“如果他們認為你也是刀槍不入的,那也是好事。”
“肯定的。”
“那就讓人對你開槍吧!”
“問題在於,我們能不能買到子彈,能買到多少。此外,我們對這樣厲害的人要盡量機靈些。因此,我自己也要用計迷惑這些惡勢力。”
“怎麽迷惑,本尼西?”
“明天我戴上紅頭髮和紅鬍鬚。”
“怎麽做呢?”
“有一種植物,它的葉子用鹼煮過後,過不了多久就可以把深色頭髮染成淺色頭髮。這種葉子在這兒的藥店裏買得到。”
“是內芭卡對你說的那種植物?”
“是的。它將迷惑那兩個阿拉紮。另外,我跑在你前頭,給你探路。”
“盡管如此,他們還是會認出你,有人通風報信,因為你騎的是你的烈馬,那匹紅鼻子阿拉伯野馬。”
“我不騎它。”
“為什麽?”
“那是你的馬。你騎這匹野馬。”
我的話音未落,哈勒夫坐的那張床就撲通一聲。再一看,他坐到了我的床緣上。
“你怎麽啦,小個子?”我問。
“我從我的床上一個跟鬥翻到了你這邊,”他無比興奮地回答。“你說的是認真的,本尼西?要我騎你的烈馬?”
“我不是開玩笑。”
“啊,安拉,安拉!要我騎烈馬?多幸福!我跟你多麽長的時間,好幾個月了,隻允許我騎過兩次!你還記得是在什麽地方嗎?”
“記得,我對這種事情是注意的。”
“明天是第三次!你這麽信任我?”
“非常。你是惟一懂得駕馭它的人。”
如果這個小個子看出了我的意圖是在分別時把這匹寶馬送給他,他還會翻幾個跟鬥的,也許會穿越這堵薄薄的牆壁。
“是這樣,親愛的,好心的本尼西。我看得出,烈馬比某些蠢人懂事得多。它懂每句話、每個音符、每個手勢。這匹牡馬對人們為它所做事情的感激之情,比人類的感情還深。我會像對待自己的朋友和兄弟一樣對待它。”
“我相信。”
“你對我可以放心。我可以在你的馬鞍上坐多長時間?整整一個小時?”
“長得多,也許是一整天。”
“什麽!怎麽!長官,本尼西,朋友和我心靈的擁有者!我的心裏充滿著幸福——它都要碎了。我隻不過是一個可憐的、微不足道的、愚昧無知的阿拉伯土人,而你是個極有地位的人。不過,你一定要允許我把我的嘴接觸你的唇。是它向我宣布了這樣一個引入興奮的消息。如果我不給你一個吻,我會炸裂!”
“哈勒夫,你不應該炸裂。你在吃小刀、刺刀、火藥和火柴的時候,並沒有炸裂。”
“是沒有,沒有炸裂,但是發生過內心的破碎。”他大聲說,開心地大笑。然後,我感到他的鬍鬚,他右邊的六根頭髮和左邊的七根頭髮觸摸著我的小鬍鬚。他的敬意如此深重,使他不敢給一個真正的吻。我緊緊地把這個善良的人壓在自己身上,並且給了他的麵頰一個有力的“親吻”。他並沒有興奮得失去控製,而是跳起來,然後站在我麵前,一言不發,直到我問他:
“怎麽,哈勒夫,我們不再談下去了?”
“決不是,你明天會看得到。”
過了一會兒,我聽見他回到了他的床上,坐在上麵。然後他問:
“就是說,我一整天騎你的烈馬?為什麽這麽久?你不會和我們在一起?”
“對這個問題,我現在還不能給你答覆,因為我自己也不知道會發生什麽事情。我盡力改變我的講法,然後——”
“噢,可是,他們會認識你!”
“我表示懷疑,因為那些強盜從未見過我,他們隻聽過介紹。”
“是的,因此,你很可能分不清他們的人。不過,我問的是,你是否不會親自到奧斯特羅姆察去?”
“可能性很大。”
“為什麽不去?那些強盜並不像別人給我介紹的那樣,能夠對那裏所有膽小的居民構成威脅。他們隻能在野外襲擊我們,這是肯定的。我甚至不會帶槍去,而且把槍交給你們。我獨自一人一騎,裝扮成本國的老百姓。我無論如何會看到那些強盜,哪怕他們躲藏起來。”
“是的。我會找到一個發生襲擊事件的地點,以便進行跟蹤。我一定會找到他們。再以後的情況,我現在還預料不到。”
“但是,我們一定要知道會發生什麽事情!”
“一定的。你們從從容容地一直騎到拉多維什。兩小時後渡過那條河,然後最多花三個小時到達那裏。如果路上不出現意外,你們沒有受到襲擊,你們就進入第一個客棧,它在你們的右邊。那裏可能設有三處埋伏。要麽是我,要麽我還在繼續周旋。”
“那你要給我們留下記號。”
“我有可能還沒有到達。那你們就等到我來為止。”
“假如你不來?”
