喬達拉給雷瑟也加了這樣一道繩子;然後他脫下了他的靴子,還有裏麵的包腳布,又脫下了沉重的外麵套穿的衣服和皮衣。這些衣服要是浸透了水的話,有可能將他墜入水底的,還可能使他根本不能遊泳。他把這幾祥東西全都捲成一卷,把它們綁在了鞍形座上麵,但是他沒有脫他身上的襯衣和護腿。就是濕了以後這皮衣也會起到一定的保暖作用。艾拉也是如法炮製。
幾頭動物從他們兩個人那裏也感覺到了事情的緊急和心情的焦灼,它們也被激盪的河水弄得極不安生。兩匹馬曾經打那頭死鹿身邊走過來,它們是把頭揚得高高的,跨著小碎步繞過來的,一邊甩著頭,一邊咕咕轆轆地轉著眼珠子,它們的耳朵直直地豎起,警覺地朝向前方。沃夫是另一種神態,它曾經跑到河邊去察看那頭鹿,不過它再沒有往前去。
“你看兩匹馬這樣行嗎,艾拉?”喬達拉問道,這時大滴大滴的雨珠已經開始落下來了。
“它們有點緊張,但我認為它們會很好的,特別是有我們跟它們在一起,不過我沒有把握的是沃夫。”艾拉說。
“我們也不能抱著它過去呀。它得靠它自己—這你是知道的。”
喬達拉說。但是見她有些失望,就添上說,“狼都是遊泳好手,它不會有問題的。”
“但願如此。”她說,一麵跪下身來擁抱了一下那頭狼。
喬達拉注意到雨點越下越密,越下越急了。“我們這就下水吧。”
他說,一麵抓住了雷瑟的籠頭,因為韁繩已經綁到後頭去了。他閉起眼睛停了一會兒,希望能夠交好運。他想到了多尼,那位偉大的地母,但是他沒有想到要是他們一切平安順利的話,他對她許下什麽願心。他隻是默默地請求,在渡過姊妹河時無論如何也要給以幫助。雖然他心裏明白他也總會有那麽一天,但是他還不想這時就去見地母,更有甚者,他不想失去艾拉。
當喬達拉領著那匹小公馬朝河水走去時,他搖擺起腦袋,竭力往後捎。“放鬆,雷瑟。”那位男子說。河水冰涼,淹沒了他的赤腳,接著沒過了小腿,又淹沒了大腿。一到了水裏,喬達拉就鬆開了雷瑟的籠頭,讓他在前邊領頭遊,他把遊離的繩子末端纏在了自己的手上,全仰賴那頭堅強的小公馬來找它自己的路過河去。
艾拉把拴在馬肩隆上的繩索一端在她的手上纏了幾匝,把繩頭掖進裏麵繞了幾下,她握緊拳頭抓住繩子。接著她也跟著那位高個男子邁進了水裏,緊傍在威尼的身邊。她又拽了拽另一條繩索,是拴橇杆和小船的,看看下水之後會不會纏結到一起。
那位年輕女子一下水就感到水涼冰冰的,水流的衝力很大。她回頭看了看陸地。沃夫還在河岸上,進進退退的,焦急地哼哼叫,害怕下到快速流動的河水之中。她召喚它,口哨聲中帶有鼓勵的意思。
它還是進兩步退兩步,瞅著河水和它與那個女子之間逐漸拉大的距離。驀然間,大雨下得急了起來,它坐在河岸上啤叫起來。艾拉再次給它打口哨,它又沖了幾下子之後,終於竄進水中開始朝她遊過來。她把注意力收回來看了看馬和前麵的河水。
雨,嘩嘩下得更急了,好像要把眼前河麵上滔滔波浪拍平,但是水麵上亂七八糟的東西在波濤中翻滾,卻是更加危險。一些折斷的樹幹和枝權,有時在她身邊翻滾,有時還撞到她身上,有些還帶著樹葉,另外一些則浸透了水,幾乎淹沒在水中,看不見。那些渾身已經腫脹起來的死獸,情況更加可怕,有的已被兇猛的洪水撕開,它們是被山上的洪水淹死卷進渾漿漿的大河裏來的。
