“可是我們聽說,他們有高大的溫內圖和一個勇猛異常的白人戰士。這個戰士我不認識。溫內圖就已經不容易戰勝了,他的計謀勝過所有的人。如果他使用調虎離山之計,把我們的人誘騙過去,大部隊卻迅速進兵阿爾馬登,這兒不就沒人守衛了?”
“他進不來。即使他真的來了,你們也會知道怎麽對付。礦井裏不許外人進來,任何人都不能見到囚禁者。為了應付這種情況,刀子要時刻準備好,放在絞盤旁邊。不過,這種事是不會發生的。即使我們在阿爾馬登被打敗,懸岩仍然是牢不可破的堡壘。特別要緊的是,不能使溫內圖和你們提到的那個女人涉足這件事。”
時間緊迫,我不能再聽下去了。於是,我撥開掛毯,走了進去。
“您弄錯了,梅爾頓船長,因為我們已經到了。”
在這一瞬間,我控製了他的手槍和小刀。他如果想來奪武器,一定要從我身邊經過。可是,他沒有前進,而是像魔鬼一樣往後退。
“老鐵手?活見鬼!”他驚叫起來,“溫內圖也在!出去,去執行任務!這就是你所說的白人。”
這個呼叫是針對印第安女人的。她想迅速離開,可是我抓住了她,把她拽了回來,扔在床上。這時,小敏姆布倫約人進來,把她逮起來。她試圖掙紮,沒有跑脫,便朝門外喊叫,重複著幾句印第安語。我聽懂兩個單詞:阿拉、阿克瓦。第一個詞是女人的名字,第二個是刀。這些話大概是喊給住在上麵的另一個印第安老婦人聽的,要她去執行任務。我們製服了這個醜女人,可是沒法製止她的喊叫,我的全部注意力都要集中在梅爾頓身上。他擁有的惟一武器是矮板凳,伴隨著一陣可怕的咒罵聲,他伸手抓住那個矮板凳,對著我扔過來。但是,我躲過了,竄到他下麵,把他舉起來,往牆上一扔,他像散了架似的,摔倒在地上。這時,一個女人回話的聲音從在外麵的通道上傳過來。梅爾頓想站起來,我緊緊地卡住他的脖子。他試圖用膝蓋踢我,我閃身躲過。我對付他並不費力,本是不需要別人幫忙的,可是小敏姆布倫約人還是過來幫我。角落裏放著幾根套索,他用其中一根捆綁住梅爾頓。他把這個傢夥料理完畢以後,我命令他:
“留在這兒!我出去看看外麵的情況。”
我藉助燈光,趕緊往升降室跑,剛離開房間,就聽見前麵絞盤在響。我趕到升降室口旁邊的時候,見一個老婦人正站在絞盤旁邊,手裏拿著刀子,要砍斷鏈子。那鏈子是用幾股非常結實的鏈子擰成的繩索,固定在軸套上麵。我搶上前去阻擋,可是晚了一步,這個老婦人已經手起刀落,砍斷了皮帶,整個鏈子發出沉重的嚓嚓聲,掉進了深深的礦井,沒有人能夠把它重新拉上來。
我理解梅爾頓對那個印第安女人說的“你們也會知道怎麽對付”這句話的意思了。這些婦人在遇到特別大的危險、孤立無援的情況下,有權當機立斷,破壞絞盤,切斷鏈子。梯子隻通到絞盤處,再往下就隻能用升降罐籠了。隻要鏈子在底下,就不可能,至少在一段很長的時間內不能到達礦井底下,被囚禁者隻能繼續受折磨。隻要他們在底下,就沒有人說出是誰把他們帶到井下去的。梅爾頓這一著夠毒辣的,一般人不可能識破這種魔鬼般的毒計。
看到這種情況,我不寒而慄,也慶幸自己找到了坑道。如果沒有找到坑道,我可憐的同胞在井底下就孤立無援,饑寒交迫。我把這個婦人拖進通道,推入梅爾頓的房間。她沒有做多大反抗。梅爾頓見她進來,對她投以緊張和憂慮的目光,問道:
“鏈子在底下?”
“在。”她冷笑著點點頭。
他發出一陣沙啞的大笑,用諷刺的口吻對我說:
“魔鬼知道,您是怎麽上來的。您雖然命大,對我的偷襲取得了成功,但是您的目標達不到了。”
“哪個目標?”我毫不在意地問。
“您了解得和我一樣清楚。我當然不會講出您要說的話。這些話以後可能會被用來作為反對我的證據。”
“我找德爾阿羅約莊園的工人。他們在哪兒?”
“我不知道他們的任何情況。他們在前往阿爾馬登的路上,還沒有到達。我跑到了他們的前麵。”
“您為什麽讓鏈子掉進礦井?”
“我?您剛才也聽到了,是這個婦人幹的。”
“命令是您下的。”
“您知道得這麽清楚?去問她吧!她會告訴您想知道的一切。但是,我必須請求您釋放我。阿爾馬登屬於我,我是這兒的主人,您如果不釋放我,是要承擔嚴重後果的!”
“我不怕後果。您能不能被釋放,要由法院決定。”
“法院?您瘋了!這兒哪有法院?”