“我一定來。”
“肯定的。”
“那就讓人對你開槍吧!”
“問題在於,我們能不能買到子彈,能買到多少。此外,我們對這樣厲害的人要盡量機靈些。因此,我自己也要用計迷惑這些惡勢力。”
“怎麽迷惑,本尼西?”
“明天我戴上紅頭髮和紅鬍鬚。”
“怎麽做呢?”
“有一種植物,它的葉子用鹼煮過後,過不了多久就可以把深色頭髮染成淺色頭髮。這種葉子在這兒的藥店裏買得到。”
“是內芭卡對你說的那種植物?”
“是的。它將迷惑那兩個阿拉紮。另外,我跑在你前頭,給你探路。”
“盡管如此,他們還是會認出你,有人通風報信,因為你騎的是你的烈馬,那匹紅鼻子阿拉伯野馬。”
“我不騎它。”
“為什麽?”
“那是你的馬。你騎這匹野馬。”
我的話音未落,哈勒夫坐的那張床就撲通一聲。再一看,他坐到了我的床緣上。
“你怎麽啦,小個子?”我問。
“我從我的床上一個跟鬥翻到了你這邊,”他無比興奮地回答。“你說的是認真的,本尼西?要我騎你的烈馬?”
“我不是開玩笑。”
“啊,安拉,安拉!要我騎烈馬?多幸福!我跟你多麽長的時間,好幾個月了,隻允許我騎過兩次!你還記得是在什麽地方嗎?”
“記得,我對這種事情是注意的。”
“明天是第三次!你這麽信任我?”
“非常。你是惟一懂得駕馭它的人。”
如果這個小個子看出了我的意圖是在分別時把這匹寶馬送給他,他還會翻幾個跟鬥的,也許會穿越這堵薄薄的牆壁。
“是這樣,親愛的,好心的本尼西。我看得出,烈馬比某些蠢人懂事得多。它懂每句話、每個音符、每個手勢。這匹牡馬對人們為它所做事情的感激之情,比人類的感情還深。我會像對待自己的朋友和兄弟一樣對待它。”
“我相信。”
“你對我可以放心。我可以在你的馬鞍上坐多長時間?整整一個小時?”
“長得多,也許是一整天。”
“什麽!怎麽!長官,本尼西,朋友和我心靈的擁有者!我的心裏充滿著幸福——它都要碎了。我隻不過是一個可憐的、微不足道的、愚昧無知的阿拉伯土人,而你是個極有地位的人。不過,你一定要允許我把我的嘴接觸你的唇。是它向我宣布了這樣一個引入興奮的消息。如果我不給你一個吻,我會炸裂!”
“哈勒夫,你不應該炸裂。你在吃小刀、刺刀、火藥和火柴的時候,並沒有炸裂。”
“是沒有,沒有炸裂,但是發生過內心的破碎。”他大聲說,開心地大笑。然後,我感到他的鬍鬚,他右邊的六根頭髮和左邊的七根頭髮觸摸著我的小鬍鬚。他的敬意如此深重,使他不敢給一個真正的吻。我緊緊地把這個善良的人壓在自己身上,並且給了他的麵頰一個有力的“親吻”。他並沒有興奮得失去控製,而是跳起來,然後站在我麵前,一言不發,直到我問他:
“怎麽,哈勒夫,我們不再談下去了?”
“決不是,你明天會看得到。”
過了一會兒,我聽見他回到了他的床上,坐在上麵。然後他問:
“就是說,我一整天騎你的烈馬?為什麽這麽久?你不會和我們在一起?”
“對這個問題,我現在還不能給你答覆,因為我自己也不知道會發生什麽事情。我盡力改變我的講法,然後——”
“噢,可是,他們會認識你!”
“我表示懷疑,因為那些強盜從未見過我,他們隻聽過介紹。”
“是的,因此,你很可能分不清他們的人。不過,我問的是,你是否不會親自到奧斯特羅姆察去?”
“可能性很大。”
“為什麽不去?那些強盜並不像別人給我介紹的那樣,能夠對那裏所有膽小的居民構成威脅。他們隻能在野外襲擊我們,這是肯定的。我甚至不會帶槍去,而且把槍交給你們。我獨自一人一騎,裝扮成本國的老百姓。我無論如何會看到那些強盜,哪怕他們躲藏起來。”
“是的。我會找到一個發生襲擊事件的地點,以便進行跟蹤。我一定會找到他們。再以後的情況,我現在還預料不到。”
“但是,我們一定要知道會發生什麽事情!”
“一定的。你們從從容容地一直騎到拉多維什。兩小時後渡過那條河,然後最多花三個小時到達那裏。如果路上不出現意外,你們沒有受到襲擊,你們就進入第一個客棧,它在你們的右邊。那裏可能設有三處埋伏。要麽是我,要麽我還在繼續周旋。”
“那你要給我們留下記號。”
“我有可能還沒有到達。那你們就等到我來為止。”
“假如你不來?”
“我一定來。”