“那是被陸軍的蒸汽戰車打的,長官。霍爾本高架橋下麵有座臨時軍營,是還沒有撤離的少數陸軍基地之一。”他頓了一下,“迪斯有一把俄羅斯霰彈槍……”
奧利芬特難以置信地搖頭嘆息。
“八名平民受傷,被送往醫院,”弗雷澤說,“一名警員喪命。打起精神來,長官,我們最好趕緊走完應有的程序。”
“為什麽要拉起那麽多帆布遮擋現場?”
“這是刑事人體測量學部門的意思。”
奧利芬特一時感覺像是在做夢。他四肢僵硬、頭腦麻木,任由弗雷澤帶領著走到三具屍體旁邊,它們全部用帆布包裹,並排陳列在擔架上。
弗洛倫絲·巴特萊特的臉血肉模糊,醜陋無比。
“是硫酸,”弗雷澤說,“有一發子彈把她裝硫酸的什麽容器給打碎了。”
奧利芬特迅速轉身,捧著手絹嘔吐不止。
“抱歉,長官。”弗雷澤說,“另外兩個就不必看了吧。”
“拜特裏奇,弗雷澤……你看到過他嗎?”
“沒有,長官。這邊就是那頭骨了,或者說,僅剩下殘留的一部分。”
“什麽頭骨?”
一張清漆摺疊桌上,整整齊齊擺放著六塊巨大的頭骨化石,以及象牙色的石膏碎塊。“博物館的裏克斯先生也來了,他是來取回頭骨的。”弗雷澤說,“他說我們不必太擔心,頭骨損壞的程度沒有我們想像的那樣嚴重。您想要坐一會兒嗎,長官?我可以給你找個摺疊凳來……”
“不用。弗雷澤,為什麽刑事人體測量學分部有一半的人都在這裏呢?”
“長官,這種事您應該比我更清楚的。”弗雷澤說著,壓低了聲音,“不過我的確聽到傳聞,說埃格蒙特和加爾頓勳爵,最近發現他們之間的不少共同之處。”
“加爾頓勳爵?那位人種改良學理論家?”
“而且是達爾文爵士的堂兄弟,就是他。他是人體測量學分部在國會的代言人,對皇家科學會的影響力很大。”弗雷澤取出他的小筆記本,“你最好來看看,為什麽我覺得必須緊急把您請到這裏來,長官。”他帶著奧利芬特繞過馬車殘骸,四處打量了一下,確認沒有人暗中窺探,然後遞給奧利芬特一張摺疊起來的藍色薄紙。“這是我從巴特萊特那個女人的手提包裏找到的。”
紙條上沒有日期,也沒有簽名:
你一直癡心想要得到的東西,我已然知曉其確切地點,盡管其隱藏之地決非尋常。當初我們在德比賽馬場一起遇見的馬洛裏博士,已將此地告知於我。此物封存在他所發現的巨型恐龍頭骨中。我之所願,即將此至關重要的信息告知於你,作為以往欠你全部債務的補償。當前我處境艱危,實因近日政局之變。官方爪牙,旦夕監伺。如再有信來,一定慎重權衡。我發誓,我已盡我所能。
俊雅清秀的字體,奧利芬特和弗雷澤都非常熟悉,這是埃達·拜倫女士的筆跡。
“隻有你我兩人看到過。”弗雷澤說。
奧利芬特把紙片折了四折,放進煙盒。“弗雷澤,藏在恐龍頭骨裏的東西,到底會是什麽?”
“我護送您出去吧,長官。”
弗雷澤和奧利芬特剛走出封鎖路障,新聞記者便一擁而上。弗雷澤握住奧利芬特的胳膊,帶他躲進一群戴頭盔的警察中間,時而叫著名字跟其中一些人打招呼。“現在我可以回答你的問題了,奧利芬特先生。”弗雷澤說。四周的警察組成人牆,把喧囂的人群擋在外圍。“事實上,我也不知道那是什麽,不過,東西現在就在我們手上。”
“是嗎?誰讓你們拿的?”
“沒有人,我隻是覺得該這樣做。這位哈裏斯先生,他在馬車裏找到了這件東西,那時候人體測量學部門的人還沒到。”弗雷澤幾乎笑了出來,“警隊的小夥子們都不太喜歡這些人體測量學部門的傢夥,說他們是滿腦袋白癡想法的門外漢,對吧,哈裏斯?”
“是啊,長官,”一位黃鬍子警察說,“他們就是這種貨色。”
“那麽,東西在哪兒?”奧利芬特問。
“就在這裏,長官。”哈裏斯遞過來一個廉價黑色背包,“都在裏麵,原封未動。”
“奧利芬特先生,長官,我想您最好是把它馬上拿走。”弗雷澤說。
“的確如此,弗雷澤。我同意你的意見。請告訴那位開著時髦蒸汽車的特警局小夥子,我就不坐他的車了。謝謝你,哈裏斯。祝各位晚安。”警察們閃開一條出路,奧利芬特手拿背包,靈巧地擠過伸長脖子遙望士兵和帆布簾的人們。
“打擾您了,大爺,賞我個銅子成嗎?”
奧利芬特低頭看,正好看見小布茨眯縫著一雙棕色眼睛,怎麽看都是個毫無破綻的瘸腿小乞丐。其實他根本不瘸,更不是乞丐。奧利芬特丟給他一便士。布茨熟練地接住,然後拄著他短短的雙拐慢悠悠向前磨蹭,滿身都是發臭的潮濕衣物和熏鮐魚的味兒。“有麻煩了,大爺,拜琪會告訴你。”布茨調轉方向,毅然決然地拄著拐杖走遠了,一路嘟嘟嚷哦,活脫脫就是個正在轉場路上的乞丐。
奧利芬特難以置信地搖頭嘆息。
“八名平民受傷,被送往醫院,”弗雷澤說,“一名警員喪命。打起精神來,長官,我們最好趕緊走完應有的程序。”
“為什麽要拉起那麽多帆布遮擋現場?”
