一罐水。他們想讓煤燒進圓木,而並非想燃起一堆火來。
索諾蘭用一根木棍撥弄著煤,然後往上麵澆了一些水,吱吱作響的蒸汽和木頭燃燒的強烈氣味表明了水與火的激烈交戰。最後,水占了上風。索諾蘭把濕淋淋的煤鏟走,爬到船槽中,然後一點點地在槽上磨著,就這樣將船槽加深和加寬。
讓我來吧。"看了一會兒,喬達拉說道。
我正琢磨著你是不是打算就這樣站一天呢?"索諾蘭咧了咧嘴。兄弟倆談話時,用的是他們本民族的語言。他們覺得這樣才舒服。他們兩人都玩命地學新語言,但索諾蘭說得好些。砍了幾斧後,喬達拉停下來檢查石斧的刃口,然後用另一角度試了試,再次查看鋒口,經幾次反覆後,才找到了最佳的揮斧方法。三個年輕人開始了工作,他們很少說話,直至他們停下來休息才重新拾起話頭。
我以前從沒見過用火燒船槽。“在他們走向坡屋時喬達拉說。”我們總是用斧子鑿的。
你能用的隻是把斧子,可火卻幹得快多了。橡樹是硬木,“馬肯諾說。”有時我們用鬆樹的頂端,它較軟,容易鑿。不過,火還是挺有用的。
做船要用很長時間嗎?"喬達拉問。
那得看你有多賣力了,還得看船有多大,這個船不會用太長時間。它是索諾蘭的聘禮,它得在他娶傑塔米之前做成。“馬克諾笑道。”我從沒見有人這麽賣力過,他也比任何人都有耐心。凡事一旦開始做,就應堅持下去直到做完。別拖拖拉拉的。我們下午要去劈些板子做船的外板,你來嗎
他最好來!"索諾蘭說。
喬達拉幫著砍下來的那棵大橡樹被扛到了場地的另一端,它上麵的枝葉已經被砍掉了。搬它的時候,幾乎所有能幹活的人都加入行列之中,劈它的時候也是這樣。
人們用鹿角做楔子,把它們沿著一條直線用石頭槌釘進圓木的紋理中,楔子在圓木上擠出了裂縫,但開始裂縫開得很不情願似的。當三角形的鹿角較厚的一端慢慢進入木頭時,圓木漸漸裂開,直到一裂為二。
喬達拉驚奇得直搖腦袋,但這才不過是開始。楔子又被釘進半邊圓木的中間,剛才的程序又被重複了一遍,木頭又一分為二了。就這樣一次一次地到天傍黑時,那棵大樹已被劈成了一塊塊一頭粗一頭細的木板。因為樹上有疙瘩,所以有的板子較短,但它們也自有用處。用劈出的木板做船幫綽綽有餘,剩下的可在羅莎裏奧和多蘭多住處附近為那對新婚夫婦蓋一個擋風遮雨的小房子。而且房子起碼得在最冷的時候能把馬肯諾、索莉和沙米奧也裝進去。同一棵樹上的木頭既用來造船,又用來建房,這包含了人們想加強橡樹與人的聯繫的意願。
太陽落下去時,喬達拉看到有幾個年輕人溜進樹林中去了,而馬肯諾卻讓索諾蘭勸喬達拉繼續完成獨木舟的底部,直到別人都離開後再走。最後索諾蘭不得不承認天已經黑得無法幹活了。
天還挺亮呢,與“索諾蘭身後的一個聲音說,”你根本不知道什麽叫黑。
索諾蘭還沒來得及回身看看是誰在說話,眼睛就被蒙住了,兩臂也被人夾住了。“幹什麽呀?”他喊道,一邊想掙出來。
唯一的回答是壓抑不住的笑聲。他被抱起來,扛到了較遠的地方,等到被放下時,他感到衣服被扒下來了。
住手!你在幹什麽?太冷了
不會太長的,"馬肯諾說,同時蒙在索諾蘭眼上的布被拿了下來。索諾蘭這時才看到有六七個人光著身子,朝他笑。這個地方有點陌生,尤其是在暗中,但他知道旁邊有水。
