第180頁
克裏姆林宮的紅衣主教 作者:[美]湯姆·克蘭西/Tom Clancy 投票推薦 加入書簽 留言反饋
克拉克正沿著離水邊三個街區的一條街走著,忽然看見了他們。時間是十一點四十五。他們正好準時,真是謝天謝地。這座城市的這部分有不少飯館,並且,雖然他難以相信,還有一些迪斯科音樂舞會。當他發現他們時,他們正走出一個舞會。兩個婦女,穿著正如告訴他所期望的那樣,還有一男性伴隨著。警衛員,隻有一人,也正如命令中描述那樣。到目前為止,一切都按計劃行事,這有點令人驚奇,不過倒也合意。克拉克數了數,沿街人行道上大約還有十幾個人,有的喧鬧成群,有的安靜成對,他們中很多人喝多了有點左右搖晃。但這是星期五晚上,而那正是全世界的人星期五晚間於的事情。他緊盯著三個他關切著的人,逐步迫近。
警衛員是個內行。他走在她們右麵,讓他使槍的手行動自如。他在她們前麵,但這並不妨礙他四下左右掃視周圍。克拉克調整了一下他的圍巾,然後把手伸進口袋。他握住手槍,加快步伐趕上前去。這並不困難。兩個婦女接近街角時似乎不慌不忙。年紀較大那個好象是在觀賞市景。建築物看起來是陳舊的,其實不然。第二次世界大戰曾兩次象爆炸衝擊波一樣席捲塔林,除燒焦的石頭外沒有留下任何東西。但是不知是哪位決策者選擇基本按原來的麵貌來重建這座城市,所以這座城市有一種跟克拉克以前去過的俄羅斯城市大不相同的感覺。它不知怎麽使他想起德國來,雖然他不能想像出究竟是為了什麽。這是他這一夜最後一個瑣碎的想法。他現在在他們後麵三十呎,隻是又一個在二月寒夜裏往家趕的人,他埋著臉以避風寒,一頂皮帽拉下來護著他的頭。他現在能聽到他們的聲音了,他們用俄語交談著。時機。
“俄羅斯人,”克拉克帶著莫斯科口音說道:“你的意思是這城市裏並不是人人都是傲慢的波羅的海人?”
“這是座古老可愛的城市,同誌,”年長那位婦女答道:“放尊重一點。”
恰到好處……克拉克暗自說道。他以一種醉鬼跟跑迴轉的步子往前走去。
“您得原諒,可愛的女士。過一個快樂的夜晚,”他超過他們時說道。他繞過兩位婦女,撞上了警衛員,“對不起,同誌……”那人忽然發現有支手槍對準他的臉,“向左轉,走進那個巷子。把手放在我能看到的地方,同誌。”
那可憐的傢夥臉上表現出的震驚之情真是太有趣了,克拉克想到,一邊提醒自己這是個口袋中裝有一支槍的擅長武藝的人。他抓住那人的後領,保持在一臂長的距離,緊緊握著手中的槍。
“媽媽……”卡特琳驚慌地輕聲說道。
“悄聲些,按我說的做。按這人說的辦。”
“但是……”
“麵對牆壁,”克拉克吩咐那人。他換手的時候,保持手槍瞄準著警衛員後腦勺,然後用他的右手猛地砍擊他的脖子。那人被擊暈倒地,克拉克隨即把手銬戴到他的手腕上。接著他封住他的嘴,綁住他的雙腳,把他拖到他能發現的最黑暗的地方。
“女士們,請您們跟我來。”
“是怎麽回事?”卡特琳問道。
“我不知道,”她的母親承認道:“你父親告訴我……”
“小姐,你的父親決定他想去看看美國,他要你和你母親跟他一起去,”克拉克用流暢無暇的俄語說道。
卡特琳沒有回答。這條巷子的燈光極差,但他還是能看見她的臉失去了所有的血色。她的母親臉色並不好多少。
“但是,”年青姑娘最後終於說道:“但這是叛國……我不相信。”
“他告訴我……他告訴我不管這人說什麽都要照辦,”瑪麗婭說:“卡特琳——我們必須這樣。”
“但是……”
“卡特琳,”她的母親說道:“如果你父親叛逃而你留下來,你的生活將會發生什麽樣的事情?你的朋友們又會發生什麽?你會出什麽事?他們會用你來把他弄回來,任何事情他們有必要都能作出來,卡秋莎〔卡特琳的愛稱。——譯者〕……”
“是走的時候了,二位。”克拉克雙手拉著兩個婦女。
“但……”卡特琳向警衛員示意到。
“他會安然無恙。我們不殺人。會對生意不利的。”克拉克領著她們回到大街上左拐彎向港口走去。
