這不像是要修補岩fèng的架勢,阿多尼斯觀察了會,決定還是直接問出來,再不好自己胡猜了。


    哈迪斯不著痕跡地揚了揚唇角,眉眼卻仍是一派冷肅,沉聲道:“去讓急不可待的蠢物得償夙願。”


    ——不知輕重地闖下彌天大禍的禍首,不想死也得死。


    阿多尼斯登時就明白了這輕描淡寫下的真實意思,不過,他不是無法理解疆土的上空被擾得一團糟的冥王的憤怒,隻是不清楚非要帶上他的原因。


    由於對喜怒莫測的王者抱有的感官很是微妙,從對方身上釋放出來的壓迫感又無所不在,他本能地往邊上退了退,修長筆挺的雙腿謹慎地選擇曲著膝彎,哪怕姿勢別扭得不太舒服,也還是想離遠一點。


    隻是這沉默很快就保持不下去了。


    “陛下,”眼見著樂顛顛的黑馬繞著綠林一帶像沒頭蒼蠅似的兜兜轉轉,握著韁繩的冥王卻一直一言不發,方向感極佳的植物神躊躇再三,即使很不願懷疑對方的判斷力,也實在是看不下去了,極盡委婉地建議:“還請聽我一言。如果走反方向的話,或許離門口會更近一些。”


    哈迪斯:“……”


    黑色馬車的主人頓了一頓,抽出了雙叉戟,默默往在他暗示下繞遠路來另類兜風的黑馬們疾馳的前方一點,隻見上空那千瘡百孔的岩穹便回應般綻裂開來,黑霾的線縷自行匯聚成構架恢宏的階梯,溫順地打開一條直通外界的路,好叫黑馬們雄赳赳地踏上去。


    偷瞄了眼冥王若無其事的冷漠側臉,他仍一頭霧水。


    明明有更簡單快捷,又穩妥可靠的方法,為什麽剛才棄之不用,非要費時間在附近徘徊?


    阿多尼斯百思不得其解,最後唯有感嘆陛下的想法果然叫人難以琢磨。


    冥王的馬車駛出冥府之際,阿芙洛狄特逃回了熟悉的愛神殿,當在半路上就恢復了原形的她出現在侍女們的眼前時,狀態是前所未有的狼狽——衣衫淩亂,髮絲亂舞,豐滿飽脹的胸脯隨急促的呼吸劇烈起伏,涔涔的汗珠覆蓋似雪的肌膚,裹著薄紗長裙的身軀已完全被冷汗浸濕,被情人視作超群珍寶的碧綠眼眸裏是滿滿一汪的惶惶不安。


    “厄洛斯!”


    她大喊了聲。


    “母神?”在寢室裏的厄洛斯聽到了外頭的大動靜,不解地扇著雪白的小翅膀,像蜜蜂似地繞著粗大的柱子飛了一圈,從幔帳後探出頭來,結果大驚失色:“天吶!”


    阿芙洛狄特看到愛子混雜了焦急關切的神情後,才有了逃出生天的真實感,話也顧不得說,第一時間虛軟地癱坐在躺椅上。


    她以手覆額,另一手著急地解開顯得緊仄的領口,好好地喘上幾口氣,蘇胸袒露也不在意。


    厄洛斯趔趔趄趄地飛到她身前,連膝蓋磕碰到桌椅也無知無覺,捏著小弓的指頭都在發抖,怒不可遏道:“是哪位無禮之徒叫美的化身如此狼狽,又是哪隻頑劣的斑鳩啄亂了你的頭髮,那是被沙子迷了眼的狂妄,是註定被復仇的烈焰焚燒殆盡的引線。快呀,我深愛的母神,說出那可惡的冒犯者的姓名,不管上天入地,我都誓死叫他嚐嚐被折辱的滋味。”


    阿芙洛狄特搖搖頭,支吾了下,說:“我的兒呀,生者的手指再靈活,也碰觸不了死去的蝴蝶的魂魄,絕望的領域是生機煥發永遠不想接近的荒蕪。生命是瞬間盛放的璀璨,死亡才是永恆持續的沉寂,那叫我無可奈何的強者,正是無限接近黑暗,以白楊枝譜寫死亡的冥府之主。連無所不能的神王陛下都不得不避其鋒芒,因愛情的力量薄弱而不被尊敬的我們,又怎能那麽天真地去挑釁?”


