“您難道不相信會有此事嗎?他可以使印第安人的首領無所作為,而不會讓印第安人知道任何情況。您通過您的誇誇其談把您的保護人置於極危險的境地。”
“如果真是如此,那就希望您救他!”尤迪特有些著急地說。
“我當然要救他,而且事不宜遲。現在,您回答我一個問題:您知不知道您的同胞在哪兒?您一定聽梅爾頓說過。”
“他說過,但沒有說得很詳細。”
“這些人要吃要喝,由誰供給他們飲食?”
“梅爾頓說,礦井裏有水。食物由兩個印第安人送。”
“他們吃什麽?”
“玉米糕。玉米是我和印第安女人們一起碾碎的。”
“工人們不是自願到這兒來的,一定有人看管他們並採取必要的措施,那些防範措施都是些什麽?”
“他們戴著腳鐐手銬。”
“這些可憐的人戴著它們能幹活嗎?”
“大概可以。但是,他們現在還沒有幹活。要等到幾個白人來,梅爾頓才有活給他們幹。那些人一部分是監工,一部分是專家。”
“德國人是互相隔離的,還是在一起?”
“據我所知,他們在一起。”
“他們盡管戴了腳鐐手銬,但對那兩個送飯的人來說是不是危險?”
“不危險,因為中間隔著一扇堅固的門。您想要打開這扇門?”
“是的。”
“對梅爾頓該怎麽辦?”
“讓別人把他吊起來。”
“我想告訴您怎麽辦。從外麵的開闊地不能下手,因為他會開槍把您擊倒。”
“我不怕。”
“他總是拿著兩支手槍,但是一回到家中就放下。您一定要到他的住宅裏去把手槍找到。”
“我打算這麽辦,盡管我並不怕他的手槍。”
“你找得到他的住處嗎?”
“找不到,我隻知道必須下到礦井裏才能找到它。不過我想,您會告訴我的。”
“能,因為我了解。它是由一個叫歐塞比奧·洛佩斯建造的。”
“歐塞比奧·洛佩斯?我剛才看見了兩個字母e.l。這是這個名字的縮寫。這個住所也是一個隱蔽所,不會很寬敞。”
“夠寬敞的了。岩石上麵有洛佩斯修的一條小溝。這條溝是一個從礦井通往住所的隱蔽通道。溝的終端很寬。洛佩斯用牆壁把它隔成若幹小單間,我們就住在那兒。外牆看上去與岩石是一樣的,從下麵發現不了。上麵是住所,牆洞是住所的窗子,遠處看不出來。”
“到礦井裏找這條通道,要下去多深?”
“大概有二十個階梯。”
“我在這兒看見一個升降箱,由一根鏈子吊著。可以設想,上麵有一根軸和一個絞盤,把箱子拉上去。”
“有一個這樣的絞盤。”
“所以,梯子是多餘的。”
“它並不直接與下麵相通,到下麵來,一定要通到那個用牆砌成的通道。從通道下到這兒來,必須乘那個箱子。”
“好。那麽,住宅呢?”
“有四小間。兩間在通道末端,兩間在側麵。”
“到哪一間去找梅爾頓?”
“您順著通道走,右邊有一個房間,住著幾個年老的印第安女人,左邊是我住的。然後,您來到兩扇門的前麵。兩扇門相距很近,右邊住著韋勒爾父子,左邊住著梅爾頓。”
“門鎖是什麽樣子?”
“沒有鎖,因為沒有門,門框上掛著掛毯。”
“梅爾頓睡在什麽位置?”
“他睡在左邊第一個角落的被子上。”
“誰操縱升降箱?”
“守護升降室的印第安人。聽,她們來了!”
她急忙停止談話,轉身對著礦井方向。吊著箱子的鏈條響起來了,箱子也動起來了。我們看到,箱子被吊了上去。
我說:“為什麽把箱子吊上去?是不是有人要下來?”
“肯定是,”她回答,“您馬上會看到。”
“來人不是梅爾頓,就是老韋勒爾。”
“韋勒爾今天不在。”
“他在哪兒?”
“他和幾個印第安人出去監視您,如果您來了,就向梅爾頓報告。看來,他沒有發現您,否則他已經回來。”
“他不是您此時此刻在這兒所等待的人,而是梅爾頓。”
“那麽,您有極好的機會抓住他。”
“這要視情況而定。不管怎麽樣,一定要小心。韋勒爾也可能回來了,可能與梅爾頓同來。我們等著瞧。因此,我請您暫時讓他們關起來。”
“關起來?”她恐懼地問,“我不幹。我出來了,感到很高興。”
“我給您一句話,我保證再讓您出來。我想知道來人是誰,為何而來。如果他發現這兒一切正常,就不會想到有人曾和您在一起。”
她盡管一再反對,還是同意了。我把她後麵的門掛上,然後和小敏姆布倫約人爬到一堆豎立的柴火後麵,坍塌的老通道是從這兒開始的。我們當然把燈滅了。
“如果真是如此,那就希望您救他!”尤迪特有些著急地說。
“我當然要救他,而且事不宜遲。現在,您回答我一個問題:您知不知道您的同胞在哪兒?您一定聽梅爾頓說過。”
“他說過,但沒有說得很詳細。”
“這些人要吃要喝,由誰供給他們飲食?”
