馬洛裏搖頭。
“那裏的南卡羅萊納州有一座城市,叫做查爾斯頓,一座迷人的小城,那裏住著很多出身高貴的英國流亡者。他們為了逃離激進黨搬去了美國。他們是失勢的不列顛騎士。”
“聽起來挺好。”馬洛裏搪塞著。
“查爾斯頓是個優雅而富有文化氣息的城市,不比英國任何一座城市差。”
“你就出生在那裏,對嗎?”馬洛裏說出了這個猜測,然後發覺此舉有些莽撞——黑斯廷斯對這個話題特別敏感,已經皺起了眉頭,馬洛裏繼續說:“你在查爾斯頓的日子一定很富足,還有個黑人做奴隸。”
“我真希望你不是個偏執的廢奴主義者,”侯爵說,“很多英國人都是。我想,你也許會願意要求我把可憐的朱庇特丟回熱病橫行的賴比瑞亞原始叢林裏去!”
馬洛裏強忍著沒有點頭。他實際上就是個廢奴主義者,也支持把黑人奴隸送回非洲的做法。
“可憐的朱庇特如果回到賴比瑞亞帝國,連一天都無法存活。”侯爵堅持說,“你知道嗎?他會讀書寫字,全都是我自己教他的。他平時甚至還朗讀詩歌。”
“你的黑人奴隸還讀韻文?”
“不是韻文,是詩歌,讀那些偉大詩人的作品。約翰·彌爾頓——不過我敢說,你根本就沒聽說過他。”
“克倫威爾手下的一位官員,”馬洛裏隨口答道,“寫過《論出版自由》一書。”
侯爵點頭,看上去很滿意。“約翰·彌爾頓寫過一部史詩,《失樂園》,無韻詩體,取材於聖經故事。”
“可我本人,是一名不可知論者。”馬洛裏說。
“聽說過威廉·布萊克嗎?他寫詩,還為自己的詩作創作插圖。”
“他找不到合適的出版商嗎?”
“即便是現在,英格蘭也還有幾位優秀詩人在世。你可曾聽說過約翰·威爾遜·克羅克?溫斯羅普·麥克沃思·普萊德?還有布萊恩·沃勒·普羅克特?”
“也許吧,”馬洛裏說,“我也讀過一些書,大多都是些印刷拙劣的便宜貨。”他很奇怪,侯爵怎麽會對這麽小眾的東西感興趣。而現在,馬洛裏擔心的卻是湯姆和其他人。坐在原處等他回去的同伴們,心裏該有多麽著急。他們可能會等得不耐煩,因此鋌而走險,這是絕對不行的。
“珀西·比希·雪萊曾經是一位詩人,後來在動盪時代成為盧德派的首領,”侯爵說,“我知道雪萊至今仍活在世上!拜倫把他流放到了聖赫倫那島上。他現在還被囚禁在那兒,住在拿破崙一世的舊居裏。有人傳說,他此後寫出過整本整本的戲劇和十四行詩。”
“胡扯,”馬洛裏說,“雪萊多年以前就死在了牢裏。”
“他還活著,”侯爵說,“隻不過沒有多少人知道這個事實。”
“下麵你該說查爾斯·巴貝奇是詩人了,”馬洛裏憤憤地說,他被侯爵講得頭昏腦漲,“你說這些話有什麽用?”
“我有一套理論,”侯爵說,“與其說是一套嚴謹的理論體係,倒不如說是一種詩性的直覺。自從我研讀了卡爾·馬克思和偉大的威廉·科林斯的作品之後,我突然發現,在真正自然的歷史進程中,一定發生過一些非常極端的暴力行為。”侯爵停頓了一下,不覺苦笑,“不過我可憐的朋友啊,你應該已經完全聽不懂我在說些什麽了!”馬洛裏略微搖搖頭說:“我完全懂你的意思。你說的,無非是一場災難。”
“是啊,你的確可以稱之為災難。”
“歷史的進程總要靠災難推動!這就是我們世界的本來麵目,無論過去、現在,還是將來,都隻有這麽一條演進道路。歷史從不存在一切都隻是偶然!”
侯爵一下子變了臉色:“你是個騙子!”
這個愚蠢的指責刺痛了他,馬洛裏瞬間就做出了反應:“你腦子裏裝的全都是謊言啊,年輕人!‘歷史’!你以為你天生就應該擁有爵位和田產,而我就應該爛在列維斯,做一輩子的帽子。所謂的歷史,從來就無非如此!你這個小傻瓜,激進黨跟你本人一毛錢關係都沒有,同樣也無須理會什麽馬克思、科林斯,或者其他你念念不忘的死鬼詩人!他們會殺掉你們所有人,眼睛都不眨一下,然後全都扔進鋸末堆裏。”
“你在隱藏身份,”侯爵說,他的臉色變得紙一樣白,“你到底是誰?到底是什麽人?”
馬洛裏身體繃緊。
年輕人眼睛瞪得大大的:“你是奸細。”他伸手掏槍。
馬洛裏一拳正中他麵門。侯爵軟綿綿癱倒時,馬洛裏抓住他的胳膊,用巴利斯特-莫裏納手槍的槍柄猛擊他頭腦,一下,兩下。侯爵倒地,血流不止。
馬洛裏抓起他的手槍,站起來,茫然四顧。
那個黑人就站在不足五碼之外。
“我都看見了。”朱庇特小聲說。
馬洛裏一語不發,舉起兩把槍對準他。
“你打了我的主人。他死了嗎?”