    她沒說出口的是,導致這場莫大驚嚇的根本原因,畢竟還是擅自進入地府還想擄人的自己理虧在先,若叫同樣覬覦阿多尼斯的宙斯主持公道,也斷然不會有偏向她的決定出現的。


    厄洛斯何等聰慧,轉念一想就把被隱瞞的內容給猜了個八、九不離十,可這不妨礙他仍舊對母神的受辱憤怒不已,不肯就此放棄,而是不服氣道:“就算愛與美的影響力日益減輕,那也不是威權被輕蔑的理由。愛是智者的特權,愛是你仁慈的賜予,愛是洶湧澎湃的浪濤,愛是席捲一切的凜冽狂風,愛是值得銘記的曼妙旋律。冥王統治的亡魂也曾是被愛情俘獲的人,但凡那可憐的腦袋沒被掏空,便會保留一份情感,便是隱性的信徒,可為我們所利用,擴大統治的領域。”


    阿芙洛狄特聽得略微心動,但這份被實現的概率十分渺茫的憧憬不足以叫她行動起來,隻是突然又想起了什麽,忙不迭地摟過他來,軟聲問:“我的愛兒厄洛斯呀,有件事情不得不問你一問。”


    厄洛斯尚沉浸在‘射傻冥王,腳踏冥土’的豪情壯誌中,並不提防:“母神,是什麽?”


    她專注地盯著他與自己如出一轍的藍色眼眸,一字一句地,很是鄭重其事:“那叫愛意消失不見,讓恨意著床萌芽的鉛箭啊,你可曾射到過阿多尼斯的身上?”


    厄洛斯:“……”


    話題怎麽瞬間飛那麽遠了?


    他這一瞬的遲疑卻叫阿芙洛狄特產生了誤會,她美眸一亮,再次追問道:“果真有過?”


    “沒有。”厄洛斯意興闌珊地否認了,難掩失望地撅了噘嘴。


    母神都被欺辱到這個程度了,怎麽還隻惦記著逐色。


    阿芙洛狄特發自內心地卻不願接受這個答案,隻將厄洛斯此時欲言又止的反感當做是怕被責罰的心虛,因而編織出一個謊言來。她露出個興味的笑弧來,也不纏著有些鬧脾氣的愛子問了,一顆恨不得寄在植物神身上的心像嗅到春天氣息的百靈鳥似的騰跳不已,雀躍非常。


    阿多尼斯啊……每當念著這叫她甜蜜又苦澀的名字,眼前就會自動浮現那冰霜般無情疏離的俊美麵容。


    他一定是被射了激發厭憎的鉛箭,才會對魅力非凡的她不假辭色的!


    阿芙洛狄特凡是想到的事便一定要去辦好,恢復了信心十足的狀態的她坐回了舒適的寶座,立馬就開始盤算著,該怎樣向愛子借來觸發愛情的金箭一用了。


    第十七章


    “厄洛斯呀,”阿芙洛狄特款款走近悶悶不樂的愛子,笑顏如花:“你是我最重視的左臂右膀,上次你叫月桂與勒托之子在眾目睽睽下你追我逃,無疑出色地證明了熾熱的情火也有不遜於鋒利兵戈的力量。”


    厄洛斯被誇得心生驕傲,帶著點嬰兒肥的頰也泛著紅。


    孰料她話鋒一轉,火熱的目光落在了他背負的箭簇上:“隻是你那神奇而不容小覷的心愛武器,能否借我一用?”


    厄洛斯一時沒反應過來,沒來得及細想就交了出去,但半晌又眉頭一皺,將信將疑地問:“……母神?”


    阿芙洛狄特笑得燦爛又討好,還有掩飾不住的心虛:“當蜜蜂太過殷勤,再春情蕩漾的花兒也視其為煩擾的來源,即便是嗜血與武力的化身,也有不知情識趣的一麵,便需無傷大雅的小小驅趕來做應對了。”


    她欲蓋彌彰的說辭,反而叫厄洛斯徹底明白過來這番拐彎抹角背後掩藏的圖謀了,無可奈何道:“愛與美的主宰、尊貴的母神阿芙洛狄特啊!哪怕是口舌再笨拙的人,也不妨礙他呆呆癡望,暗自驚奇。英武不凡的堅韌戰神會沉醉於美神懷抱的柔情款款,叫戰鼓蒙塵、號角折斷,也是不足為奇的事。母神若是厭惡了他,大可以對他不假顏色,直接逼他走開,而不是用拙劣的謊言來將我矇騙。”


    阿芙洛狄特哂哂一笑,欲要狡辯,卻被他截住了:“白嫩的香腮或有華光修飾,卻不若晶瑩剔透的玉白所煥發的金彩;轉眼即逝的青春或有獨特的羞澀嬌紅,然不如恆久不變的珍珠值得誇耀;叫人眼花繚亂的珠寶是佳麗的眼睛,又哪及靈動的粼粼水麵。世間值得歌頌的一切的美都源於母神,被愛寵的神祗永遠不缺點綴的寶珠,為何偏偏要執著於一個空有外貌的低階神?”


