u幽書盟 uutxt 銓蚊子板越讀
正文 第91節 二者之間作出抉擇 字數:2929
p{text-indent:2em}
“這事已經在進行了沒有?”
“根本沒有。”
“為什麽沒有呢?”
西頓把他那雙皮包骨的黝黑的手朝天一攤。
傍晚時分,火車經過一列翻倒在路基旁邊的、炸壞了的貨車。“這是很糟的一次事故,”西頓說,“德國間諜埋的炸藥,土著洗劫了車廂。他們得到了準確的情報。車上裝的是食品。在這個國家裏,這跟同等數量的黃金一樣值錢。大亨們在囤積所有的穀物和其他大部分食品。這個地方的貪汙腐敗叫西方人嚇得目瞪口呆,可是在中東,就是這麽辦事的。拜占庭和奧托曼人留下來的遺風。”
他一直講到深夜,講波斯人如何設下巧計進行搶劫和襲擊,這對租借物資講來,可真成了個無底洞。他說,在他們看來,這條由南往北突然闖過他們國土的物資洪流,隻不過是帝國主義瘋狂的又一種表現。他們知道這不會持久的,所以拚著性命想撈一把。例如,銅電話線剛一裝上,立刻就給偷走,已經有幾百英裏長的線不翼而飛了。波斯人喜愛銅製的小玩意兒,銅盤子銅碗。現在,波斯市場上到處都是這些東西。西頓又說,這些人已經被征服者和他們自己的王公貴胄盤剝了好幾世紀,不搶人家,就給人家搶,這就是他們所知道的真理。
“你們要是能夠把史達林請出去,”他打了個嗬欠說。“看在上帝份上,可不要把你們那一套自由經營的製度,以及什麽政黨競選之類的東西搬到這兒來。在波斯人看來,自由經營就意味著他們對付你們銅電話線的方法。在一個落後、不穩定的國家裏,民主隻會讓一個組織嚴密的勢力集團砸個粉碎。在這兒,將是一個共產主義集團,向史達林去敞開亞洲的大門。所以,忘掉你們那些反對君主製的原則吧,還是要加強君主政體才好。”
“我會盡力而為的。”帕格說,他對於這個人這種尖刻而又坦率的作風禁不住微笑起來。
西頓睡眼惺忪地也朝他微微笑了笑。“我聽說大人物們很聽你的意見呢。”
直到最後一分鍾,德黑蘭會議都是一會兒說要開、一會兒又說不開。忽然,它竟召開了。總統率領一個七十人的代表團從天而降,到了康諾利將軍那裏:有特工人員、陸海軍將領、外交官、大使、白宮辦事人員以及各種各樣的隨員,他們在阿米拉巴德基地上亂糟糟地橫衝直撞。康諾利告訴他的秘書說他太忙了,誰都不見,可是一聽說亨利上校又來了,他登時跳起身,走進了會客室。
“好上帝啊。瞧你這副樣子。”帕格沒刮過臉,形容憔悴,風塵僕僕。
“卡車運輸隊給塵暴困住了。後來又遇上了山地的一場暴風雪。我從星期五起就沒脫過衣服。總統什麽時候來的?”
“昨天。馬歇爾將軍住在你的房間裏,亨利。我們把你的鋪蓋搬到軍官宿舍去了。”
“成。我在大不裏士收到了你的信。可是俄國人好像把意思篡改過了。”
“噢,霍普金斯問你在什麽地方,就是這麽回事。我覺得你最好盡快回到這兒來。這麽說,俄國人當真放你通行,一直到了大不裏士嗎?”
“很費了一番口舌。霍普金斯現在在哪兒?”
“在市裏蘇聯大使館。他跟總統在那兒下榻。”
“在蘇聯大使館?不在這兒?也不在咱們的公使館裏?”
“不在。這裏邊有緣故。其他人差不多全住在這兒。”
“蘇聯大使館在哪兒?”