“我想沒有。”馬洛裏說。
“那裏的南卡羅萊納州有一座城市,叫做查爾斯頓,一座迷人的小城,那裏住著很多出身高貴的英國流亡者。他們為了逃離激進黨搬去了美國。他們是失勢的不列顛騎士。”
“聽起來挺好。”馬洛裏搪塞著。
“查爾斯頓是個優雅而富有文化氣息的城市,不比英國任何一座城市差。”
“你就出生在那裏,對嗎?”馬洛裏說出了這個猜測,然後發覺此舉有些莽撞——黑斯廷斯對這個話題特別敏感,已經皺起了眉頭,馬洛裏繼續說:“你在查爾斯頓的日子一定很富足,還有個黑人做奴隸。”
“我真希望你不是個偏執的廢奴主義者,”侯爵說,“很多英國人都是。我想,你也許會願意要求我把可憐的朱庇特丟回熱病橫行的賴比瑞亞原始叢林裏去!”
馬洛裏強忍著沒有點頭。他實際上就是個廢奴主義者,也支持把黑人奴隸送回非洲的做法。
“可憐的朱庇特如果回到賴比瑞亞帝國,連一天都無法存活。”侯爵堅持說,“你知道嗎?他會讀書寫字,全都是我自己教他的。他平時甚至還朗讀詩歌。”
“你的黑人奴隸還讀韻文?”
“不是韻文,是詩歌,讀那些偉大詩人的作品。約翰·彌爾頓——不過我敢說,你根本就沒聽說過他。”
“克倫威爾手下的一位官員,”馬洛裏隨口答道,“寫過《論出版自由》一書。”
侯爵點頭,看上去很滿意。“約翰·彌爾頓寫過一部史詩,《失樂園》,無韻詩體,取材於聖經故事。”
“可我本人,是一名不可知論者。”馬洛裏說。
“聽說過威廉·布萊克嗎?他寫詩,還為自己的詩作創作插圖。”
“他找不到合適的出版商嗎?”
“即便是現在,英格蘭也還有幾位優秀詩人在世。你可曾聽說過約翰·威爾遜·克羅克?溫斯羅普·麥克沃思·普萊德?還有布萊恩·沃勒·普羅克特?”
“也許吧,”馬洛裏說,“我也讀過一些書,大多都是些印刷拙劣的便宜貨。”他很奇怪,侯爵怎麽會對這麽小眾的東西感興趣。而現在,馬洛裏擔心的卻是湯姆和其他人。坐在原處等他回去的同伴們,心裏該有多麽著急。他們可能會等得不耐煩,因此鋌而走險,這是絕對不行的。
“珀西·比希·雪萊曾經是一位詩人,後來在動盪時代成為盧德派的首領,”侯爵說,“我知道雪萊至今仍活在世上!拜倫把他流放到了聖赫倫那島上。他現在還被囚禁在那兒,住在拿破崙一世的舊居裏。有人傳說,他此後寫出過整本整本的戲劇和十四行詩。”
“胡扯,”馬洛裏說,“雪萊多年以前就死在了牢裏。”
“他還活著,”侯爵說,“隻不過沒有多少人知道這個事實。”
“下麵你該說查爾斯·巴貝奇是詩人了,”馬洛裏憤憤地說,他被侯爵講得頭昏腦漲,“你說這些話有什麽用?”
“我有一套理論,”侯爵說,“與其說是一套嚴謹的理論體係,倒不如說是一種詩性的直覺。自從我研讀了卡爾·馬克思和偉大的威廉·科林斯的作品之後,我突然發現,在真正自然的歷史進程中,一定發生過一些非常極端的暴力行為。”侯爵停頓了一下,不覺苦笑,“不過我可憐的朋友啊,你應該已經完全聽不懂我在說些什麽了!”馬洛裏略微搖搖頭說:“我完全懂你的意思。你說的,無非是一場災難。”
“是啊,你的確可以稱之為災難。”
“歷史的進程總要靠災難推動!這就是我們世界的本來麵目,無論過去、現在,還是將來,都隻有這麽一條演進道路。歷史從不存在一切都隻是偶然!”
侯爵一下子變了臉色:“你是個騙子!”
這個愚蠢的指責刺痛了他,馬洛裏瞬間就做出了反應:“你腦子裏裝的全都是謊言啊,年輕人!‘歷史’!你以為你天生就應該擁有爵位和田產,而我就應該爛在列維斯,做一輩子的帽子。所謂的歷史,從來就無非如此!你這個小傻瓜,激進黨跟你本人一毛錢關係都沒有,同樣也無須理會什麽馬克思、科林斯,或者其他你念念不忘的死鬼詩人!他們會殺掉你們所有人,眼睛都不眨一下,然後全都扔進鋸末堆裏。”
“你在隱藏身份,”侯爵說,他的臉色變得紙一樣白,“你到底是誰?到底是什麽人?”
馬洛裏身體繃緊。
年輕人眼睛瞪得大大的:“你是奸細。”他伸手掏槍。
馬洛裏一拳正中他麵門。侯爵軟綿綿癱倒時,馬洛裏抓住他的胳膊,用巴利斯特-莫裏納手槍的槍柄猛擊他頭腦,一下,兩下。侯爵倒地,血流不止。
馬洛裏抓起他的手槍,站起來,茫然四顧。
那個黑人就站在不足五碼之外。
“我都看見了。”朱庇特小聲說。
馬洛裏一語不發,舉起兩把槍對準他。
“你打了我的主人。他死了嗎?”
“我想沒有。”馬洛裏說。