喝過七杯以後,我挪到一個角落騰出跳舞的場地。
我們所有人都到了,有將近60人,多數人都隨著伊夫·莫裏斯曲調複雜交叉的節奏起舞。我透過他們的扭動看著帳篷頂上環形山的邊緣。在新休斯敦舉行過多少次婚禮?他們當中是否有人奇蹟般地倖存下來了?不大可能……但也許……在當時亂糟糟的情況下……
彼特林尼走過來站在我身邊,手中端著一杯酒。“看見自己的學生相處得這麽融洽,你一定覺得很開心吧?”
“你把這稱之為相處融洽?”
他笑起來。“差不多那麽回事吧。”
我看他自己也有點醉了。酒精是一種奇怪的麻醉劑。
“我們在勘察處有很多事情要做,”我說,同時一口喝幹杯中的酒,“我們將在所有被禁止的地方開始發掘,如果有必要的話把其中一部分包給大學去幹。如果你想著手調查革命的真相的話,我或許可以撥點錢給你。”我一本正經地點點頭:“也許你可以查清楚那些綠色火星土族的事,嗯?”
他說不出話來,卻又極力想說點什麽。
這時漢娜過來了,請我跳支舞。
她很體貼,挑了支慢曲子,所以上場後盡管周圍音樂聲、說話聲轟響,我們仍可從容地在一對對舞伴中轉來轉去。
“你真漂亮。”我說。
她穿著白色的裙子,上身是一件藍色的罩衫。
我湊過去親她的臉頰,腳下卻亂了步子,這一下也就親得太重。
“謝謝。”
“但我不理解你們的婚姻,”我埋怨說,“這是一種老掉牙的儀式,在今天這個時代已沒有任何意義。在我心目中,你是不至於做這種蠢事的。你比比爾精明多了一一”
她從我手中掙脫。看到她臉上痛苦的表情,我才知道闖了禍。
我氣急敗壞地把她拉回來重新跳起舞並說:“啊,等等,漢娜,請原諒我,那話真不該說。我很抱歉,我很……我很不安。我香檳喝得太多了。”
她點了一下頭,眼睛望著地上。
“我隻是想說你是他們當中最優秀的,漢娜。惟有你從不隨聲附和薩塔烏爾的謊言。所以我替你擔心。你是知道的,他們可以把你做·的任何事接過去並把它變成壞事。不論是你的成功還是你的失敗,他們都會吸收進去並充分加以利用。每件事都能派上用場。你必須小心。不要讓他們把你吸進去,漢娜……你這麽純潔,這麽年輕,這麽聰明。”
“不,尼德蘭德博士,我不會的。不過還是謝謝你的告誡……”
“這是應該的!我是你的老師,所以那也是我職責的一部分。你是最優秀的,我應該把我所學到的教給你。”
我試著再吻了她一下,她不太情願地接受了它。
也難怪。一個醉漢的饒舌,偏又是在婚禮舞會,令人噁心。我意識到這一點,心中一驚,往後退了一步。
漢娜也停住舞步,憐憫地掃了我一眼。幸好這時麥克尼爾插了進來……他也不會跳舞,必須藉助於這種慢曲子才能湊合。
我暈乎乎地走到喝酒的桌旁去。
我又喝了幾杯,然後走了出去,心情糟到了極點。我把頭盔除去,一股寒氣使我清醒過來,可心情依然陰鬱。
我抬頭望著那古銅色的太陽,還有它那許許多多反射影像。
我逃離亞歷山大時本指望也能逃離這種憂鬱;新休斯敦就像是我的家,我真正的生活,我真正的工作。但不管我走到哪裏情況都是一樣;在這裏我的工作同樣毫無意義,我的生活同樣空虛。不管我逃到哪裏都是一樣的。
我想起了卡沃菲寫的詩《城市》的最後幾行……啊!難道你不知道你的心就是你的監獄無論哪裏……走遍整個火星你仍逃不脫鐵窗的包圍?有時候我真的非常疲倦。
凱阿斯(混亂地域)……坑坑窪窪的地形,橫七豎八地布著一道道短短的峽穀和山脊,堆滿亂石。
我們乘六輛大勘探車和兩輛小越野車離開新休斯敦往北去奧利姆·凱阿斯。
在埃瑪乘坐出逃的車中發現的地圖上,這裏是一片用小圓點標示的地區。
我和漢娜、比爾、科薩和海蒂一起坐在頭一輛車裏,還有一個名叫伊芙琳的勘探員:她來自科布萊茨的勘測站,是為我們領路的。
我們在鏡式黎明柔和的晨光中駛過平原:四個最早出現的反射影像像明亮的寶石,投下明淨的光線,天空白裏透黃,平原則像一塊琥珀,卻被大大小小石塊投下的陰影切得支離破碎。通過無線電我們聽到其他車子裏人們在嘰嘰喳喳聊天,我們這輛車裏卻是鴉雀無聲。
我們經過一根從地麵伸出來的鋼支架,像一根遠古恐龍的骨頭。伊芙琳認出這是一條廢棄很久的輸水管道的殘餘。許多這樣的鋼支架組成一條向北的路線,我們便循之而去。
下午將盡時我們上了一條路。在布滿環形山的地形中很容易修成一條路,你隻要在車後掛上一個v形掃雷機,然後往前開,這樣地麵上的浮渣就被清除掉,形成一條巷子似的路,清除掉的石塊就堆在兩邊。
“這條路能把我們帶到離目的地不遠的地方。”伊芙琳說。
我們所有人都到了,有將近60人,多數人都隨著伊夫·莫裏斯曲調複雜交叉的節奏起舞。我透過他們的扭動看著帳篷頂上環形山的邊緣。在新休斯敦舉行過多少次婚禮?他們當中是否有人奇蹟般地倖存下來了?不大可能……但也許……在當時亂糟糟的情況下……
彼特林尼走過來站在我身邊,手中端著一杯酒。“看見自己的學生相處得這麽融洽,你一定覺得很開心吧?”
