“神諭者,”其中一個回答他,“沒那麽容易抓。”
“我知道你們會講荼威語,”父親的語氣越發嚴厲,“所以,別假裝聽不懂我的話,也別東拉西扯。”
阿珂斯皺起眉頭:難道老爸沒聽見他們正談論老媽?
“這傢夥很難纏,”高壯的那人說道,“他叫什麽?”阿珂斯注意到,這個人有著金色的眼睛,就像熔化的金屬一般。
“奧瑟。”矮墩墩的那人回答。他的臉上滿是疤痕,細小的紋路恣意鋪陳,其中最長的一條一直延伸到他的眼睛旁邊。老爸的名字從他們嘴裏念出來,聽著真別扭。
“奧瑟·凱雷賽特。”金眼睛說。這一句,他的聲音有點兒……不同,仿佛是突然換用了比較重的異鄉口音。可剛才並不是這樣啊,怎麽回事?“我是瓦什·庫澤。”他又說。
“我知道你是誰,”父親說,“我可不是坐井觀天、世事不知的。”
“抓住他。”自稱瓦什的人下了令,那個矮子便舉起手中武器朝著父親刺了過去。兩人纏鬥起來,胳膊緊緊地互相扯住,阿珂斯和奇西連忙往後退開。奧瑟狠咬著牙齒,客廳裏的鏡子爆裂開來,玻璃碎片四散飛濺;老爸老媽的結婚照本是放在壁爐架上的,這時畫框也碎了,玻璃罩板裂成兩半。可是那個梟狄人仍然不放手,把父親撲倒在地。這麽一來,埃加、奇西和阿珂斯就沒遮沒擋了。
矮子迫使父親屈膝跪地,並用潮湧之刃指著他的咽喉。
“看好這幾個小孩。”瓦什對瘦子說道。這正提醒了阿珂斯,門就在他背後。他一把抓住門把手猛轉,但當他拉開門的時候,一隻粗糙的手箍住了他的肩膀。那瘦子單手就把他拎了起來。阿珂斯的肩膀一陣疼痛,他用力反擊,狠揍他的腿,那梟狄人卻笑了起來。
“這小豆芽菜,”瘦子吐了口唾沫,“你,還有你那些可憐巴巴的族人,最好現在就投降。”
“我們才不是可憐巴巴的呢!”阿珂斯說。但這話聽起來就像是吵不贏架的小孩在鬧別扭,蠢得很。可是不知為什麽,這句話讓所有人都愣住了。不光扯住阿珂斯肩膀的那個瘦子停下了動作,奇西、埃加和奧瑟也是。他們一個個都盯著阿珂斯,而且——見鬼——一股熱流又湧上了他的臉,這真是這輩子最不該臉紅的時刻。
然而瓦什·庫澤大笑起來。
“我猜,這是你最小的孩子,”他對奧瑟說,“你知道他會說梟狄語嗎?”
“我才不會說梟狄語。”阿珂斯無力地反駁道。
“你剛才說了,”瓦什繼續道,“我真好奇,凱雷賽特家族裏竟然有個孩子是梟狄血統,你們對此有何高見?”
“阿珂斯……”埃加驚異地低語,仿佛是在向弟弟發問。
“我沒有梟狄血統!”阿珂斯狠狠說道,但那三個陌生人立刻笑了起來。直到此刻,阿珂斯才反應過來——他聽見了自己嘴裏講出來的話,明白它的確切意思;他也聽見了粗糲的音節,夾雜著間隔音和閉元音。這確實是梟狄語,他從未聽過的語言。它和優雅的荼威語有著天壤之別,就像揚捲起雪粒的狂風。
他剛剛說了梟狄語,和他的敵人講了同一種語言。但是怎麽會這樣——他怎麽可能會講一種完全沒有聽過的語言?
“你太太呢,奧瑟?”瓦什重新轉移注意力,轉動著潮湧之刃,黑色的潮湧纏繞在他的皮膚上。“我們得問問她,是否跟一個梟狄人有過浪漫情史,或是她自己就有梟狄血統,卻沒找到機會告訴你。這位神諭者必然知道她的小兒子何以一口流利的梟狄語,何以如此泄露天機。”
“她不在,”奧瑟言簡意賅地說,“正如你所見。”
“荼威人覺得他聰明?”瓦什說,“我的看法是:和敵人耍聰明隻會讓自己送命。”
“可以確信的是,你的看法愚蠢之極。”奧瑟說道。盡管已經匍匐在地,可不知為何,他仍然能用一種居高臨下的氣勢睥睨著瓦什。“諾亞維克家的奴才,你不過是我指甲縫裏的泥。”
瓦什猛地揮拳,狠狠地擂向父親的臉,力氣之大打得他側翻了身子。埃加大叫起來想要衝過去,卻被那個拽著阿珂斯的瘦子一把攔住。埃加已經十六季歲了,身形幾乎和成年人相當,可這瘦子卻能把兩兄弟同時製住,不費吹灰之力。
這時,起居室裏的矮桌從中間爆裂,徹徹底底地斷開,向兩邊塌了下去。桌上的小物件——一個舊杯子、一本書、父親刨削的幾塊碎木頭——全都散落在地上。
“如果我是你,”瓦什低聲說,“我就會控製好自己的天賦賜禮,奧瑟。”
奧瑟突然朝著瓦什的臉抓去,但這是個假動作,他緊接著就朝站在旁邊看的那個一臉疤的胖子出手,攫住他的手腕,用勁兒一擰,迫使他鬆開了手。說時遲那時快,奧瑟接住了那柄潮湧之刃,掉轉鋒口對準它剛才的主人,揚起了眉毛。
“盡管殺死他好了,”瓦什說,“在我們那裏,像他這樣的人多得是,你卻隻有三個孩子。”
“我知道你們會講荼威語,”父親的語氣越發嚴厲,“所以,別假裝聽不懂我的話,也別東拉西扯。”
阿珂斯皺起眉頭:難道老爸沒聽見他們正談論老媽?