少校把他的隊員分成了兩組。較小的那組正往他們能發現的一切東西上設置炸藥。一根燈柱或一套雷射裝置,這對他們都無所謂。較大的那組已經殲滅了大多數試圖到這兒來的克格勃部隊,現在布陣圍著控製地堡。實際上這並不是地堡,但是不管是被在為這地方製定建設藍圖時,他顯然認為控製室應該有跟列寧斯克衛星發射場那樣的保護措施,或者他認為這座山某一天會遭受一次空中爆炸核攻擊。可能性最大的情況是某人確定的手冊為這樣的地方規定了這樣的結構物。結果是一座具有厚足一米的鋼筋混凝土牆的建築物。他的隊員們已經擊斃克格勃指揮官,繳獲了他的車,他們用那挺重機槍向建築物中打出的觀察縫中傾灑著猛烈的火力。實際上,沒有人用它們來看外麵,而他們的槍彈早己擊穿厚厚的玻璃,正吞噬著控製室裏的計算機及控製設備。
警衛員是個內行。他走在她們右麵,讓他使槍的手行動自如。他在她們前麵,但這並不妨礙他四下左右掃視周圍。克拉克調整了一下他的圍巾,然後把手伸進口袋。他握住手槍,加快步伐趕上前去。這並不困難。兩個婦女接近街角時似乎不慌不忙。年紀較大那個好象是在觀賞市景。建築物看起來是陳舊的,其實不然。第二次世界大戰曾兩次象爆炸衝擊波一樣席捲塔林,除燒焦的石頭外沒有留下任何東西。但是不知是哪位決策者選擇基本按原來的麵貌來重建這座城市,所以這座城市有一種跟克拉克以前去過的俄羅斯城市大不相同的感覺。它不知怎麽使他想起德國來,雖然他不能想像出究竟是為了什麽。這是他這一夜最後一個瑣碎的想法。他現在在他們後麵三十呎,隻是又一個在二月寒夜裏往家趕的人,他埋著臉以避風寒,一頂皮帽拉下來護著他的頭。他現在能聽到他們的聲音了,他們用俄語交談著。時機。
“俄羅斯人,”克拉克帶著莫斯科口音說道:“你的意思是這城市裏並不是人人都是傲慢的波羅的海人?”
“這是座古老可愛的城市,同誌,”年長那位婦女答道:“放尊重一點。”
恰到好處……克拉克暗自說道。他以一種醉鬼跟跑迴轉的步子往前走去。
“您得原諒,可愛的女士。過一個快樂的夜晚,”他超過他們時說道。他繞過兩位婦女,撞上了警衛員,“對不起,同誌……”那人忽然發現有支手槍對準他的臉,“向左轉,走進那個巷子。把手放在我能看到的地方,同誌。”
那可憐的傢夥臉上表現出的震驚之情真是太有趣了,克拉克想到,一邊提醒自己這是個口袋中裝有一支槍的擅長武藝的人。他抓住那人的後領,保持在一臂長的距離,緊緊握著手中的槍。
“媽媽……”卡特琳驚慌地輕聲說道。
“悄聲些,按我說的做。按這人說的辦。”
“但是……”
“麵對牆壁,”克拉克吩咐那人。他換手的時候,保持手槍瞄準著警衛員後腦勺,然後用他的右手猛地砍擊他的脖子。那人被擊暈倒地,克拉克隨即把手銬戴到他的手腕上。接著他封住他的嘴,綁住他的雙腳,把他拖到他能發現的最黑暗的地方。
“女士們,請您們跟我來。”
“是怎麽回事?”卡特琳問道。
“我不知道,”她的母親承認道:“你父親告訴我……”
“小姐,你的父親決定他想去看看美國,他要你和你母親跟他一起去,”克拉克用流暢無暇的俄語說道。
卡特琳沒有回答。這條巷子的燈光極差,但他還是能看見她的臉失去了所有的血色。她的母親臉色並不好多少。
“但是,”年青姑娘最後終於說道:“但這是叛國……我不相信。”
“他告訴我……他告訴我不管這人說什麽都要照辦,”瑪麗婭說:“卡特琳——我們必須這樣。”
“但是……”
“卡特琳,”她的母親說道:“如果你父親叛逃而你留下來,你的生活將會發生什麽樣的事情?你的朋友們又會發生什麽?你會出什麽事?他們會用你來把他弄回來,任何事情他們有必要都能作出來,卡秋莎〔卡特琳的愛稱。——譯者〕……”
“是走的時候了,二位。”克拉克雙手拉著兩個婦女。
“但……”卡特琳向警衛員示意到。
“他會安然無恙。我們不殺人。會對生意不利的。”克拉克領著她們回到大街上左拐彎向港口走去。
少校把他的隊員分成了兩組。較小的那組正往他們能發現的一切東西上設置炸藥。一根燈柱或一套雷射裝置,這對他們都無所謂。較大的那組已經殲滅了大多數試圖到這兒來的克格勃部隊,現在布陣圍著控製地堡。實際上這並不是地堡,但是不管是被在為這地方製定建設藍圖時,他顯然認為控製室應該有跟列寧斯克衛星發射場那樣的保護措施,或者他認為這座山某一天會遭受一次空中爆炸核攻擊。可能性最大的情況是某人確定的手冊為這樣的地方規定了這樣的結構物。結果是一座具有厚足一米的鋼筋混凝土牆的建築物。他的隊員們已經擊斃克格勃指揮官,繳獲了他的車,他們用那挺重機槍向建築物中打出的觀察縫中傾灑著猛烈的火力。實際上,沒有人用它們來看外麵,而他們的槍彈早己擊穿厚厚的玻璃,正吞噬著控製室裏的計算機及控製設備。