“前輩,你認識我們?”我問他。
“不,不認識。我從來沒有見過你們,”他答道,“可是,我最初把你們當做兇惡的阿爾巴尼亞山民了。”
“我們像阿爾巴尼亞山民嗎?”
“一點也不像。是這匹黑馬讓我弄錯了。如果騎這匹馬的人是個高大的人,即使你們穿這樣的衣服,我也會想,我麵前的人是阿爾巴尼亞山民。”
“你指的是哪幾個阿爾巴尼亞山民?”
“抱歉,謝裏夫!我不能談這種事情。”
“原來如此!好吧,我保證,不讓你提供的情況傷害任何好人。哈勒夫,給點錢給這位老父親!”
哈勒夫從錢包裏掏出錢,扔了幾個錢到他的懷裏。老人擦了擦他那消瘦的麵頰,斷定:
“謝裏夫,你是先知的後代。我願意為你效勞,但是我不能這樣做。我的良心禁止我這樣做,因為我答應過保守秘密。你把錢收回去吧!”
“你一定要收下,因為我看得出,你很窮。看來,你是在等阿爾巴尼亞山民。他們是不是要從這兒經過?”
“是這麽回事,謝裏夫。”
“有幾個阿爾巴尼亞山民要來?”
“四個。其中一個穿長統靴子,留又長又黑的鬍鬚,據說是騎一匹阿拉伯馬。這匹馬不是阿拉伯馬?”
“是阿拉伯馬。”
“我是這樣想的,差點把你們與劊子手混淆了。”
“是誰告訴你,阿爾巴尼亞人會來?”
“哎!我不能泄露。”
“你真是守口如瓶。”
“我也許並不是嚴守秘密的人,但是你們身上有件東西,使我懷疑。”
“是嗎?那是什麽東西?”
“那兩隻掛在馬鞍後麵的長統靴子。是這匹馬。靴子我也看見了。現在隻缺那個騎在馬上、穿靴子的人。如果你不是先知的有聲望的後代,這個,啊,他來了!”
一個青年人從一片休耕地徑直往這所小房子走過來。
“那是誰?”我問。
“阿比德,我的兒子,他是當嚮導的。啊,安拉,我不應該說出這些!”
我知道是怎麽回事了。肯定是穆巴拉克和他的三個陪同在這兒停留過,找這個年輕人做嚮導,把他們帶到一個他們不怎麽熟悉的地方去。他們設想,我們會從這兒經過,如果我們從強盜手裏逃脫出來,我們就會在這兒問路。因此,他們用一些謊言欺騙這父子兩人,很可能把我們說成阿爾巴尼亞山民。但願兒子比父親願意說話。
阿比德走近時,我看到,他滿臉愁容,幾乎沒有向我們打招呼,就想進屋去。但是老人拉著他的衣服問他:
“為什麽一句話也不說,阿比德?是不是沒有得到那筆錢?”
“是呀,錢!得是得到了,隻不過不是錢,是別的東西。”這個年輕人答道,看起來非常氣憤。“人越變越壞。對聖人也不能相信了。”
“你大概是指那個穆巴拉克吧?”我問他。
“你怎麽說起他來了?你是不是他的好朋友?”
“怎麽會呢,我正好是他的對立麵。我們是要你們警惕他的人。”
“安拉,安拉!”老人恐懼地叫喊著,“我就想到了!長官,我希望你饒恕我們。我們一貧如洗。阿比德是編筐、織柳條的。我的孫子正在河邊割柳條。我是個不中用的人了,剝不開柳條了,痛風把我的指甲弄彎了,這你是可以看得到的。”
他向我伸出了手。
“冷靜點!”我說,“我們不是強盜!”
“你剛才說過,你們是我們被告誡不能理睬的人。”
“我們是他們所指的那些外國人,這是對的。但是如果說我們是阿爾巴尼亞人,那就是謊言。”
“那個騎在馬上的人究竟是什麽人?”
“那是我。我們交換了馬匹。我穿的是另一種衣服,好不讓我要抓的那些人一眼認出來。看來你與穆巴拉克打交道的經歷是很糟的,是不是?”
這個問題是針對阿比德提的,他回答時臉朝著他的父親:
“是的,但不光我一個人,還有妹夫許屈呂。你看過穆巴拉克及其隨從的馬沒有?”
“我怎麽可能呢?我還沒有到過倉庫,而且那時天還沒有大亮,房子周圍的霧很濃。我的女婿怎麽啦?”
“那些人把許屈呂的東西偷走了。”
“啊,安拉!這個可憐的人,他不久前剛剛失去了他的妻子——你的妹妹——我的女兒。那些人怎麽還要拿走他的東西呢?”
“偷走了他僅有的兩匹馬中最好的那匹。”阿比德發出雷鳴般的聲音。
“天啊!他們為什麽做出這種事來?他們完全可以去偷富人的另一匹馬。那樣二來,安拉可能會少發怒。那個穆巴拉克是不是在場?從什麽時候起,那些虔誠的移民變成馬賊了?”