“我的司機會把你送到那兒去的。我看你得趕快。”帕格伸手摸了摸他那骯髒的、鬍子拉茬的臉。康諾利朝浴室的門做了個手勢。“用我的剃刀。”
除了被廢黜的伊朗國王鋪設的幾條新林陰大道外,德黑蘭城裏大部分地區是迷宮般的狹窄、彎曲的小街,兩邊都是不開窗的泥巴牆。西頓曾經告訴過帕格,波斯人建造城市的這種方式是為了阻礙和延緩一支侵略大軍的推進。現在,這個陸軍司機也隻好放慢速度,直到他開上了一條林陰大道後,才嘟嘟叫著駛往市區。蘇聯大使館的圍牆使它看上去像一座戒備森嚴的監獄。在大門口,以及在那條街上和拐角處,布滿了手持上有刺刀的步槍、皺著眉頭的士兵。在大鐵門外麵,一個士兵攔住了汽車。維克多-亨利放下車窗,用清晰的俄語直截了當地說:“我是羅斯福總統的海軍副官。”士兵抽身回去,立正敬禮,然後跳上踏腳板護送司機穿過庭院。這是一個寬敞的、有圍牆的大花園,好幾所別墅分布在秋天的老樹、飛濺的噴泉和點綴著小池塘的大草地之間。
俄國衛兵和美國特工人員把守住了最大的那所別墅的前麵走廊。帕格一路報著自己的身份走進了門廳,英國、俄國、美國的文武官員正在那兒忙忙碌碌,各種不同的語言混合成一大片嘈雜聲。帕格瞥見哈裏-霍普金斯穿著一身灰色衣服,獨自一個沒精打采地走過去,兩手插在口袋裏,看上去比平時更瘦削、更病態。霍普金斯也看見了他,臉上高興起來,忙和他握手。“史達林剛過來會見了頭兒。”他朝一扇關著的木門指了指。“他們在裏麵。真是個歷史性時刻,是嗎?跟我來吧,我還沒打開行李哩。波斯灣指揮部幹得怎麽樣?”
正文 第91節 二者之間作出抉擇 字數:2929
p{text-indent:2em}
“這事已經在進行了沒有?”
“根本沒有。”
“為什麽沒有呢?”
西頓把他那雙皮包骨的黝黑的手朝天一攤。
傍晚時分,火車經過一列翻倒在路基旁邊的、炸壞了的貨車。“這是很糟的一次事故,”西頓說,“德國間諜埋的炸藥,土著洗劫了車廂。他們得到了準確的情報。車上裝的是食品。在這個國家裏,這跟同等數量的黃金一樣值錢。大亨們在囤積所有的穀物和其他大部分食品。這個地方的貪汙腐敗叫西方人嚇得目瞪口呆,可是在中東,就是這麽辦事的。拜占庭和奧托曼人留下來的遺風。”
他一直講到深夜,講波斯人如何設下巧計進行搶劫和襲擊,這對租借物資講來,可真成了個無底洞。他說,在他們看來,這條由南往北突然闖過他們國土的物資洪流,隻不過是帝國主義瘋狂的又一種表現。他們知道這不會持久的,所以拚著性命想撈一把。例如,銅電話線剛一裝上,立刻就給偷走,已經有幾百英裏長的線不翼而飛了。波斯人喜愛銅製的小玩意兒,銅盤子銅碗。現在,波斯市場上到處都是這些東西。西頓又說,這些人已經被征服者和他們自己的王公貴胄盤剝了好幾世紀,不搶人家,就給人家搶,這就是他們所知道的真理。
“你們要是能夠把史達林請出去,”他打了個嗬欠說。“看在上帝份上,可不要把你們那一套自由經營的製度,以及什麽政黨競選之類的東西搬到這兒來。在波斯人看來,自由經營就意味著他們對付你們銅電話線的方法。在一個落後、不穩定的國家裏,民主隻會讓一個組織嚴密的勢力集團砸個粉碎。在這兒,將是一個共產主義集團,向史達林去敞開亞洲的大門。所以,忘掉你們那些反對君主製的原則吧,還是要加強君主政體才好。”
“我會盡力而為的。”帕格說,他對於這個人這種尖刻而又坦率的作風禁不住微笑起來。
西頓睡眼惺忪地也朝他微微笑了笑。“我聽說大人物們很聽你的意見呢。”
直到最後一分鍾,德黑蘭會議都是一會兒說要開、一會兒又說不開。忽然,它竟召開了。總統率領一個七十人的代表團從天而降,到了康諾利將軍那裏:有特工人員、陸海軍將領、外交官、大使、白宮辦事人員以及各種各樣的隨員,他們在阿米拉巴德基地上亂糟糟地橫衝直撞。康諾利告訴他的秘書說他太忙了,誰都不見,可是一聽說亨利上校又來了,他登時跳起身,走進了會客室。
“好上帝啊。瞧你這副樣子。”帕格沒刮過臉,形容憔悴,風塵僕僕。
“卡車運輸隊給塵暴困住了。後來又遇上了山地的一場暴風雪。我從星期五起就沒脫過衣服。總統什麽時候來的?”