她看見好幾隻樺樹鼠和鬆樹鼠,還有一隻碩一大的地鬆鼠,一隻長尾野豬樣的傢夥,幾乎辨認不出來的;它那淺棕色的毛皮已經變黑,粗壯的蓬鬆尾巴粘成了一根棍。一隻旅鼠,身上是白色的冬季的長毛,細密而又有光澤,從夏季的灰毛中間長出來,看上去也有些發暗,都看見了它那腳底下長出來的白毛。很顯然它是從高山上雪線附近被衝下來的。體型較大的動物身上能看到的損壞就嚴重了。
一隻羚羊從旁邊漂過,一隻角已經碰斷了,平邊臉孔上的皮毛也刮掉了,露出紅鮮鮮的筋肉。當她看見一隻未成年的雪豹的屍體時,她又回買望了一眼沃夫,但是視野裏沒有了它的身影。
不過她卻發現了扯在母馬身後的繩子上掛住了潛浮在水中的樹千,同時還拖著橇杆和圓形船。那顆殘斷的樹樁,連帶著支楞八翹的樹根,增加了母馬不必要的負擔,遲滯了它的速度。艾拉出手扯了扯那根繩子,想要把它拽得離她近一些,可是那根繩子突然一下子自己鬆脫了。一根小樹權還掛在上邊,但是這回用不著擔心了。她所關心的是沒有看見沃夫的一點蹤影,盡管她的身子沒在水裏,看不出去多遠。這使她很傷心,特別是這時候她又一籌莫展。她又打了一次口哨來召呼它,但是她心裏也沒有底,在這湍急的河流裏,水聲這麽大,它會不會聽到。
她又轉回頭十分關切地看了威尼一眼,擔心那沉重的樹樁子會叫它疲勞,但是它遊起水來依然那麽強勁有力。艾拉又往前頭看了一眼,見雷瑟也在遊著,喬達拉在它的身邊漂浮著,這叫她大感寬心。她用那隻閑著的手臂搏擊水流,竭力不使自己像先前那樣成為威尼的一大負擔。但是隨著他們一道遊著遊著,她越來越依賴那條繩子牽引著她了,她身上打起了哆嗦。她開始覺得渡這條河花的時間毫無理由地加長了。對麵的河岸好像還在前邊很遠很遠的地方。她身子的顫抖勁開始還不怎麽厲害,但是隨著在冷水裏呆的時間久起來,就抖得越來越厲害,根本就止不住了。她渾身的肌肉也變得很僵硬,她的牙關嗒嗒地磕碰起來。
幾頭動物從他們兩個人那裏也感覺到了事情的緊急和心情的焦灼,它們也被激盪的河水弄得極不安生。兩匹馬曾經打那頭死鹿身邊走過來,它們是把頭揚得高高的,跨著小碎步繞過來的,一邊甩著頭,一邊咕咕轆轆地轉著眼珠子,它們的耳朵直直地豎起,警覺地朝向前方。沃夫是另一種神態,它曾經跑到河邊去察看那頭鹿,不過它再沒有往前去。
“你看兩匹馬這樣行嗎,艾拉?”喬達拉問道,這時大滴大滴的雨珠已經開始落下來了。
“它們有點緊張,但我認為它們會很好的,特別是有我們跟它們在一起,不過我沒有把握的是沃夫。”艾拉說。
“我們也不能抱著它過去呀。它得靠它自己—這你是知道的。”
喬達拉說。但是見她有些失望,就添上說,“狼都是遊泳好手,它不會有問題的。”
“但願如此。”她說,一麵跪下身來擁抱了一下那頭狼。
喬達拉注意到雨點越下越密,越下越急了。“我們這就下水吧。”
他說,一麵抓住了雷瑟的籠頭,因為韁繩已經綁到後頭去了。他閉起眼睛停了一會兒,希望能夠交好運。他想到了多尼,那位偉大的地母,但是他沒有想到要是他們一切平安順利的話,他對她許下什麽願心。他隻是默默地請求,在渡過姊妹河時無論如何也要給以幫助。雖然他心裏明白他也總會有那麽一天,但是他還不想這時就去見地母,更有甚者,他不想失去艾拉。
