圓圈直徑估摸有200米,也許再多一半還不止,我不能肯定。
冥王星上的小小的一圈石柱!(是白色石頭嗎?)我彎腰站在那兒,看著那張照片,足足看了半個小時。
我不知道在那段時間裏想了些什麽,腦子裏簡直一片空白。這張照片仿佛攝自夢中。這樣的情景常常出現在我的夢裏,每次夢中經歷的那種茫然總令我十分驚訝。不過在這兒還有我的同事們,他們正在隔壁房間裏七嘴八舌地討論著事情的原委。
彼特林尼敲敲桌子說:“請大家安靜。我還有消息要宣布,請聽我說。顯而易見,前不久到達那兒的人並非如他們認為的那樣是第二批造訪冥王星的人。這確實令人吃驚!他們已經傳送回來一些圖片、信息。石柱位於冥王星的地理北極。圍成圈的那些石塔是冰質的,共有六十六根,其中一根已經倒了,冰塊散落一地。還有一根上麵刻了銘文。”
屋子裏此時鴉雀無聲。
“經亞歷山大大學圖書館的傑弗遜鑑定,銘文是用梵文寫的。我知道,我知道!別讓我來解釋這件事。我猜是有人跑到那兒去開了個玩笑。銘文是一組動詞短語和一組斜線,短語的大概意思是‘向更深處推進’。斜線排成一個簡單的數學序列,兩根、兩根;然後四根、八根。”
“2248年,”我說,“是發生暴亂的年份。”我立即想到埃瑪·韋爾日記上的話:她曾來到戴維達夫的房間,發現他睡著了,桌子上放著設計草圖……
彼特林尼聳聳肩,說:“如果你假定斜線是代表我們日曆的日期,但僅僅憑這一點所作出的任何假設,我以為都是不謹慎的。”
我根本不屑於理他:“探險隊把信息傳送到哪兒?”
“巴勒斯大學太空中心。”
“我要到那兒去一趟,發送幾個問題,密切關注他們發回的一切信息。” .“可是為什麽?”
“我會盡快地回來。”我一邊致歉一邊就走了。有一些人古怪地看著我,可我毫不在乎,他們愛怎麽想就怎麽想好了。
……那是一些草圖和說明之類的東西……盡是些圓圈或接近圓圈的圖形……一個圓圈的一邊稍微有點扁。圓圈畫得很輕,周圍速有些形狀不一的小小的三角形,都用鉛筆塗黑了……“有些東西在世上留下印記,有些東西表明我們曾在這兒……”
也許,我想,也許冥王星上的發現雖然讓我如此震驚、不安,但也許終究壞事會變為好事。也許它並非如我在地下室時所感受到的那樣是一場災難。
火星勘察處不準許我離開新休斯敦,於是我打電話給肖萊克。
“你需要幫助。”他一下子就說中了。
“是的。”
“看了我的新聞發布會嗎?”
“看了。那篇講話是你自己寫的?”
“不。”
“我還以為是你寫的呢。你知道那篇東西裏有多少謊言嗎?你在乎不在乎?”
“那裏有謊言?”
“你並不在乎。不論給你的是什麽你都會讀,對不對?那是委員會新成員的殊榮。真叫人噁心。”
. “我還以為你打電話來是要我幫忙的呢。”
“……是的。”
“我會考慮考慮的。你不喜歡我的表演,我很失望。”
“表演就是表演。”我控製不住了,“但它經不起檢驗,你知道的。黎比底恩和其他人正準備抨擊你的發言以及勘察處對於這次發現的其他言論。你不能睜著眼睛說瞎話,說歷史並沒篡改過,肖萊克。自相矛盾之處太多了。我們在這兒的發現與謝伊所說的關於攻打新休斯敦的情況明顯相矛盾。奸好查一查艾米斯報告吧。”
“我會查的,雅爾瑪。”他臉上還帶著一絲微笑。
“你最好去查查!你在電視上滔滔不絕地撒謊,不光是厚顏無恥得令人噁心,還讓人覺得你很愚蠢。這隻會削弱你的地位,因為作為一名發言人,‘你’就與謊言和支持他們的那股傻勁聯繫在一起了。這對你沒有好處。那會是你洗不掉的汙點。你最好先告訴你的老闆,再開始盤算別的事情。”
“謝謝你的政治課,雅爾瑪。”他不無譏誚地對我說。
“我要用它來賺一趟去巴勒斯的差事。”我毫不客氣地說,“我想對冥王星上的東西做進一步研究。”
“令人著迷,對吧?巴勒斯的人都在談論它。依你之見,那是什麽?”