在他周圍,森林黑乎乎的一團,但對著淡紫色天空的那一邊,由於樹少的緣故,因而顯得不那麽黑。遠處,一條開闊的路通往那反射著銀色閃光的大母親河,河麵微波起伏。近處地上小小的矩形木建築的縫隙中,微微弱弱地閃著些光亮。年輕人爬上屋頂,然後順著搭在上麵的一根有梯階的傾斜圓木,鑽進了小木屋。
小屋的中間生著火,火坑的上麵有一些正在加熱的石頭。崖壁立在後麵,屋子很大,地上堆了一些已經用沙石磨過的木條。當所有的人都進來後,房子的進口被關上了,但關得不太嚴,煙可以從縫中冒出去。滾燙的石頭下露出了煤燃燒發出的光亮。很快索諾蘭就承認馬肯諾說對了。他不冷了。有人在火上澆了些水,激起了一陣水霧,這使得在昏暗的光亮中看人更難了。
你拿來了嗎?"他旁邊的一個人問道。
在這兒呢,查洛努,"他舉起酒袋。
喂,給我來點,你真運氣,索諾蘭。找了個做得一手好灑的女人。“這話贏得了一陣贊同的笑聲。查洛努把酒袋遞過去,然後給大家看了一下係在口袋上的方皮子,狡黯地咧嘴笑道:”我找到了一些東西。
我還納悶你今天怎麽沒來呢,“一個人說,”你肯定它是我們要找的嗎
別擔心,朗多。我認識蘑菇。至少我認識這些蘑菇,"查洛努保證說。
你應該認識。每次遇到你都得采一些。"聽到這話,大家發出了笑聲。
他大概是想當沙穆多人吧,索諾蘭,"朗多嘲弄道。
這些可不是沙穆多人的蘑菇,不是嗎?“馬肯諾問道。”如果不經適當的處理,那些帶自點的紅蘑菇能把人毒死的。
索諾蘭用一根木棍撥弄著煤,然後往上麵澆了一些水,吱吱作響的蒸汽和木頭燃燒的強烈氣味表明了水與火的激烈交戰。最後,水占了上風。索諾蘭把濕淋淋的煤鏟走,爬到船槽中,然後一點點地在槽上磨著,就這樣將船槽加深和加寬。
讓我來吧。"看了一會兒,喬達拉說道。
我正琢磨著你是不是打算就這樣站一天呢?"索諾蘭咧了咧嘴。兄弟倆談話時,用的是他們本民族的語言。他們覺得這樣才舒服。他們兩人都玩命地學新語言,但索諾蘭說得好些。砍了幾斧後,喬達拉停下來檢查石斧的刃口,然後用另一角度試了試,再次查看鋒口,經幾次反覆後,才找到了最佳的揮斧方法。三個年輕人開始了工作,他們很少說話,直至他們停下來休息才重新拾起話頭。
我以前從沒見過用火燒船槽。“在他們走向坡屋時喬達拉說。”我們總是用斧子鑿的。
你能用的隻是把斧子,可火卻幹得快多了。橡樹是硬木,“馬肯諾說。”有時我們用鬆樹的頂端,它較軟,容易鑿。不過,火還是挺有用的。
做船要用很長時間嗎?"喬達拉問。
那得看你有多賣力了,還得看船有多大,這個船不會用太長時間。它是索諾蘭的聘禮,它得在他娶傑塔米之前做成。“馬克諾笑道。”我從沒見有人這麽賣力過,他也比任何人都有耐心。凡事一旦開始做,就應堅持下去直到做完。別拖拖拉拉的。我們下午要去劈些板子做船的外板,你來嗎
他最好來!"索諾蘭說。
喬達拉幫著砍下來的那棵大橡樹被扛到了場地的另一端,它上麵的枝葉已經被砍掉了。搬它的時候,幾乎所有能幹活的人都加入行列之中,劈它的時候也是這樣。