“法院的人正在途中,是來調查誰僱傭尤馬人去襲擊和燒毀德爾阿羅約莊園的。法院還要調查工人們的情況。我想,如果我們找到那些工人的話,他們將會說很多‘讚揚’您的話。”
“我祝願您找到他們,”他笑著說,“祝願您在這方麵比我幸運,自從在莊園與他們分手以來,我再也沒有見到他們。”
“您是說,他們還在路上。我到了這兒,就是到達了我的目的地,然後就可以回莊園去,肯定能夠遇到他們。您當然會陪同我,所以您會感到高興的,因為您將有機會向他們問候,並確信他們在過著美好的生活。”
“他進不來。即使他真的來了,你們也會知道怎麽對付。礦井裏不許外人進來,任何人都不能見到囚禁者。為了應付這種情況,刀子要時刻準備好,放在絞盤旁邊。不過,這種事是不會發生的。即使我們在阿爾馬登被打敗,懸岩仍然是牢不可破的堡壘。特別要緊的是,不能使溫內圖和你們提到的那個女人涉足這件事。”
時間緊迫,我不能再聽下去了。於是,我撥開掛毯,走了進去。
“您弄錯了,梅爾頓船長,因為我們已經到了。”
在這一瞬間,我控製了他的手槍和小刀。他如果想來奪武器,一定要從我身邊經過。可是,他沒有前進,而是像魔鬼一樣往後退。
“老鐵手?活見鬼!”他驚叫起來,“溫內圖也在!出去,去執行任務!這就是你所說的白人。”
這個呼叫是針對印第安女人的。她想迅速離開,可是我抓住了她,把她拽了回來,扔在床上。這時,小敏姆布倫約人進來,把她逮起來。她試圖掙紮,沒有跑脫,便朝門外喊叫,重複著幾句印第安語。我聽懂兩個單詞:阿拉、阿克瓦。第一個詞是女人的名字,第二個是刀。這些話大概是喊給住在上麵的另一個印第安老婦人聽的,要她去執行任務。我們製服了這個醜女人,可是沒法製止她的喊叫,我的全部注意力都要集中在梅爾頓身上。他擁有的惟一武器是矮板凳,伴隨著一陣可怕的咒罵聲,他伸手抓住那個矮板凳,對著我扔過來。但是,我躲過了,竄到他下麵,把他舉起來,往牆上一扔,他像散了架似的,摔倒在地上。這時,一個女人回話的聲音從在外麵的通道上傳過來。梅爾頓想站起來,我緊緊地卡住他的脖子。他試圖用膝蓋踢我,我閃身躲過。我對付他並不費力,本是不需要別人幫忙的,可是小敏姆布倫約人還是過來幫我。角落裏放著幾根套索,他用其中一根捆綁住梅爾頓。他把這個傢夥料理完畢以後,我命令他:
“留在這兒!我出去看看外麵的情況。”
我藉助燈光,趕緊往升降室跑,剛離開房間,就聽見前麵絞盤在響。我趕到升降室口旁邊的時候,見一個老婦人正站在絞盤旁邊,手裏拿著刀子,要砍斷鏈子。那鏈子是用幾股非常結實的鏈子擰成的繩索,固定在軸套上麵。我搶上前去阻擋,可是晚了一步,這個老婦人已經手起刀落,砍斷了皮帶,整個鏈子發出沉重的嚓嚓聲,掉進了深深的礦井,沒有人能夠把它重新拉上來。
我理解梅爾頓對那個印第安女人說的“你們也會知道怎麽對付”這句話的意思了。這些婦人在遇到特別大的危險、孤立無援的情況下,有權當機立斷,破壞絞盤,切斷鏈子。梯子隻通到絞盤處,再往下就隻能用升降罐籠了。隻要鏈子在底下,就不可能,至少在一段很長的時間內不能到達礦井底下,被囚禁者隻能繼續受折磨。隻要他們在底下,就沒有人說出是誰把他們帶到井下去的。梅爾頓這一著夠毒辣的,一般人不可能識破這種魔鬼般的毒計。
看到這種情況,我不寒而慄,也慶幸自己找到了坑道。如果沒有找到坑道,我可憐的同胞在井底下就孤立無援,饑寒交迫。我把這個婦人拖進通道,推入梅爾頓的房間。她沒有做多大反抗。梅爾頓見她進來,對她投以緊張和憂慮的目光,問道:
“鏈子在底下?”
“在。”她冷笑著點點頭。
他發出一陣沙啞的大笑,用諷刺的口吻對我說:
“魔鬼知道,您是怎麽上來的。您雖然命大,對我的偷襲取得了成功,但是您的目標達不到了。”
“哪個目標?”我毫不在意地問。
“您了解得和我一樣清楚。我當然不會講出您要說的話。這些話以後可能會被用來作為反對我的證據。”
“我找德爾阿羅約莊園的工人。他們在哪兒?”
“我不知道他們的任何情況。他們在前往阿爾馬登的路上,還沒有到達。我跑到了他們的前麵。”
“您為什麽讓鏈子掉進礦井?”
“我?您剛才也聽到了,是這個婦人幹的。”
“命令是您下的。”
“您知道得這麽清楚?去問她吧!她會告訴您想知道的一切。但是,我必須請求您釋放我。阿爾馬登屬於我,我是這兒的主人,您如果不釋放我,是要承擔嚴重後果的!”
“我不怕後果。您能不能被釋放,要由法院決定。”
“法院?您瘋了!這兒哪有法院?”
“法院的人正在途中,是來調查誰僱傭尤馬人去襲擊和燒毀德爾阿羅約莊園的。法院還要調查工人們的情況。我想,如果我們找到那些工人的話,他們將會說很多‘讚揚’您的話。”
“我祝願您找到他們,”他笑著說,“祝願您在這方麵比我幸運,自從在莊園與他們分手以來,我再也沒有見到他們。”
“您是說,他們還在路上。我到了這兒,就是到達了我的目的地,然後就可以回莊園去,肯定能夠遇到他們。您當然會陪同我,所以您會感到高興的,因為您將有機會向他們問候,並確信他們在過著美好的生活。”