隆美爾為希特勒戰鬥到最後一息。在他遇害的時候,他就已經氣息奄奄了,疾病和一次嚴重的車禍奪去了他的健康。他知道滅絕猶太人的集中營。他認為元首在軍事指揮上是個外行。他對於為了一場失敗了的戰爭而浪費生命和財產感到悲痛。他痛恨全體納粹黨棍,他們為了延長他們攫取的權利,不惜犧牲還剩下來的那部分德國。然而他仍然繼續戰鬥直到他已陷於無能為力的境地;然後吞服了元首經由他的袍澤送來的毒藥。
隆美爾的生涯,對於一切投身軍旅的人都提供了某種客觀的教訓,如何在難以劃分界線的堅貞不渝的忠誠和罪不可逭的愚蠢之間知所抉擇。
至於隆美爾所說的“美國人經不起戰場上的損失”這句話,我從歐洲人的口中聽到的次數太多了。一次有個俄國將軍告訴艾森豪說,他清除布雷區的辦法是,派幾個旅走過去。我們美國人,如有可能,不這樣幹。但在南北戰爭中,我們也打過幾次歷史上最殘酷的血流成河的戰役,而南方在停戰之後是靠吃青草和橡果過活的。誰也講不清,美國人到了絕境的時候幹得出什麽。
我們的道德風氣看來確實江河日下——我是在一九七○年這個“反文化”時代寫這本書的——但我的長者們在二十年代那個“熱血青年”時代也發出過同樣的感嘆,我本人也許或多或少是那一批青年中的一份子。
優滺書擝 uutxt 全文子板粵瀆
正文 第220節 長得像個大猩猩 字數:1981
p{text-indent:2em}
前門鈴響,傑妮絲打開門來不覺一愣。維克多-亨利站在那兒,彎著背,兩眼流露出困惑和疲乏的神色。他的臉和身上那套不太合身的工作軍服一樣呈灰白色。他手裏捏著一隻小木箱和一隻脹鼓鼓的公事包。
“嗨。”他的聲調也是困惑和疲乏的。
她捏緊敞開著的便服領口,急忙大聲說:“爸爸!進來,進來!真想不到,家裏亂七八糟的,我自己也是,可是——”
“我打過電話,我知道規矩,不能讓女士們猝不及防。可是電話打不通,我的時間又緊。我花了一番周折才弄清楚你們搬到哪兒去了。”
“我給您寫過信。”
“我沒收到。”他朝這間小小的起坐室掃了一眼,他的視線急促地避開牆上華倫的照片。“家具似乎太擠了點。”
“看起來有點破落相吧?維克和我目前需要的就是這些了。”
“你把我的東西放好了嗎?”
“沒有。您的東西都在維克的房間裏。”
“那很好。我需要那套海軍藍製服和大衣。”
“您在檀香山可以住多久?”
“幾個小時。”
“哎唷!那麽急嗎?”
他聳了聳濃眉,傑妮絲發現眉毛中新添了幾處灰點。“我已收到返回華盛頓的命令。一級優先飛機票。”他辛酸地一笑,鼻子抽動了一下,這些都是華倫的特有動作,她不由感到驚奇。“在努美阿的海軍空運站我擠掉了一個澳大利亞報紙編輯的飛機座位,把他氣得要發瘋!”
“為什麽要這樣急匆匆的?”
“我可不知道。”
“唔,壁櫥裏塞滿了您從國內帶來的東西。”
“太好了。這裏有什麽我就用什麽。那隻小木箱是空的。就是這身衣服也是借來的。”
這時她有機會低聲說:“我真為‘諾思安普敦號’感到難過。”
“消息見報了嗎?”
“小道消息。”她露出窘態,連忙接著說:“吃這些早點怎麽樣?”
“唉,讓我想一下。”他頹然坐下,用手擦眼睛。“我倒想洗個熱水澡。我在海軍空運站的飛機上熬了三個晝夜。”他用一隻手托著低垂的頭,以冷漠而疲倦的語調說,“問題是,我要在兩點鍾向太平洋艦隊司令部報到,而我的飛機需要等到五時正才起飛。”
“天啊,他們要把您給累死啦。”
“娃娃在哪兒?”
“在外邊。”她指著通往陽光明媚的花園的落地窗說。“不過他已經不是小孩了。他已長得像個大猩猩。”
“簡,讓我現在看看他,然後洗個澡。在收拾行裝之前休息一會兒。你看行嗎?到時候叫醒我。中午給我吃點炒蛋,我們可以談一下,然後——怎麽啦?”
“不,沒什麽。這樣很好。”
“你有別的事兒要辦嗎?”
“不,不。我們就這樣。”
他走出房子朝長滿青草的院子走去的時候,她拿起電話。他的孫子穿著一條遊泳短褲,在熾熱的驕陽下逗著一條全黑的蘇格蘭狗。他要小狗跳起來咬一隻紅皮球。一個夏威夷小姑娘坐在一邊照看著這個皮膚曬得黝黑的胖孩子。
“喂,維克,你認得我嗎?”