人們用鹿角做楔子,把它們沿著一條直線用石頭槌釘進圓木的紋理中,楔子在圓木上擠出了裂縫,但開始裂縫開得很不情願似的。當三角形的鹿角較厚的一端慢慢進入木頭時,圓木漸漸裂開,直到一裂為二。
喬達拉驚奇得直搖腦袋,但這才不過是開始。楔子又被釘進半邊圓木的中間,剛才的程序又被重複了一遍,木頭又一分為二了。就這樣一次一次地到天傍黑時,那棵大樹已被劈成了一塊塊一頭粗一頭細的木板。因為樹上有疙瘩,所以有的板子較短,但它們也自有用處。用劈出的木板做船幫綽綽有餘,剩下的可在羅莎裏奧和多蘭多住處附近為那對新婚夫婦蓋一個擋風遮雨的小房子。而且房子起碼得在最冷的時候能把馬肯諾、索莉和沙米奧也裝進去。同一棵樹上的木頭既用來造船,又用來建房,這包含了人們想加強橡樹與人的聯繫的意願。
太陽落下去時,喬達拉看到有幾個年輕人溜進樹林中去了,而馬肯諾卻讓索諾蘭勸喬達拉繼續完成獨木舟的底部,直到別人都離開後再走。最後索諾蘭不得不承認天已經黑得無法幹活了。
天還挺亮呢,與“索諾蘭身後的一個聲音說,”你根本不知道什麽叫黑。
索諾蘭還沒來得及回身看看是誰在說話,眼睛就被蒙住了,兩臂也被人夾住了。“幹什麽呀?”他喊道,一邊想掙出來。
唯一的回答是壓抑不住的笑聲。他被抱起來,扛到了較遠的地方,等到被放下時,他感到衣服被扒下來了。
住手!你在幹什麽?太冷了
不會太長的,"馬肯諾說,同時蒙在索諾蘭眼上的布被拿了下來。索諾蘭這時才看到有六七個人光著身子,朝他笑。這個地方有點陌生,尤其是在暗中,但他知道旁邊有水。
在他周圍,森林黑乎乎的一團,但對著淡紫色天空的那一邊,由於樹少的緣故,因而顯得不那麽黑。遠處,一條開闊的路通往那反射著銀色閃光的大母親河,河麵微波起伏。近處地上小小的矩形木建築的縫隙中,微微弱弱地閃著些光亮。年輕人爬上屋頂,然後順著搭在上麵的一根有梯階的傾斜圓木,鑽進了小木屋。
小屋的中間生著火,火坑的上麵有一些正在加熱的石頭。崖壁立在後麵,屋子很大,地上堆了一些已經用沙石磨過的木條。當所有的人都進來後,房子的進口被關上了,但關得不太嚴,煙可以從縫中冒出去。滾燙的石頭下露出了煤燃燒發出的光亮。很快索諾蘭就承認馬肯諾說對了。他不冷了。有人在火上澆了些水,激起了一陣水霧,這使得在昏暗的光亮中看人更難了。
你拿來了嗎?"他旁邊的一個人問道。
在這兒呢,查洛努,"他舉起酒袋。
喂,給我來點,你真運氣,索諾蘭。找了個做得一手好灑的女人。“這話贏得了一陣贊同的笑聲。查洛努把酒袋遞過去,然後給大家看了一下係在口袋上的方皮子,狡黯地咧嘴笑道:”我找到了一些東西。
我還納悶你今天怎麽沒來呢,“一個人說,”你肯定它是我們要找的嗎
別擔心,朗多。我認識蘑菇。至少我認識這些蘑菇,"查洛努保證說。
你應該認識。每次遇到你都得采一些。"聽到這話,大家發出了笑聲。
他大概是想當沙穆多人吧,索諾蘭,"朗多嘲弄道。
這些可不是沙穆多人的蘑菇,不是嗎?“馬肯諾問道。”如果不經適當的處理,那些帶自點的紅蘑菇能把人毒死的。