“謝謝你!我將忠於職守,誠實管理。我們來數錢。”
“我們現在沒有時間數錢。我們必須走。把這兩個人抬到茅屋裏去!死去的那個看守已經在裏麵。”
“你把他也殺死了?”
“沒有,隻是使他受了傷,但是巴魯德·阿馬薩特後來用槍托打死了他,因為他成了他的累贅。”
“這樣一個無賴!啊,要是我把他弄到手的話!開始吧,你們兩個!”
我的同伴們讓我坐下並出去抬屠夫的屍體和穆巴拉克的時候,我聽見一種可怕的呻吟。看守還沒有死。哈勒夫回來的時候,不得不滅火。在火光下,我們看見這個老頭的燈放在板凳上點著了。
現在,我們可以觀察呻吟者了。他的樣子很可怕。我的子彈打中了他的大腿。槍托把他頭蓋骨敲裂了。他不可救藥地失敗了,目光呆滯地看著我們。
“你拿著我的非斯帽,哈勒夫。去打點水來。”
這頂帽子很厚,裝來了水。我們給這個垂死的人嘴裏灌了一點水,並多次給他的頭部澆水。看來,這給他一種舒服的感覺,他的眼光變亮些了。現在,他用一種目光看著我們。我們注意到,他是開始思考問題了。
“你認識我們?”我問。
他通過軟弱的點頭作了肯定答覆。
“幾分鍾後,你就要站在永久法官的麵前了。你知不知道,誰粉碎了你的頭蓋骨?”
“巴魯德·阿馬薩特。”這個從埃迪爾內逃出來的看守輕聲地說。
“你相信,你是為他作了善事。你是一個被拐騙者,安拉將原諒你,如果你帶著悔恨告別人生的話。你承不承認:穆巴拉克就是舒特?”
“不。”
“究竟誰是舒特?”
“我不知道。”
“你也不知道?他住在哪兒?”
“在沙爾達赫,離一個名叫魏察的村子不遠。”
“在卡爾坎德倫的北邊?”
他點了點頭,因為他再也不能說話了。他的回答完全是斷斷續續的,聲音非常小,我隻好把耳朵貼近他的嘴,才聽明白了。
“本尼西,他死了!”哈勒夫同情地嘆息。
“取水來!”
哈勒夫走了,可是對他的幫助已經沒有必要,因為他死在我們的手下,沒有再說一句話。
“我們把這兩具屍體連同穆巴拉克都挪到茅屋的第二個房間裏去,”我決定,“行政長官可以來處理。”
“長官,那個老頭睜開眼睛了。他醒過來了。”奧斯克說,並且用燈照著穆巴拉克的臉。
哈勒夫馬上蹲下去,證實一下,這是不是真的。這個老罪犯確實恢復了知覺。他雖然避免說話,但是他的目光證明,他是有知覺的。從眼神中閃爍著一種憤怒的情緒,這種情緒我從未在別人的眼睛裏見過。
“你還活著,老骨頭?”哈勒夫愚弄他,“非常可惜,子彈沒有把你打死,否則,你就得不到這樣的下場了。你要痛苦地死去,預先嚐嚐在地獄裏等待著你的那種歡樂滋味。”
“狗崽子!”這個老惡棍咬牙切齒。
“你這個十惡不赦的傢夥!你想要我們餓死,折磨死?你這個大笨蛋,是不是認為,你有能力囚禁這樣著名、這樣光榮的英雄?我們穿過石頭,從鐵與礦石中跳來跳去。可是你自己,卻徒勞地在陷阱中呼喊救命,乞求清涼飲料。”
這當然隻是一種空洞的威脅。這個受傷者被安排在茅屋的後房,放在屍體之間。一點點死亡的恐懼是不足以使這個魔鬼傷心的。
我對轎子進行更仔細的觀察,得出結論,轎子的四壁是可以拆除的。我派人把它拆了,一路上我就能舒展手臂了。我拿著打狗熊的獵槍,端著槍桿。在踏上歸途之前,我們把火熄滅了,把穆巴拉克的繩子解開了。他可以站起來,來回走動。不過,我們用大門栓把鐵門拴住,讓這個老傢夥處於恐懼之中,擔心在這兒得不到救助,要一直呆到底。
如果沒有已經開闢出來的路,夜間在森林中行走是艱難的,何況還有一乘轎子。不過,我們還是保持著預定方向。同伴們的腳步盡量輕。哈勒夫拿著手槍,我的左輪時刻做好射擊準備,以應付各種情況。
當森林落在我們後麵的時候,我們向右拐,朝斯勒托夫斯卡行進,那兒有空曠地帶。這是一條彎路。走這條路,可以避免戰鬥。如果發生戰鬥,我們非死即傷。我們幸運地到達了我們的客棧。我住前麵的客房,一個“好房間”。伊利亞斯坐在那兒。他一見我們,就從座位上跳起來。
“長官!”店主吃驚地說,“你不是走了嗎?”
“上哪兒?”
“去卡拉托瓦。”
“誰說的?”
“楚拉克。”
“是不是說,他到過這兒?”
“到過。他要走了你們的馬。我對他說,我不能給他,因為你收回了全權。他聽了非常氣憤,並威脅我說,你會生氣的。他說,你必須到卡拉托瓦去,你到以後才能找到馬。”
“我應該想到會有這一招!他騙我的馬,不僅是為了馬,而且是要我的命。”
“我們現在沒有時間數錢。我們必須走。把這兩個人抬到茅屋裏去!死去的那個看守已經在裏麵。”
“你把他也殺死了?”