“現在與過去不同了,再也沒有聖人了。一切都是詭計、欺詐和騙局。最虔誠的聖人和最高貴的謝裏夫可能會來找我,但不會再相信他們了。”
“不,不認識。我從來沒有見過你們,”他答道,“可是,我最初把你們當做兇惡的阿爾巴尼亞山民了。”
“我們像阿爾巴尼亞山民嗎?”
“一點也不像。是這匹黑馬讓我弄錯了。如果騎這匹馬的人是個高大的人,即使你們穿這樣的衣服,我也會想,我麵前的人是阿爾巴尼亞山民。”
“你指的是哪幾個阿爾巴尼亞山民?”
“抱歉,謝裏夫!我不能談這種事情。”
“原來如此!好吧,我保證,不讓你提供的情況傷害任何好人。哈勒夫,給點錢給這位老父親!”
哈勒夫從錢包裏掏出錢,扔了幾個錢到他的懷裏。老人擦了擦他那消瘦的麵頰,斷定:
“謝裏夫,你是先知的後代。我願意為你效勞,但是我不能這樣做。我的良心禁止我這樣做,因為我答應過保守秘密。你把錢收回去吧!”
“你一定要收下,因為我看得出,你很窮。看來,你是在等阿爾巴尼亞山民。他們是不是要從這兒經過?”
“是這麽回事,謝裏夫。”
“有幾個阿爾巴尼亞山民要來?”
“四個。其中一個穿長統靴子,留又長又黑的鬍鬚,據說是騎一匹阿拉伯馬。這匹馬不是阿拉伯馬?”
“是阿拉伯馬。”
“我是這樣想的,差點把你們與劊子手混淆了。”
“是誰告訴你,阿爾巴尼亞人會來?”
“哎!我不能泄露。”
“你真是守口如瓶。”
“我也許並不是嚴守秘密的人,但是你們身上有件東西,使我懷疑。”
“是嗎?那是什麽東西?”
“那兩隻掛在馬鞍後麵的長統靴子。是這匹馬。靴子我也看見了。現在隻缺那個騎在馬上、穿靴子的人。如果你不是先知的有聲望的後代,這個,啊,他來了!”
一個青年人從一片休耕地徑直往這所小房子走過來。
“那是誰?”我問。
“阿比德,我的兒子,他是當嚮導的。啊,安拉,我不應該說出這些!”
我知道是怎麽回事了。肯定是穆巴拉克和他的三個陪同在這兒停留過,找這個年輕人做嚮導,把他們帶到一個他們不怎麽熟悉的地方去。他們設想,我們會從這兒經過,如果我們從強盜手裏逃脫出來,我們就會在這兒問路。因此,他們用一些謊言欺騙這父子兩人,很可能把我們說成阿爾巴尼亞山民。但願兒子比父親願意說話。
阿比德走近時,我看到,他滿臉愁容,幾乎沒有向我們打招呼,就想進屋去。但是老人拉著他的衣服問他:
“為什麽一句話也不說,阿比德?是不是沒有得到那筆錢?”
“是呀,錢!得是得到了,隻不過不是錢,是別的東西。”這個年輕人答道,看起來非常氣憤。“人越變越壞。對聖人也不能相信了。”
“你大概是指那個穆巴拉克吧?”我問他。
“你怎麽說起他來了?你是不是他的好朋友?”
“怎麽會呢,我正好是他的對立麵。我們是要你們警惕他的人。”
“安拉,安拉!”老人恐懼地叫喊著,“我就想到了!長官,我希望你饒恕我們。我們一貧如洗。阿比德是編筐、織柳條的。我的孫子正在河邊割柳條。我是個不中用的人了,剝不開柳條了,痛風把我的指甲弄彎了,這你是可以看得到的。”
他向我伸出了手。
“冷靜點!”我說,“我們不是強盜!”
“你剛才說過,你們是我們被告誡不能理睬的人。”
“我們是他們所指的那些外國人,這是對的。但是如果說我們是阿爾巴尼亞人,那就是謊言。”
“那個騎在馬上的人究竟是什麽人?”
“那是我。我們交換了馬匹。我穿的是另一種衣服,好不讓我要抓的那些人一眼認出來。看來你與穆巴拉克打交道的經歷是很糟的,是不是?”
這個問題是針對阿比德提的,他回答時臉朝著他的父親:
“是的,但不光我一個人,還有妹夫許屈呂。你看過穆巴拉克及其隨從的馬沒有?”
“我怎麽可能呢?我還沒有到過倉庫,而且那時天還沒有大亮,房子周圍的霧很濃。我的女婿怎麽啦?”
“那些人把許屈呂的東西偷走了。”
“啊,安拉!這個可憐的人,他不久前剛剛失去了他的妻子——你的妹妹——我的女兒。那些人怎麽還要拿走他的東西呢?”
“偷走了他僅有的兩匹馬中最好的那匹。”阿比德發出雷鳴般的聲音。
“天啊!他們為什麽做出這種事來?他們完全可以去偷富人的另一匹馬。那樣二來,安拉可能會少發怒。那個穆巴拉克是不是在場?從什麽時候起,那些虔誠的移民變成馬賊了?”
“現在與過去不同了,再也沒有聖人了。一切都是詭計、欺詐和騙局。最虔誠的聖人和最高貴的謝裏夫可能會來找我,但不會再相信他們了。”