“溫內圖永遠不會讓你做違背你的義務的事情,你不能跟我們一起去。但如果大神願意,我們過些日子還會再見的。”
“在哪兒?”
“如果你從這兒往前騎,路是通往這條河與波科索河交匯處的。如果我們有會麵的可能,你就會在兩河合流的左岸找到我的一個戰士。”
“要是我見不到你的戰士呢?”
“那就是我還在追桑特,並且不知道他逃到哪裏去了,所以也就不能告訴你該去哪兒。如果是這樣,你就和你的三個夥伴到聖路易斯那些要修鐵路的白人那裏去吧!但我請求你,隻要善良的瑪尼圖允許,你就回到我們這裏來。在我們佩科河邊的石堡裏你總是受歡迎的,假如我不在那兒,你也會得知該怎麽找我。”
我們說話的工夫,阿帕奇人已經做好上路的準備了。他把手伸給迪克·斯通和威爾·帕克,同他們告別,然後又轉向我:
“你還記得,我們在佩科河邊啟程的時候,心中是多麽快樂。可這次旅行卻給‘好太陽’和‘麗日’帶來了死亡。如果你有朝一日回到我們那裏,也不能在石堡裏再聽到阿帕奇人最美麗的女兒的聲音了。現在仇恨要把我從你身邊帶走,但愛會再次把你帶回我們那裏的。我很希望能在下麵波科索河的河口處給你送信兒,但如果不行,你不要在東部的城市裏呆得太久,盡快回到我這裏來吧!你願意向我保證嗎,我最最親愛的兄弟卡爾?”
“我向你保證。我的心和你在一起,我親愛的兄弟溫內圖。你知道我對臨死前的克雷基·佩特拉發過什麽誓,我會堅守誓言的。”
“那就讓善良的瑪尼圖引導你的每一步,在所有的路途上保佑你吧!心願如此!”
他擁抱了我,然後向他的人發出簡短的命令,上了馬,準備涉水。接著阿帕奇人分成了兩隊,一隊遊向河的右岸,溫內圖和另一隊遊向河的左岸。我目送著我親愛的溫內圖遠去,直到他消失在霧中。我覺得,我自己的一部分離我而去了,而分離也使他心情沉重。
斯通和帕克看出了我是多麽悲傷,前者用他那種真誠的口吻說:
“您不要太難過了,先生!我們很快就會把塞姆救出來,我們就去追他們。所以交換俘虜的事不能再耽擱了。您打算怎麽做這件事呢?”
“讓我先聽聽您的意見,親愛的迪克!您比我有經驗。”
我的稱讚使他感到很舒坦,他摸了模下巴,說道:
“我看,最簡單的辦法,就是讓我們抓住的那個奇奧瓦戰士到唐古阿那裏去,告訴他兒子在哪兒,什麽條件下我們才放他。你覺得怎麽樣,老威爾?”
“哼!”帕克哼了一聲。“你還從來沒出過這麽蠢的主意!”
“蠢?我?見鬼!怎麽蠢了?”
“如果說出來我們在哪兒,唐古阿立刻就會派他的人來,把皮達從我們手裏搶走,而我們卻得不到塞姆。要是我的話,會另想個辦法。”
“什麽辦法?”
“我們離開這個島,往草原裏走上一段,那兒開闊,看得遠。然後我們就派那個奇奧瓦人去村子裏提條件:隻能讓兩個戰士——多了不行——把塞姆給我們帶來,這樣他們就可以把皮達帶回去。要是來的人超過兩個,可能是來打我們的,那我們從遠處就能看見他們,可以轉移到安全的地方。您不覺得這樣最好嗎,先生?”
“我還想再保險一些,根本不用送信兒的。”我答道。
“不用送信兒的?那唐古阿怎麽能知道他的兒子……”
“我會讓他知道的。”我打斷了他的話。
“您?您想親自到村子裏去嗎?”
“是的。”
“聽著,先生,您還是算了吧!這很危險,他們馬上會把您抓起來的。”
“我想不會。”
“肯定會的。”
“那樣皮達就完蛋了。我可不想讓兩個俘虜中的一個去送信兒,這樣就損失了一個人質。”
“這當然是對的,但為什麽一定得是您去村子裏冒這個險呢?我也可以去做這件事。”
“我相信您有這個膽量,但我還是覺得由我親自去和唐古阿談好些。”
“可您想,他心裏對您存著多大的火兒啊!比起讓他一看見您就氣不打一處來,我去見他更容易讓他接受我們的條件。”
“正因為他一見我就氣不打一處來,我才要親自去。就是要讓他生氣。我敢去找他,而他又不能把我怎麽樣——就是要讓他為這個生氣。如果我派另外一個人去,他也許會認為我怕他,我可不想有這種嫌疑。”
“那就按您想的去做吧,先生!但我們這期間呆在哪兒呢?就呆在島上嗎?還是去找個更好的地方?”
“沒有更好的地方了。”
“那好吧!如果您在村子裏出了什麽事,咱們這兩個俘虜可就要倒黴了!在這種情況下,我們是決不會手下留情的。您打算什麽時候動身?”