孩子轉過頭來上下打量了他一番,然後說:“認得。你是爺爺。”他把皮球丟出去,要小狗去追趕。小孩的眼睛和下巴長得和華倫一模一樣。但那種冷靜地回答問題的神態在帕格眼裏完全跟拜倫一樣。
隆美爾的生涯,對於一切投身軍旅的人都提供了某種客觀的教訓,如何在難以劃分界線的堅貞不渝的忠誠和罪不可逭的愚蠢之間知所抉擇。
至於隆美爾所說的“美國人經不起戰場上的損失”這句話,我從歐洲人的口中聽到的次數太多了。一次有個俄國將軍告訴艾森豪說,他清除布雷區的辦法是,派幾個旅走過去。我們美國人,如有可能,不這樣幹。但在南北戰爭中,我們也打過幾次歷史上最殘酷的血流成河的戰役,而南方在停戰之後是靠吃青草和橡果過活的。誰也講不清,美國人到了絕境的時候幹得出什麽。
我們的道德風氣看來確實江河日下——我是在一九七○年這個“反文化”時代寫這本書的——但我的長者們在二十年代那個“熱血青年”時代也發出過同樣的感嘆,我本人也許或多或少是那一批青年中的一份子。
優滺書擝 uutxt 全文子板粵瀆
正文 第220節 長得像個大猩猩 字數:1981
p{text-indent:2em}
前門鈴響,傑妮絲打開門來不覺一愣。維克多-亨利站在那兒,彎著背,兩眼流露出困惑和疲乏的神色。他的臉和身上那套不太合身的工作軍服一樣呈灰白色。他手裏捏著一隻小木箱和一隻脹鼓鼓的公事包。
“嗨。”他的聲調也是困惑和疲乏的。
她捏緊敞開著的便服領口,急忙大聲說:“爸爸!進來,進來!真想不到,家裏亂七八糟的,我自己也是,可是——”
“我打過電話,我知道規矩,不能讓女士們猝不及防。可是電話打不通,我的時間又緊。我花了一番周折才弄清楚你們搬到哪兒去了。”
“我給您寫過信。”
“我沒收到。”他朝這間小小的起坐室掃了一眼,他的視線急促地避開牆上華倫的照片。“家具似乎太擠了點。”
“看起來有點破落相吧?維克和我目前需要的就是這些了。”
“你把我的東西放好了嗎?”
“沒有。您的東西都在維克的房間裏。”
“那很好。我需要那套海軍藍製服和大衣。”
“您在檀香山可以住多久?”
“幾個小時。”
“哎唷!那麽急嗎?”
他聳了聳濃眉,傑妮絲發現眉毛中新添了幾處灰點。“我已收到返回華盛頓的命令。一級優先飛機票。”他辛酸地一笑,鼻子抽動了一下,這些都是華倫的特有動作,她不由感到驚奇。“在努美阿的海軍空運站我擠掉了一個澳大利亞報紙編輯的飛機座位,把他氣得要發瘋!”
“為什麽要這樣急匆匆的?”
“我可不知道。”
“唔,壁櫥裏塞滿了您從國內帶來的東西。”
“太好了。這裏有什麽我就用什麽。那隻小木箱是空的。就是這身衣服也是借來的。”
這時她有機會低聲說:“我真為‘諾思安普敦號’感到難過。”
“消息見報了嗎?”
“小道消息。”她露出窘態,連忙接著說:“吃這些早點怎麽樣?”
“唉,讓我想一下。”他頹然坐下,用手擦眼睛。“我倒想洗個熱水澡。我在海軍空運站的飛機上熬了三個晝夜。”他用一隻手托著低垂的頭,以冷漠而疲倦的語調說,“問題是,我要在兩點鍾向太平洋艦隊司令部報到,而我的飛機需要等到五時正才起飛。”
“天啊,他們要把您給累死啦。”
“娃娃在哪兒?”
“在外邊。”她指著通往陽光明媚的花園的落地窗說。“不過他已經不是小孩了。他已長得像個大猩猩。”
“簡,讓我現在看看他,然後洗個澡。在收拾行裝之前休息一會兒。你看行嗎?到時候叫醒我。中午給我吃點炒蛋,我們可以談一下,然後——怎麽啦?”
“不,沒什麽。這樣很好。”
“你有別的事兒要辦嗎?”
“不,不。我們就這樣。”
他走出房子朝長滿青草的院子走去的時候,她拿起電話。他的孫子穿著一條遊泳短褲,在熾熱的驕陽下逗著一條全黑的蘇格蘭狗。他要小狗跳起來咬一隻紅皮球。一個夏威夷小姑娘坐在一邊照看著這個皮膚曬得黝黑的胖孩子。
“喂,維克,你認得我嗎?”
孩子轉過頭來上下打量了他一番,然後說:“認得。你是爺爺。”他把皮球丟出去,要小狗去追趕。小孩的眼睛和下巴長得和華倫一模一樣。但那種冷靜地回答問題的神態在帕格眼裏完全跟拜倫一樣。