鑰匙在門洞裏“吱吱”作響。門鉸“吱吱”作響。


    “應該上油。如果你們恰當地維護,機械的壽命會長一些。”他站起來說道。


    監獄看守人沒吱聲,隻是揮手叫他出牢房。兩個年輕的衛兵跟看守站在一起,嘴上沒毛,二十來歲,米沙心想。他們的頭向上仰,帶著流行在克格勃中的驕橫跋扈。再早四十年,他心中對自己說,他也許會為此幹點什麽。他們畢竟沒有武裝,而他是一個軍人,對軍人來說剝奪人命來得就象呼吸一樣自然。他們不是有戰鬥力的軍人。隻消看一眼就能肯定。感到驕傲是可以的,但是一個軍人也應該謹慎……


    是這回事嗎?他突然想到。瓦吐丁謹慎地對待我,盡管事實上他知道……


    但為什麽?


    “這是什麽意思?”曼寇索問。


    “我有點說不清楚,”克拉克答道:“可能特區的某個膿包打不定主意。經常發生這事。”


    兩個信號前後十二小時之內到達。第一個廢止了任務,命令潛艇返回開闊水域,但是第二個吩咐“達拉斯”號留在西波羅的海,等待下一步的命令。


    “我不喜歡被人置之高閣。”


    “沒人喜歡,艇長。”


    “這對你有什麽影響?”曼寇索問道。


    克拉克聳聳肩,意味深長,“這大多是精神上的。就象你鼓足勁去打一場球。不要為此焦慮,艇長。我教這類事情——當我不在實實在在地幹它的時候。”


    “多少次?”


    “不能說,但大多數都進行得非常好。”


    “大多數——不是全部分那當它們進行得不……”


    “它就使每人都異常激動。”克拉克笑道:“特別是我。我有些特棒的故事,不過我不能講。喔,我想你肯定也有。”


    “有一兩個。確實從生活中帶出一些樂趣來,對吧?”兩人都交換了一下知情人會意的眼色。


    瑞安一個人在買東西。他妻子的生日要到了——是在他下一次去莫斯科期間——他不得不早早地把事情安排妥當。珠寶店永遠是個好地方。凱茜還戴著他幾年前送給她的那沉甸甸的金項鍊,他正在尋找跟它相配的耳飾。問題是他記不清準確的花紋圖案……他的殘醉不幫忙,他的神經緊張也無助於事。他們若不上鉤怎麽辦?


    “你好,瑞安博士。”一個熟悉的聲音說道。傑克轉過身,帶著幾分驚奇。


    “我不知道他們讓你們這幫傢夥到這麽遠的地方來。”第二幕,第一場。傑克不讓輕鬆的表情顯露出來。在這一方麵,宿醉倒幫上忙了。


    “如果你仔細查看地圖,準行範圍正好劃過‘加爾芬克爾斯’店。”謝爾蓋·普拉托諾夫指出,“給你妻子買東西?”


    “我肯定我的檔案給了你所有必要的線索。”


    “是的,她的生日。”他低頭看著陳列櫃,“真遺憾我買不起這樣的東西,為我的……”


    “要是你以適當的方式向情報局表示,局裏也許能安排,謝爾蓋·尼古拉維奇。”


    “但是羅金娜〔見前文,“祖國”的俄語音譯。——譯者〕也許不理解,”普拉托諾夫說:“一個自稱逐漸變得熟悉起來的問題,不是嗎?”


    “你是個消息異常靈通的人。”傑克含糊地說道。


    “那是我的職能。我也餓了。也許您可以用一點你的財富給我買一個三明治?”


    瑞安憑著職業興趣上下打量這人。


    “不是今天。”普拉托諾夫“咯咯”地笑了,“有幾個我的夥計……我的幾個同誌今天很忙,比平常都忙,我怕你們的聯邦調查局分配到監視任務的人員不足。”


    “一個克格勃沒有的問題。”傑克在他們走出商店時評論道。


    “您可能會吃驚的。為什麽美國人認為我們的情報機關跟你們的不一樣?”


    “如果那意思是指糟糕事,我想那倒很安慰人。來一隻‘熱狗’你看怎麽樣?”


    “如果是‘扣舍爾’〔ko射r,按猶太教規清潔的食物。——譯者〕,”普拉托諾夫答道,然後解釋說:“我不是猶太人,這你知道,但我喜歡那味道。”


    “你在這兒呆得太長啦。”傑克咧嘴笑道。


    “但華盛頓是個美妙的地方。”


    傑克走進一家快餐店,這家專營硬麵包圈和醃牛肉,但也賣其它食品。兩人找了一張在遮篷商場過道中央兀自獨立的白色塑料桌。幹得聰明,傑克心想。人們從旁走過,聽到的隻不過是隻言片語。不過他知道普拉托諾夫是一個內行。


    “我聽說你麵臨著一些相當棘手的法律難題。”每說一字,普拉托諾夫都麵帶微笑。表麵上看起來他們是在談論平常的愉快話題,傑克以為是這麽回事,再說,他的俄國同事也在自享其樂。


    “你相信昨夜那個小人?你可知道,有一件實際上我非常欽佩俄國的事,就是你們怎樣處理……”

章節目錄

閱讀記錄

克裏姆林宮的紅衣主教所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]湯姆·克蘭西/Tom Clancy的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]湯姆·克蘭西/Tom Clancy並收藏克裏姆林宮的紅衣主教最新章節