對付我的委託人的跡象了。”
“能舉個例子嗎?”
他用茶匙指著我說:“記住,在弗來迪和皇權政府之間,沒有絲毫溫情可言。公爵曾讓弗來迪把拿騷一個附屬島上的水源,從黑人區引到富人居住區,因為公爵的一個富有的朋友弗比住在那裏。可弗來迪拒絕了。公爵十分生氣。並且,瑪瑞尼還在和幾個朋友的私下閑談間,用他那特有的狡黠方式,說公爵是‘大英帝國屁股上的一個疙瘩’。”
“怎樣才能打動這位前國王,並和他交朋友呢?”
他揚起了一條眉毛,“哈利那就……”
“是那個首席檢查官嗎?”
黑格斯點點頭,“不久前,一艘帆船擱淺在弗來迫在外島上的海灘,上麵躺著幾個從惡魔島來的半死不活的流亡者。”
“是從殖民地監獄來的嗎?”
“是的。法國失陷後,監獄就關閉了,囚犯都成了自由人。這七個人決定想辦法到拿騷來。弗來迪欽佩他們的勇氣,給他們食物,還讓他們洗澡,給他們衣服穿。當地的教堂支持弗來迪的行動,可哈羅德·克裏斯蒂卻對此提出了抗議。”
“為什麽呢?”
“這些‘烏合之眾’對巴哈馬來說很尷尬。在克裏斯蒂的請求下,我們的首席檢查官想了一個解決辦法:把這些流亡者送進了監獄。”
“什麽地方的監獄?”
他又一次嘿嘿笑了,“我就不細說了。這就是哈利那反對德·瑪瑞尼伯爵的原因。弗來迪調用了戰時法案,說如果哈利那不釋放那幾個流亡者的話,就讓他在公眾麵前難堪。”
“哈利那就把他們放了?”
“很不情願。現在這些難民都有了工作——其中有三個從西貢來的越南人,在當地一家中國洗衣店找到了工作。”
我們吃飯的餐廳和旁邊的門廊裏到處都坐滿了警官,大英帝國殖民地旅館成了他們的兵舍了。
“就是這些使德·瑪瑞尼成了一個真正的殺人犯,”我說,“從公爵和他的檢查官的角度看來。”
他伸出一根手指指著我,說:“是的。而且要記住,公爵親自從美國邀請來兩個警察——從我的信息來源看,這兩個傢夥在有意忽略一切對我的委託人有利的證據,把牆上那些帶血的指紋洗掉就是一個最好的例子……”
昨天晚上在電話裏我曾跟他提起過這件事。
“還有其他一些可疑的事,”他繼續說,“歐克斯家的那兩個守夜人從謀殺案發生那晚起,就失蹤了……消失在那無數的當地人裏,這是件顯而易見的事……可警方不僅不想調查他們,而且甚至不去找他們。”
其中一個是撤木爾,曾為我和瑪喬麗駕駛四輪馬車。
“監獄的醫生奎克巴士是和弗來迪十分友好的熟人。逮捕弗來迪那天,他檢查了弗來迪,想找到點燒焦的毛髮,卻什麽也沒找到。”
我驚訝地坐直了身子,“在西苑的時候,貝克和麥爾岑說他們看見了許多燒焦的毛髮。”
“你自己看見了嗎?”
“沒有。”
他挑起了一條眉毛,又落下了,“奎克巴士醫生檢查了幾個小時也沒發現。他現在被監獄免除了職務。他詢問被免職的原因,卻被拒絕回答。”
“他不能質問一下嗎?”
“不能。奎克巴士是一個從納粹魔爪下逃出的難民——一個猶太人,之所以在這裏能得到安全保障,是因為巴哈馬非常需要醫生。”