    美神如癡如狂地戀上了在林間奔行狩獵的美少年,這一消息早已在天後赫拉的縱容下傳遍整個奧林匹斯,獨占寵愛的羔羊總會被嫉妒的同伴排斥,躲藏在枯葉下的火星暗中窺探、伺機掀起燎原大火。她們當麵尚不露聲色,背後卻喜滋滋地將情場上無往不利的愛神在階位低微的植物神身上屢屢受挫的笑話四處宣揚,不吝冷嘲熱諷,唯恐有人不知。


    “賜給冰冷的滴油一簇火苗,它便會以烈火回報,沉寂已久的熱情被絕倫的美喚醒,激發的是無法阻擋的愛情。不過是一個踩中了自己所設下的圈套的可憐獵人飽嚐了頓單戀的折磨,可謂是受夠禍殃的懲治了,又怎該再被厲厲言辭訓斥?”她做出無辜的表情,假意擦拭著幹幹的眼角,狡黠地施以花言巧語:“羅陀生來戀水,柳條一貫纖細,淩亂的發展實則蘊含節奏,他那矜貴的唇角總冷淡地抿著,平如寧靜的湖麵,當他發自內心地笑起來,那是連眼盲的磐石都恨不能撒香迎接的攝魄的美。不論是我,還是那冷麵冷心的哈迪斯,終要淪陷於他那條愛河的脈絡在命運三女神的鐵碑上早已清晰記載。”


    厄洛斯沒見過那叫她攝魂顛倒的阿多尼斯,隻單純對這番話語毫不贊同:“你越愛慕他,你就越茬弱。他的不識好歹,隻會叫你顏麵掃地,成為笑柄。”


    “唉!他的視如不見才是最殘酷的擊打,最無情的折磨,比神王暴怒下釋放的雷霆還要難以承受,比貼在細嫩皮肉上的灼熱熔鉛還要劇痛難忍。嬌艷美麗的玫瑰不會因精上長著惱人尖刺便不被欣賞,漿果不會因它出身灌木便被輕視,阿波羅禦下的馬匹不會因它們性情剛烈便棄之不用。”


    “微小的阻礙如佳肴的調料,百戰百勝的將軍往往誕於灰暗的打擊與憂患。放縱情、欲雖被不苟言笑的處女神視作扼殺貞潔的災厄,可驅使著百獸求侶,叫萬物繁衍生息,巧妙地統一了興奮的震顫、苦澀的煎熬和醉人的甜蜜的它,又怎會是被輕易否定的那麽不值一提。”


    厄洛斯冷眼聽著這通看似冠冕堂皇、實則純為避重就輕的開脫,隻確定她對阿多尼斯誌在必得,也懶得多廢唇舌了:“望如母神所願。”


    即便這祝福參雜著心不甘情不願的譏嘲味道,阿芙洛狄特仍滿意地勾起唇角,矜持地點了點頭。


    她勸說著慵懶的雲朵,好叫它們幫忙遮蔽,讓身為愛神聖鳥的白鴿更隱秘地尋找阿多尼斯的蹤影,它們咕咕地叫著,扇動著與鷹隼相比顯得短小精悍的翅膀,綠豆大的眼珠子滴溜溜的,裝載的卻是偌大的世界。


    “去吧,牢記你們立下的誓約,為我帶來最受自然眷顧的、英俊秀雅的阿多尼斯的消息。”美神優雅地張著骨肉勻稱的雙臂,一頭金燦燦的長髮如海藻般波卷,紅潤的唇張合著,傾吐賜福:“賦予你們穩固的知覺,明亮的雙眼,用之不竭的精力,永不昏亂的意誌。”

章節目錄

閱讀記錄

[希臘神話]阿多尼斯的煩惱所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者放鴿子的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持放鴿子並收藏[希臘神話]阿多尼斯的煩惱最新章節