“這是刑事人體測量學部門的意思。”
奧利芬特一時感覺像是在做夢。他四肢僵硬、頭腦麻木,任由弗雷澤帶領著走到三具屍體旁邊,它們全部用帆布包裹,並排陳列在擔架上。
弗洛倫絲·巴特萊特的臉血肉模糊,醜陋無比。
“是硫酸,”弗雷澤說,“有一發子彈把她裝硫酸的什麽容器給打碎了。”
奧利芬特迅速轉身,捧著手絹嘔吐不止。
“抱歉,長官。”弗雷澤說,“另外兩個就不必看了吧。”
“拜特裏奇,弗雷澤……你看到過他嗎?”
“沒有,長官。這邊就是那頭骨了,或者說,僅剩下殘留的一部分。”
“什麽頭骨?”
一張清漆摺疊桌上,整整齊齊擺放著六塊巨大的頭骨化石,以及象牙色的石膏碎塊。“博物館的裏克斯先生也來了,他是來取回頭骨的。”弗雷澤說,“他說我們不必太擔心,頭骨損壞的程度沒有我們想像的那樣嚴重。您想要坐一會兒嗎,長官?我可以給你找個摺疊凳來……”
“不用。弗雷澤,為什麽刑事人體測量學分部有一半的人都在這裏呢?”
“長官,這種事您應該比我更清楚的。”弗雷澤說著,壓低了聲音,“不過我的確聽到傳聞,說埃格蒙特和加爾頓勳爵,最近發現他們之間的不少共同之處。”
“加爾頓勳爵?那位人種改良學理論家?”
“而且是達爾文爵士的堂兄弟,就是他。他是人體測量學分部在國會的代言人,對皇家科學會的影響力很大。”弗雷澤取出他的小筆記本,“你最好來看看,為什麽我覺得必須緊急把您請到這裏來,長官。”他帶著奧利芬特繞過馬車殘骸,四處打量了一下,確認沒有人暗中窺探,然後遞給奧利芬特一張摺疊起來的藍色薄紙。“這是我從巴特萊特那個女人的手提包裏找到的。”
紙條上沒有日期,也沒有簽名:
你一直癡心想要得到的東西,我已然知曉其確切地點,盡管其隱藏之地決非尋常。當初我們在德比賽馬場一起遇見的馬洛裏博士,已將此地告知於我。此物封存在他所發現的巨型恐龍頭骨中。我之所願,即將此至關重要的信息告知於你,作為以往欠你全部債務的補償。當前我處境艱危,實因近日政局之變。官方爪牙,旦夕監伺。如再有信來,一定慎重權衡。我發誓,我已盡我所能。
俊雅清秀的字體,奧利芬特和弗雷澤都非常熟悉,這是埃達·拜倫女士的筆跡。
“隻有你我兩人看到過。”弗雷澤說。
奧利芬特把紙片折了四折,放進煙盒。“弗雷澤,藏在恐龍頭骨裏的東西,到底會是什麽?”
“我護送您出去吧,長官。”
弗雷澤和奧利芬特剛走出封鎖路障,新聞記者便一擁而上。弗雷澤握住奧利芬特的胳膊,帶他躲進一群戴頭盔的警察中間,時而叫著名字跟其中一些人打招呼。“現在我可以回答你的問題了,奧利芬特先生。”弗雷澤說。四周的警察組成人牆,把喧囂的人群擋在外圍。“事實上,我也不知道那是什麽,不過,東西現在就在我們手上。”
“是嗎?誰讓你們拿的?”
“沒有人,我隻是覺得該這樣做。這位哈裏斯先生,他在馬車裏找到了這件東西,那時候人體測量學部門的人還沒到。”弗雷澤幾乎笑了出來,“警隊的小夥子們都不太喜歡這些人體測量學部門的傢夥,說他們是滿腦袋白癡想法的門外漢,對吧,哈裏斯?”
“是啊,長官,”一位黃鬍子警察說,“他們就是這種貨色。”
“那麽,東西在哪兒?”奧利芬特問。
“就在這裏,長官。”哈裏斯遞過來一個廉價黑色背包,“都在裏麵,原封未動。”
“奧利芬特先生,長官,我想您最好是把它馬上拿走。”弗雷澤說。
“的確如此,弗雷澤。我同意你的意見。請告訴那位開著時髦蒸汽車的特警局小夥子,我就不坐他的車了。謝謝你,哈裏斯。祝各位晚安。”警察們閃開一條出路,奧利芬特手拿背包,靈巧地擠過伸長脖子遙望士兵和帆布簾的人們。
“打擾您了,大爺,賞我個銅子成嗎?”
奧利芬特低頭看,正好看見小布茨眯縫著一雙棕色眼睛,怎麽看都是個毫無破綻的瘸腿小乞丐。其實他根本不瘸,更不是乞丐。奧利芬特丟給他一便士。布茨熟練地接住,然後拄著他短短的雙拐慢悠悠向前磨蹭,滿身都是發臭的潮濕衣物和熏鮐魚的味兒。“有麻煩了,大爺,拜琪會告訴你。”布茨調轉方向,毅然決然地拄著拐杖走遠了,一路嘟嘟嚷哦,活脫脫就是個正在轉場路上的乞丐。