“沒有,隻是使他受了傷,但是巴魯德·阿馬薩特後來用槍托打死了他,因為他成了他的累贅。”
“這樣一個無賴!啊,要是我把他弄到手的話!開始吧,你們兩個!”
我的同伴們讓我坐下並出去抬屠夫的屍體和穆巴拉克的時候,我聽見一種可怕的呻吟。看守還沒有死。哈勒夫回來的時候,不得不滅火。在火光下,我們看見這個老頭的燈放在板凳上點著了。
現在,我們可以觀察呻吟者了。他的樣子很可怕。我的子彈打中了他的大腿。槍托把他頭蓋骨敲裂了。他不可救藥地失敗了,目光呆滯地看著我們。
“你拿著我的非斯帽,哈勒夫。去打點水來。”
這頂帽子很厚,裝來了水。我們給這個垂死的人嘴裏灌了一點水,並多次給他的頭部澆水。看來,這給他一種舒服的感覺,他的眼光變亮些了。現在,他用一種目光看著我們。我們注意到,他是開始思考問題了。
“你認識我們?”我問。
他通過軟弱的點頭作了肯定答覆。
“幾分鍾後,你就要站在永久法官的麵前了。你知不知道,誰粉碎了你的頭蓋骨?”
“巴魯德·阿馬薩特。”這個從埃迪爾內逃出來的看守輕聲地說。
“你相信,你是為他作了善事。你是一個被拐騙者,安拉將原諒你,如果你帶著悔恨告別人生的話。你承不承認:穆巴拉克就是舒特?”
“不。”
“究竟誰是舒特?”
“我不知道。”
“你也不知道?他住在哪兒?”
“在沙爾達赫,離一個名叫魏察的村子不遠。”
“在卡爾坎德倫的北邊?”
他點了點頭,因為他再也不能說話了。他的回答完全是斷斷續續的,聲音非常小,我隻好把耳朵貼近他的嘴,才聽明白了。
“本尼西,他死了!”哈勒夫同情地嘆息。
“取水來!”
哈勒夫走了,可是對他的幫助已經沒有必要,因為他死在我們的手下,沒有再說一句話。
“我們把這兩具屍體連同穆巴拉克都挪到茅屋的第二個房間裏去,”我決定,“行政長官可以來處理。”
“長官,那個老頭睜開眼睛了。他醒過來了。”奧斯克說,並且用燈照著穆巴拉克的臉。
哈勒夫馬上蹲下去,證實一下,這是不是真的。這個老罪犯確實恢復了知覺。他雖然避免說話,但是他的目光證明,他是有知覺的。從眼神中閃爍著一種憤怒的情緒,這種情緒我從未在別人的眼睛裏見過。
“你還活著,老骨頭?”哈勒夫愚弄他,“非常可惜,子彈沒有把你打死,否則,你就得不到這樣的下場了。你要痛苦地死去,預先嚐嚐在地獄裏等待著你的那種歡樂滋味。”
“狗崽子!”這個老惡棍咬牙切齒。
“你這個十惡不赦的傢夥!你想要我們餓死,折磨死?你這個大笨蛋,是不是認為,你有能力囚禁這樣著名、這樣光榮的英雄?我們穿過石頭,從鐵與礦石中跳來跳去。可是你自己,卻徒勞地在陷阱中呼喊救命,乞求清涼飲料。”
這當然隻是一種空洞的威脅。這個受傷者被安排在茅屋的後房,放在屍體之間。一點點死亡的恐懼是不足以使這個魔鬼傷心的。
我對轎子進行更仔細的觀察,得出結論,轎子的四壁是可以拆除的。我派人把它拆了,一路上我就能舒展手臂了。我拿著打狗熊的獵槍,端著槍桿。在踏上歸途之前,我們把火熄滅了,把穆巴拉克的繩子解開了。他可以站起來,來回走動。不過,我們用大門栓把鐵門拴住,讓這個老傢夥處於恐懼之中,擔心在這兒得不到救助,要一直呆到底。
如果沒有已經開闢出來的路,夜間在森林中行走是艱難的,何況還有一乘轎子。不過,我們還是保持著預定方向。同伴們的腳步盡量輕。哈勒夫拿著手槍,我的左輪時刻做好射擊準備,以應付各種情況。
當森林落在我們後麵的時候,我們向右拐,朝斯勒托夫斯卡行進,那兒有空曠地帶。這是一條彎路。走這條路,可以避免戰鬥。如果發生戰鬥,我們非死即傷。我們幸運地到達了我們的客棧。我住前麵的客房,一個“好房間”。伊利亞斯坐在那兒。他一見我們,就從座位上跳起來。
“長官!”店主吃驚地說,“你不是走了嗎?”
“上哪兒?”
“去卡拉托瓦。”
“誰說的?”
“楚拉克。”
“是不是說,他到過這兒?”
“到過。他要走了你們的馬。我對他說,我不能給他,因為你收回了全權。他聽了非常氣憤,並威脅我說,你會生氣的。他說,你必須到卡拉托瓦去,你到以後才能找到馬。”
“我應該想到會有這一招!他騙我的馬,不僅是為了馬,而且是要我的命。”