“這會給你帶來一些麻煩。”可我看到他的上唇顫動了一下,就凋侃道,“但對火星有好處,我的肖萊克,這一點你大可放心。”
“啊哈。”他逼得我渾身冒汗,我又求了他一會兒。不過當說到正題時,他還是答應幫忙了。
登上了去巴勒斯的列車,額頭貼在窗玻璃上,深褐色的天空下垂著片片黃銅色的碎雲。有時我感覺自己就像那些雲兒,在東方被撕成了碎片,被時間的狂風吹散。我清楚這趟旅行意味著我的另一種生活已經結束。
在我周圍,車廂裏人人都在議論當前的奇聞,也就是冥王星上神秘的紀念碑。
冥王星上的小小的一圈石柱!(是白色石頭嗎?)我彎腰站在那兒,看著那張照片,足足看了半個小時。
我不知道在那段時間裏想了些什麽,腦子裏簡直一片空白。這張照片仿佛攝自夢中。這樣的情景常常出現在我的夢裏,每次夢中經歷的那種茫然總令我十分驚訝。不過在這兒還有我的同事們,他們正在隔壁房間裏七嘴八舌地討論著事情的原委。
彼特林尼敲敲桌子說:“請大家安靜。我還有消息要宣布,請聽我說。顯而易見,前不久到達那兒的人並非如他們認為的那樣是第二批造訪冥王星的人。這確實令人吃驚!他們已經傳送回來一些圖片、信息。石柱位於冥王星的地理北極。圍成圈的那些石塔是冰質的,共有六十六根,其中一根已經倒了,冰塊散落一地。還有一根上麵刻了銘文。”
屋子裏此時鴉雀無聲。
“經亞歷山大大學圖書館的傑弗遜鑑定,銘文是用梵文寫的。我知道,我知道!別讓我來解釋這件事。我猜是有人跑到那兒去開了個玩笑。銘文是一組動詞短語和一組斜線,短語的大概意思是‘向更深處推進’。斜線排成一個簡單的數學序列,兩根、兩根;然後四根、八根。”
“2248年,”我說,“是發生暴亂的年份。”我立即想到埃瑪·韋爾日記上的話:她曾來到戴維達夫的房間,發現他睡著了,桌子上放著設計草圖……
彼特林尼聳聳肩,說:“如果你假定斜線是代表我們日曆的日期,但僅僅憑這一點所作出的任何假設,我以為都是不謹慎的。”
我根本不屑於理他:“探險隊把信息傳送到哪兒?”
“巴勒斯大學太空中心。”
“我要到那兒去一趟,發送幾個問題,密切關注他們發回的一切信息。” .“可是為什麽?”
“我會盡快地回來。”我一邊致歉一邊就走了。有一些人古怪地看著我,可我毫不在乎,他們愛怎麽想就怎麽想好了。
……那是一些草圖和說明之類的東西……盡是些圓圈或接近圓圈的圖形……一個圓圈的一邊稍微有點扁。圓圈畫得很輕,周圍速有些形狀不一的小小的三角形,都用鉛筆塗黑了……“有些東西在世上留下印記,有些東西表明我們曾在這兒……”
也許,我想,也許冥王星上的發現雖然讓我如此震驚、不安,但也許終究壞事會變為好事。也許它並非如我在地下室時所感受到的那樣是一場災難。
火星勘察處不準許我離開新休斯敦,於是我打電話給肖萊克。
“你需要幫助。”他一下子就說中了。
“是的。”
“看了我的新聞發布會嗎?”
“看了。那篇講話是你自己寫的?”
“不。”
“我還以為是你寫的呢。你知道那篇東西裏有多少謊言嗎?你在乎不在乎?”
“那裏有謊言?”
“你並不在乎。不論給你的是什麽你都會讀,對不對?那是委員會新成員的殊榮。真叫人噁心。”
. “我還以為你打電話來是要我幫忙的呢。”
“……是的。”
“我會考慮考慮的。你不喜歡我的表演,我很失望。”
“表演就是表演。”我控製不住了,“但它經不起檢驗,你知道的。黎比底恩和其他人正準備抨擊你的發言以及勘察處對於這次發現的其他言論。你不能睜著眼睛說瞎話,說歷史並沒篡改過,肖萊克。自相矛盾之處太多了。我們在這兒的發現與謝伊所說的關於攻打新休斯敦的情況明顯相矛盾。奸好查一查艾米斯報告吧。”
“我會查的,雅爾瑪。”他臉上還帶著一絲微笑。
“你最好去查查!你在電視上滔滔不絕地撒謊,不光是厚顏無恥得令人噁心,還讓人覺得你很愚蠢。這隻會削弱你的地位,因為作為一名發言人,‘你’就與謊言和支持他們的那股傻勁聯繫在一起了。這對你沒有好處。那會是你洗不掉的汙點。你最好先告訴你的老闆,再開始盤算別的事情。”
“謝謝你的政治課,雅爾瑪。”他不無譏誚地對我說。
“我要用它來賺一趟去巴勒斯的差事。”我毫不客氣地說,“我想對冥王星上的東西做進一步研究。”
“令人著迷,對吧?巴勒斯的人都在談論它。依你之見,那是什麽?”
“這會給你帶來一些麻煩。”可我看到他的上唇顫動了一下,就凋侃道,“但對火星有好處,我的肖萊克,這一點你大可放心。”
“啊哈。”他逼得我渾身冒汗,我又求了他一會兒。不過當說到正題時,他還是答應幫忙了。
登上了去巴勒斯的列車,額頭貼在窗玻璃上,深褐色的天空下垂著片片黃銅色的碎雲。有時我感覺自己就像那些雲兒,在東方被撕成了碎片,被時間的狂風吹散。我清楚這趟旅行意味著我的另一種生活已經結束。
在我周圍,車廂裏人人都在議論當前的奇聞,也就是冥王星上神秘的紀念碑。