“今天晚上。”
“今天晚上才走?是不是太晚了?如果順利的話,交換俘虜到中午就完事兒了。然後我們就去追趕溫內圖。”
“在哪兒?”
“如果你從這兒往前騎,路是通往這條河與波科索河交匯處的。如果我們有會麵的可能,你就會在兩河合流的左岸找到我的一個戰士。”
“要是我見不到你的戰士呢?”
“那就是我還在追桑特,並且不知道他逃到哪裏去了,所以也就不能告訴你該去哪兒。如果是這樣,你就和你的三個夥伴到聖路易斯那些要修鐵路的白人那裏去吧!但我請求你,隻要善良的瑪尼圖允許,你就回到我們這裏來。在我們佩科河邊的石堡裏你總是受歡迎的,假如我不在那兒,你也會得知該怎麽找我。”
我們說話的工夫,阿帕奇人已經做好上路的準備了。他把手伸給迪克·斯通和威爾·帕克,同他們告別,然後又轉向我:
“你還記得,我們在佩科河邊啟程的時候,心中是多麽快樂。可這次旅行卻給‘好太陽’和‘麗日’帶來了死亡。如果你有朝一日回到我們那裏,也不能在石堡裏再聽到阿帕奇人最美麗的女兒的聲音了。現在仇恨要把我從你身邊帶走,但愛會再次把你帶回我們那裏的。我很希望能在下麵波科索河的河口處給你送信兒,但如果不行,你不要在東部的城市裏呆得太久,盡快回到我這裏來吧!你願意向我保證嗎,我最最親愛的兄弟卡爾?”
“我向你保證。我的心和你在一起,我親愛的兄弟溫內圖。你知道我對臨死前的克雷基·佩特拉發過什麽誓,我會堅守誓言的。”
“那就讓善良的瑪尼圖引導你的每一步,在所有的路途上保佑你吧!心願如此!”
他擁抱了我,然後向他的人發出簡短的命令,上了馬,準備涉水。接著阿帕奇人分成了兩隊,一隊遊向河的右岸,溫內圖和另一隊遊向河的左岸。我目送著我親愛的溫內圖遠去,直到他消失在霧中。我覺得,我自己的一部分離我而去了,而分離也使他心情沉重。
斯通和帕克看出了我是多麽悲傷,前者用他那種真誠的口吻說:
“您不要太難過了,先生!我們很快就會把塞姆救出來,我們就去追他們。所以交換俘虜的事不能再耽擱了。您打算怎麽做這件事呢?”
“讓我先聽聽您的意見,親愛的迪克!您比我有經驗。”
我的稱讚使他感到很舒坦,他摸了模下巴,說道:
“我看,最簡單的辦法,就是讓我們抓住的那個奇奧瓦戰士到唐古阿那裏去,告訴他兒子在哪兒,什麽條件下我們才放他。你覺得怎麽樣,老威爾?”
“哼!”帕克哼了一聲。“你還從來沒出過這麽蠢的主意!”
“蠢?我?見鬼!怎麽蠢了?”
“如果說出來我們在哪兒,唐古阿立刻就會派他的人來,把皮達從我們手裏搶走,而我們卻得不到塞姆。要是我的話,會另想個辦法。”
“什麽辦法?”
“我們離開這個島,往草原裏走上一段,那兒開闊,看得遠。然後我們就派那個奇奧瓦人去村子裏提條件:隻能讓兩個戰士——多了不行——把塞姆給我們帶來,這樣他們就可以把皮達帶回去。要是來的人超過兩個,可能是來打我們的,那我們從遠處就能看見他們,可以轉移到安全的地方。您不覺得這樣最好嗎,先生?”
“我還想再保險一些,根本不用送信兒的。”我答道。
“不用送信兒的?那唐古阿怎麽能知道他的兒子……”
“我會讓他知道的。”我打斷了他的話。
“您?您想親自到村子裏去嗎?”
“是的。”
“聽著,先生,您還是算了吧!這很危險,他們馬上會把您抓起來的。”
“我想不會。”
“肯定會的。”
“那樣皮達就完蛋了。我可不想讓兩個俘虜中的一個去送信兒,這樣就損失了一個人質。”
“這當然是對的,但為什麽一定得是您去村子裏冒這個險呢?我也可以去做這件事。”
“我相信您有這個膽量,但我還是覺得由我親自去和唐古阿談好些。”
“可您想,他心裏對您存著多大的火兒啊!比起讓他一看見您就氣不打一處來,我去見他更容易讓他接受我們的條件。”
“正因為他一見我就氣不打一處來,我才要親自去。就是要讓他生氣。我敢去找他,而他又不能把我怎麽樣——就是要讓他為這個生氣。如果我派另外一個人去,他也許會認為我怕他,我可不想有這種嫌疑。”
“那就按您想的去做吧,先生!但我們這期間呆在哪兒呢?就呆在島上嗎?還是去找個更好的地方?”
“沒有更好的地方了。”
“那好吧!如果您在村子裏出了什麽事,咱們這兩個俘虜可就要倒黴了!在這種情況下,我們是決不會手下留情的。您打算什麽時候動身?”
“今天晚上。”
“今天晚上才走?是不是太晚了?如果順利的話,交換俘虜到中午就完事兒了。然後我們就去追趕溫內圖。”