“這傢夥很難纏,”高壯的那人說道,“他叫什麽?”阿珂斯注意到,這個人有著金色的眼睛,就像熔化的金屬一般。
“奧瑟。”矮墩墩的那人回答。他的臉上滿是疤痕,細小的紋路恣意鋪陳,其中最長的一條一直延伸到他的眼睛旁邊。老爸的名字從他們嘴裏念出來,聽著真別扭。
“奧瑟·凱雷賽特。”金眼睛說。這一句,他的聲音有點兒……不同,仿佛是突然換用了比較重的異鄉口音。可剛才並不是這樣啊,怎麽回事?“我是瓦什·庫澤。”他又說。
“我知道你是誰,”父親說,“我可不是坐井觀天、世事不知的。”
“抓住他。”自稱瓦什的人下了令,那個矮子便舉起手中武器朝著父親刺了過去。兩人纏鬥起來,胳膊緊緊地互相扯住,阿珂斯和奇西連忙往後退開。奧瑟狠咬著牙齒,客廳裏的鏡子爆裂開來,玻璃碎片四散飛濺;老爸老媽的結婚照本是放在壁爐架上的,這時畫框也碎了,玻璃罩板裂成兩半。可是那個梟狄人仍然不放手,把父親撲倒在地。這麽一來,埃加、奇西和阿珂斯就沒遮沒擋了。
矮子迫使父親屈膝跪地,並用潮湧之刃指著他的咽喉。
“看好這幾個小孩。”瓦什對瘦子說道。這正提醒了阿珂斯,門就在他背後。他一把抓住門把手猛轉,但當他拉開門的時候,一隻粗糙的手箍住了他的肩膀。那瘦子單手就把他拎了起來。阿珂斯的肩膀一陣疼痛,他用力反擊,狠揍他的腿,那梟狄人卻笑了起來。
“這小豆芽菜,”瘦子吐了口唾沫,“你,還有你那些可憐巴巴的族人,最好現在就投降。”
“我們才不是可憐巴巴的呢!”阿珂斯說。但這話聽起來就像是吵不贏架的小孩在鬧別扭,蠢得很。可是不知為什麽,這句話讓所有人都愣住了。不光扯住阿珂斯肩膀的那個瘦子停下了動作,奇西、埃加和奧瑟也是。他們一個個都盯著阿珂斯,而且——見鬼——一股熱流又湧上了他的臉,這真是這輩子最不該臉紅的時刻。
然而瓦什·庫澤大笑起來。
“我猜,這是你最小的孩子,”他對奧瑟說,“你知道他會說梟狄語嗎?”
“我才不會說梟狄語。”阿珂斯無力地反駁道。
“你剛才說了,”瓦什繼續道,“我真好奇,凱雷賽特家族裏竟然有個孩子是梟狄血統,你們對此有何高見?”
“阿珂斯……”埃加驚異地低語,仿佛是在向弟弟發問。
“我沒有梟狄血統!”阿珂斯狠狠說道,但那三個陌生人立刻笑了起來。直到此刻,阿珂斯才反應過來——他聽見了自己嘴裏講出來的話,明白它的確切意思;他也聽見了粗糲的音節,夾雜著間隔音和閉元音。這確實是梟狄語,他從未聽過的語言。它和優雅的荼威語有著天壤之別,就像揚捲起雪粒的狂風。
他剛剛說了梟狄語,和他的敵人講了同一種語言。但是怎麽會這樣——他怎麽可能會講一種完全沒有聽過的語言?
“你太太呢,奧瑟?”瓦什重新轉移注意力,轉動著潮湧之刃,黑色的潮湧纏繞在他的皮膚上。“我們得問問她,是否跟一個梟狄人有過浪漫情史,或是她自己就有梟狄血統,卻沒找到機會告訴你。這位神諭者必然知道她的小兒子何以一口流利的梟狄語,何以如此泄露天機。”
“她不在,”奧瑟言簡意賅地說,“正如你所見。”
“荼威人覺得他聰明?”瓦什說,“我的看法是:和敵人耍聰明隻會讓自己送命。”
“可以確信的是,你的看法愚蠢之極。”奧瑟說道。盡管已經匍匐在地,可不知為何,他仍然能用一種居高臨下的氣勢睥睨著瓦什。“諾亞維克家的奴才,你不過是我指甲縫裏的泥。”
瓦什猛地揮拳,狠狠地擂向父親的臉,力氣之大打得他側翻了身子。埃加大叫起來想要衝過去,卻被那個拽著阿珂斯的瘦子一把攔住。埃加已經十六季歲了,身形幾乎和成年人相當,可這瘦子卻能把兩兄弟同時製住,不費吹灰之力。
這時,起居室裏的矮桌從中間爆裂,徹徹底底地斷開,向兩邊塌了下去。桌上的小物件——一個舊杯子、一本書、父親刨削的幾塊碎木頭——全都散落在地上。
“如果我是你,”瓦什低聲說,“我就會控製好自己的天賦賜禮,奧瑟。”
奧瑟突然朝著瓦什的臉抓去,但這是個假動作,他緊接著就朝站在旁邊看的那個一臉疤的胖子出手,攫住他的手腕,用勁兒一擰,迫使他鬆開了手。說時遲那時快,奧瑟接住了那柄潮湧之刃,掉轉鋒口對準它剛才的主人,揚起了眉毛。
“盡管殺死他好了,”瓦什說,“在我們那裏,像他這樣的人多得是,你卻隻有三個孩子。”