“梅爾頓說,礦井裏有水。食物由兩個印第安人送。”
“他們吃什麽?”
“玉米糕。玉米是我和印第安女人們一起碾碎的。”
“工人們不是自願到這兒來的,一定有人看管他們並採取必要的措施,那些防範措施都是些什麽?”
“他們戴著腳鐐手銬。”
“這些可憐的人戴著它們能幹活嗎?”
“大概可以。但是,他們現在還沒有幹活。要等到幾個白人來,梅爾頓才有活給他們幹。那些人一部分是監工,一部分是專家。”
“德國人是互相隔離的,還是在一起?”
“據我所知,他們在一起。”
“他們盡管戴了腳鐐手銬,但對那兩個送飯的人來說是不是危險?”
“不危險,因為中間隔著一扇堅固的門。您想要打開這扇門?”
“是的。”
“對梅爾頓該怎麽辦?”
“讓別人把他吊起來。”
“我想告訴您怎麽辦。從外麵的開闊地不能下手,因為他會開槍把您擊倒。”
“我不怕。”
“他總是拿著兩支手槍,但是一回到家中就放下。您一定要到他的住宅裏去把手槍找到。”
“我打算這麽辦,盡管我並不怕他的手槍。”
“你找得到他的住處嗎?”
“找不到,我隻知道必須下到礦井裏才能找到它。不過我想,您會告訴我的。”
“能,因為我了解。它是由一個叫歐塞比奧·洛佩斯建造的。”
“歐塞比奧·洛佩斯?我剛才看見了兩個字母e.l。這是這個名字的縮寫。這個住所也是一個隱蔽所,不會很寬敞。”
“夠寬敞的了。岩石上麵有洛佩斯修的一條小溝。這條溝是一個從礦井通往住所的隱蔽通道。溝的終端很寬。洛佩斯用牆壁把它隔成若幹小單間,我們就住在那兒。外牆看上去與岩石是一樣的,從下麵發現不了。上麵是住所,牆洞是住所的窗子,遠處看不出來。”
“到礦井裏找這條通道,要下去多深?”
“大概有二十個階梯。”
“我在這兒看見一個升降箱,由一根鏈子吊著。可以設想,上麵有一根軸和一個絞盤,把箱子拉上去。”
“有一個這樣的絞盤。”
“所以,梯子是多餘的。”
“它並不直接與下麵相通,到下麵來,一定要通到那個用牆砌成的通道。從通道下到這兒來,必須乘那個箱子。”
“好。那麽,住宅呢?”
“有四小間。兩間在通道末端,兩間在側麵。”
“到哪一間去找梅爾頓?”
“您順著通道走,右邊有一個房間,住著幾個年老的印第安女人,左邊是我住的。然後,您來到兩扇門的前麵。兩扇門相距很近,右邊住著韋勒爾父子,左邊住著梅爾頓。”
“門鎖是什麽樣子?”
“沒有鎖,因為沒有門,門框上掛著掛毯。”
“梅爾頓睡在什麽位置?”
“他睡在左邊第一個角落的被子上。”
“誰操縱升降箱?”
“守護升降室的印第安人。聽,她們來了!”
她急忙停止談話,轉身對著礦井方向。吊著箱子的鏈條響起來了,箱子也動起來了。我們看到,箱子被吊了上去。
我說:“為什麽把箱子吊上去?是不是有人要下來?”
“肯定是,”她回答,“您馬上會看到。”
“來人不是梅爾頓,就是老韋勒爾。”
“韋勒爾今天不在。”
“他在哪兒?”
“他和幾個印第安人出去監視您,如果您來了,就向梅爾頓報告。看來,他沒有發現您,否則他已經回來。”
“他不是您此時此刻在這兒所等待的人,而是梅爾頓。”
“那麽,您有極好的機會抓住他。”
“這要視情況而定。不管怎麽樣,一定要小心。韋勒爾也可能回來了,可能與梅爾頓同來。我們等著瞧。因此,我請您暫時讓他們關起來。”
“關起來?”她恐懼地問,“我不幹。我出來了,感到很高興。”
“我給您一句話,我保證再讓您出來。我想知道來人是誰,為何而來。如果他發現這兒一切正常,就不會想到有人曾和您在一起。”
她盡管一再反對,還是同意了。我把她後麵的門掛上,然後和小敏姆布倫約人爬到一堆豎立的柴火後麵,坍塌的老通道是從這兒開始的。我們當然把燈滅了。