當喬達拉領著那匹小公馬朝河水走去時,他搖擺起腦袋,竭力往後捎。“放鬆,雷瑟。”那位男子說。河水冰涼,淹沒了他的赤腳,接著沒過了小腿,又淹沒了大腿。一到了水裏,喬達拉就鬆開了雷瑟的籠頭,讓他在前邊領頭遊,他把遊離的繩子末端纏在了自己的手上,全仰賴那頭堅強的小公馬來找它自己的路過河去。
艾拉把拴在馬肩隆上的繩索一端在她的手上纏了幾匝,把繩頭掖進裏麵繞了幾下,她握緊拳頭抓住繩子。接著她也跟著那位高個男子邁進了水裏,緊傍在威尼的身邊。她又拽了拽另一條繩索,是拴橇杆和小船的,看看下水之後會不會纏結到一起。
那位年輕女子一下水就感到水涼冰冰的,水流的衝力很大。她回頭看了看陸地。沃夫還在河岸上,進進退退的,焦急地哼哼叫,害怕下到快速流動的河水之中。她召喚它,口哨聲中帶有鼓勵的意思。
它還是進兩步退兩步,瞅著河水和它與那個女子之間逐漸拉大的距離。驀然間,大雨下得急了起來,它坐在河岸上啤叫起來。艾拉再次給它打口哨,它又沖了幾下子之後,終於竄進水中開始朝她遊過來。她把注意力收回來看了看馬和前麵的河水。
雨,嘩嘩下得更急了,好像要把眼前河麵上滔滔波浪拍平,但是水麵上亂七八糟的東西在波濤中翻滾,卻是更加危險。一些折斷的樹幹和枝權,有時在她身邊翻滾,有時還撞到她身上,有些還帶著樹葉,另外一些則浸透了水,幾乎淹沒在水中,看不見。那些渾身已經腫脹起來的死獸,情況更加可怕,有的已被兇猛的洪水撕開,它們是被山上的洪水淹死卷進渾漿漿的大河裏來的。
她看見好幾隻樺樹鼠和鬆樹鼠,還有一隻碩一大的地鬆鼠,一隻長尾野豬樣的傢夥,幾乎辨認不出來的;它那淺棕色的毛皮已經變黑,粗壯的蓬鬆尾巴粘成了一根棍。一隻旅鼠,身上是白色的冬季的長毛,細密而又有光澤,從夏季的灰毛中間長出來,看上去也有些發暗,都看見了它那腳底下長出來的白毛。很顯然它是從高山上雪線附近被衝下來的。體型較大的動物身上能看到的損壞就嚴重了。
一隻羚羊從旁邊漂過,一隻角已經碰斷了,平邊臉孔上的皮毛也刮掉了,露出紅鮮鮮的筋肉。當她看見一隻未成年的雪豹的屍體時,她又回買望了一眼沃夫,但是視野裏沒有了它的身影。
不過她卻發現了扯在母馬身後的繩子上掛住了潛浮在水中的樹千,同時還拖著橇杆和圓形船。那顆殘斷的樹樁,連帶著支楞八翹的樹根,增加了母馬不必要的負擔,遲滯了它的速度。艾拉出手扯了扯那根繩子,想要把它拽得離她近一些,可是那根繩子突然一下子自己鬆脫了。一根小樹權還掛在上邊,但是這回用不著擔心了。她所關心的是沒有看見沃夫的一點蹤影,盡管她的身子沒在水裏,看不出去多遠。這使她很傷心,特別是這時候她又一籌莫展。她又打了一次口哨來召呼它,但是她心裏也沒有底,在這湍急的河流裏,水聲這麽大,它會不會聽到。
她又轉回頭十分關切地看了威尼一眼,擔心那沉重的樹樁子會叫它疲勞,但是它遊起水來依然那麽強勁有力。艾拉又往前頭看了一眼,見雷瑟也在遊著,喬達拉在它的身邊漂浮著,這叫她大感寬心。她用那隻閑著的手臂搏擊水流,竭力不使自己像先前那樣成為威尼的一大負擔。但是隨著他們一道遊著遊著,她越來越依賴那條繩子牽引著她了,她身上打起了哆嗦。她開始覺得渡這條河花的時間毫無理由地加長了。對麵的河岸好像還在前邊很遠很遠的地方。她身子的顫抖勁開始還不怎麽厲害,但是隨著在冷水裏呆的時間久起來,就抖得越來越厲害,根本就止不住了。她渾身的肌肉也變得很僵硬,她的牙關嗒嗒地磕碰起來。