“昨天。馬歇爾將軍住在你的房間裏,亨利。我們把你的鋪蓋搬到軍官宿舍去了。”
“成。我在大不裏士收到了你的信。可是俄國人好像把意思篡改過了。”
“噢,霍普金斯問你在什麽地方,就是這麽回事。我覺得你最好盡快回到這兒來。這麽說,俄國人當真放你通行,一直到了大不裏士嗎?”
“很費了一番口舌。霍普金斯現在在哪兒?”
“在市裏蘇聯大使館。他跟總統在那兒下榻。”
“在蘇聯大使館?不在這兒?也不在咱們的公使館裏?”
“不在。這裏邊有緣故。其他人差不多全住在這兒。”
“蘇聯大使館在哪兒?”
“我的司機會把你送到那兒去的。我看你得趕快。”帕格伸手摸了摸他那骯髒的、鬍子拉茬的臉。康諾利朝浴室的門做了個手勢。“用我的剃刀。”
除了被廢黜的伊朗國王鋪設的幾條新林陰大道外,德黑蘭城裏大部分地區是迷宮般的狹窄、彎曲的小街,兩邊都是不開窗的泥巴牆。西頓曾經告訴過帕格,波斯人建造城市的這種方式是為了阻礙和延緩一支侵略大軍的推進。現在,這個陸軍司機也隻好放慢速度,直到他開上了一條林陰大道後,才嘟嘟叫著駛往市區。蘇聯大使館的圍牆使它看上去像一座戒備森嚴的監獄。在大門口,以及在那條街上和拐角處,布滿了手持上有刺刀的步槍、皺著眉頭的士兵。在大鐵門外麵,一個士兵攔住了汽車。維克多-亨利放下車窗,用清晰的俄語直截了當地說:“我是羅斯福總統的海軍副官。”士兵抽身回去,立正敬禮,然後跳上踏腳板護送司機穿過庭院。這是一個寬敞的、有圍牆的大花園,好幾所別墅分布在秋天的老樹、飛濺的噴泉和點綴著小池塘的大草地之間。
俄國衛兵和美國特工人員把守住了最大的那所別墅的前麵走廊。帕格一路報著自己的身份走進了門廳,英國、俄國、美國的文武官員正在那兒忙忙碌碌,各種不同的語言混合成一大片嘈雜聲。帕格瞥見哈裏-霍普金斯穿著一身灰色衣服,獨自一個沒精打采地走過去,兩手插在口袋裏,看上去比平時更瘦削、更病態。霍普金斯也看見了他,臉上高興起來,忙和他握手。“史達林剛過來會見了頭兒。”他朝一扇關著的木門指了指。“他們在裏麵。真是個歷史性時刻,是嗎?跟我來吧,我還沒打開行李哩。波斯灣指揮部幹得怎麽樣?”