“你把這稱之為相處融洽?”
他笑起來。“差不多那麽回事吧。”
我看他自己也有點醉了。酒精是一種奇怪的麻醉劑。
“我們在勘察處有很多事情要做,”我說,同時一口喝幹杯中的酒,“我們將在所有被禁止的地方開始發掘,如果有必要的話把其中一部分包給大學去幹。如果你想著手調查革命的真相的話,我或許可以撥點錢給你。”我一本正經地點點頭:“也許你可以查清楚那些綠色火星土族的事,嗯?”
他說不出話來,卻又極力想說點什麽。
這時漢娜過來了,請我跳支舞。
她很體貼,挑了支慢曲子,所以上場後盡管周圍音樂聲、說話聲轟響,我們仍可從容地在一對對舞伴中轉來轉去。
“你真漂亮。”我說。
她穿著白色的裙子,上身是一件藍色的罩衫。
我湊過去親她的臉頰,腳下卻亂了步子,這一下也就親得太重。
“謝謝。”
“但我不理解你們的婚姻,”我埋怨說,“這是一種老掉牙的儀式,在今天這個時代已沒有任何意義。在我心目中,你是不至於做這種蠢事的。你比比爾精明多了一一”
她從我手中掙脫。看到她臉上痛苦的表情,我才知道闖了禍。
我氣急敗壞地把她拉回來重新跳起舞並說:“啊,等等,漢娜,請原諒我,那話真不該說。我很抱歉,我很……我很不安。我香檳喝得太多了。”
她點了一下頭,眼睛望著地上。
“我隻是想說你是他們當中最優秀的,漢娜。惟有你從不隨聲附和薩塔烏爾的謊言。所以我替你擔心。你是知道的,他們可以把你做·的任何事接過去並把它變成壞事。不論是你的成功還是你的失敗,他們都會吸收進去並充分加以利用。每件事都能派上用場。你必須小心。不要讓他們把你吸進去,漢娜……你這麽純潔,這麽年輕,這麽聰明。”
“不,尼德蘭德博士,我不會的。不過還是謝謝你的告誡……”
“這是應該的!我是你的老師,所以那也是我職責的一部分。你是最優秀的,我應該把我所學到的教給你。”
我試著再吻了她一下,她不太情願地接受了它。
也難怪。一個醉漢的饒舌,偏又是在婚禮舞會,令人噁心。我意識到這一點,心中一驚,往後退了一步。
漢娜也停住舞步,憐憫地掃了我一眼。幸好這時麥克尼爾插了進來……他也不會跳舞,必須藉助於這種慢曲子才能湊合。
我暈乎乎地走到喝酒的桌旁去。
我又喝了幾杯,然後走了出去,心情糟到了極點。我把頭盔除去,一股寒氣使我清醒過來,可心情依然陰鬱。
我抬頭望著那古銅色的太陽,還有它那許許多多反射影像。
我逃離亞歷山大時本指望也能逃離這種憂鬱;新休斯敦就像是我的家,我真正的生活,我真正的工作。但不管我走到哪裏情況都是一樣;在這裏我的工作同樣毫無意義,我的生活同樣空虛。不管我逃到哪裏都是一樣的。
我想起了卡沃菲寫的詩《城市》的最後幾行……啊!難道你不知道你的心就是你的監獄無論哪裏……走遍整個火星你仍逃不脫鐵窗的包圍?有時候我真的非常疲倦。
凱阿斯(混亂地域)……坑坑窪窪的地形,橫七豎八地布著一道道短短的峽穀和山脊,堆滿亂石。
我們乘六輛大勘探車和兩輛小越野車離開新休斯敦往北去奧利姆·凱阿斯。
在埃瑪乘坐出逃的車中發現的地圖上,這裏是一片用小圓點標示的地區。
我和漢娜、比爾、科薩和海蒂一起坐在頭一輛車裏,還有一個名叫伊芙琳的勘探員:她來自科布萊茨的勘測站,是為我們領路的。
我們在鏡式黎明柔和的晨光中駛過平原:四個最早出現的反射影像像明亮的寶石,投下明淨的光線,天空白裏透黃,平原則像一塊琥珀,卻被大大小小石塊投下的陰影切得支離破碎。通過無線電我們聽到其他車子裏人們在嘰嘰喳喳聊天,我們這輛車裏卻是鴉雀無聲。
我們經過一根從地麵伸出來的鋼支架,像一根遠古恐龍的骨頭。伊芙琳認出這是一條廢棄很久的輸水管道的殘餘。許多這樣的鋼支架組成一條向北的路線,我們便循之而去。
下午將盡時我們上了一條路。在布滿環形山的地形中很容易修成一條路,你隻要在車後掛上一個v形掃雷機,然後往前開,這樣地麵上的浮渣就被清除掉,形成一條巷子似的路,清除掉的石塊就堆在兩邊。
“這條路能把我們帶到離目的地不遠的地方。”伊芙琳說。