“我的兄弟溫內圖過來吧!”
什麽動靜也沒有,於是我繼續喊道:
“我的兄弟出來吧,我已經看見他了!”
還是沒有動靜,我便又喊了一遍:
“溫內圖就坐在對麵的野李樹叢裏,要我過去把他叫出來嗎?”
這下樹枝晃動起來,溫內圖出來了,但隻有他一個人。他無法再躲著不出來,但還想隱瞞他妹妹的藏身之所。他問道:
“我的兄弟‘老鐵手’,你找到‘麗日’了嗎?”
“找到了。”
“在哪兒?”
“在灌木叢裏,她的蹤跡把我引到那兒了。”
“你看到她的蹤跡了嗎?”
他的聲音顯得很驚奇,他不知道我的本事,認為我是不知怎麽的搞錯了。
“是的,”我回答。“我看到了。”
“但我的妹妹很小心,肯定不會留下能被發現的痕跡的。”
“你錯了,她留下了痕跡,不在地上,是在樹枝上。‘麗日’沒有用腳接觸地麵,是你抱著她,你們把樹枝折斷,還弄壞了樹葉。”
“噢!我抱她來著?這是誰告訴你的?”
“你的腳印——它們突然變深了,因為你變重了。既然你不可一能改變你的體重,那就肯定是負重來著,這隻能是你的妹妹,我看到她的腳沒再接觸過青苔。”
“噢!你錯了,你退回去,再找一遍!”
“那就白費力氣了,也沒必要,‘麗日’就坐在你剛才坐過的地方。我去把她叫出來。”
說著我便真的穿過空地,她這時已經走出灌木叢,心滿意足地對她哥哥道:
“我向你打過包票,他會找到我的——我說對了。”
“是的,我的妹妹說對了,而我錯了。我的兄弟‘老鐵手’不僅能用眼睛,而且能用頭腦發現一個人的蹤跡。他幾乎沒有什麽東西可學了。”
“哦,還有很多,非常多呢!”我反對道。“我的兄弟誇獎我,可我還不配,不過我要繼續向他學習我現在還沒有掌握的東西。”
這是我第一次從他嘴裏聽到稱讚,我得承認,我對此感到的驕傲就像過去聽到我的任何一位老師稱讚我一樣。
這天晚上,他給我送來一件做工精細的獵裝,是鞣成白色的皮子做的,還有紅色的印第安刺繡做裝飾。
“我妹妹‘麗日’請你穿上這件衣服,”他說。“對於‘老鐵手’來說,你的衣服不夠好。”
他說的當然有道理,我的衣服就連印第安人看著也嫌寒磣。我要是在歐洲的某個城市裏穿著這麽一身,肯定會被人當成流浪漢的。我能接受“麗日”的這件禮物嗎?溫內圖像是猜出了我的想法。
“你可以收下這件衣服,”他說。“是我要她做的,它是被你救過性命的溫內圖的禮物,不是我妹妹的禮物。在白人那裏是禁止從一個女人那兒接受禮物的吧?”
“如果她不是自己的妻子或者親戚的話。”
“你是我的兄弟,所以‘麗日’和你是親戚。但不管怎麽說這禮物是我送你的,而不是她送的,她隻不過是為你縫製了它。”
第二天早上我穿上這件獵裝的時候,發現它合適得就像從我的模子裏做出來的一樣,就算是紐約的男裝裁縫也不可能比它做得更合體了。我穿著它在我美麗的印第安女伴兒麵前亮相,我的稱讚使她十分快活。不久迪克·斯通和威爾·帕克到我這兒來了,告訴我,他們和塞姆也得到了饋贈,是嶄新的印第安菸鬥,部落裏婦女們的手工精品。又過了一陣,我到峽穀裏去練習投戰斧,這時,一個小小的、形體奇特步態莊重的人向我走來。一件嶄新的印第安式皮衣下麵是一雙舊的、巨大的綿羊皮靴,上麵則是一頂更舊的皮帽子,帽簷兒垂頭喪氣地耷拉著,帽簷兒下探出一部亂糟糟的大鬍子、一隻碩大的鼻子和兩隻狡黠的小眼睛。我認出這是我的小個子塞姆·霍肯斯。他叉開兩條細瘦的羅圈兒腿,大模大樣地立在我麵前,向我發問:
“先生,也許您認識此刻站在您麵前的人吧?”
“mmm,”我說,”這我可得看看!”
我抓住他的胳膊,將他轉了三個圈兒,從各個角度打量了他一番,然後說:
“看起來真像是塞姆·霍肯斯,如果我沒搞錯的話!”
“是的,大人!您沒有搞錯,正是我本人,一根毫毛不少。您發現什麽了嗎?”
“倍兒新的衣裳!”
“我看也是!”
“哪兒來的?”
“用您送我的熊皮做的。”
“這我看出來了,塞姆;可如果我問‘哪兒來的’,那我想知道的是做衣服的人。”
“人?mmm!哦對,是人,先生!是這麽回事——她其實不是一個‘人’”
“那是什麽?”
“是個‘小人兒’。”
“怎麽?”
“吶,您不認識漂亮的‘克莉烏娜—愛’嗎?”
什麽動靜也沒有,於是我繼續喊道:
“我的兄弟出來吧,我已經看見他了!”
還是沒有動靜,我便又喊了一遍:
“溫內圖就坐在對麵的野李樹叢裏,要我過去把他叫出來嗎?”
這下樹枝晃動起來,溫內圖出來了,但隻有他一個人。他無法再躲著不出來,但還想隱瞞他妹妹的藏身之所。他問道:
“我的兄弟‘老鐵手’,你找到‘麗日’了嗎?”
“找到了。”
“在哪兒?”
“在灌木叢裏,她的蹤跡把我引到那兒了。”
“你看到她的蹤跡了嗎?”
他的聲音顯得很驚奇,他不知道我的本事,認為我是不知怎麽的搞錯了。
“是的,”我回答。“我看到了。”
“但我的妹妹很小心,肯定不會留下能被發現的痕跡的。”
“你錯了,她留下了痕跡,不在地上,是在樹枝上。‘麗日’沒有用腳接觸地麵,是你抱著她,你們把樹枝折斷,還弄壞了樹葉。”
“噢!我抱她來著?這是誰告訴你的?”
“你的腳印——它們突然變深了,因為你變重了。既然你不可一能改變你的體重,那就肯定是負重來著,這隻能是你的妹妹,我看到她的腳沒再接觸過青苔。”
“噢!你錯了,你退回去,再找一遍!”
“那就白費力氣了,也沒必要,‘麗日’就坐在你剛才坐過的地方。我去把她叫出來。”
說著我便真的穿過空地,她這時已經走出灌木叢,心滿意足地對她哥哥道:
“我向你打過包票,他會找到我的——我說對了。”
“是的,我的妹妹說對了,而我錯了。我的兄弟‘老鐵手’不僅能用眼睛,而且能用頭腦發現一個人的蹤跡。他幾乎沒有什麽東西可學了。”
“哦,還有很多,非常多呢!”我反對道。“我的兄弟誇獎我,可我還不配,不過我要繼續向他學習我現在還沒有掌握的東西。”
這是我第一次從他嘴裏聽到稱讚,我得承認,我對此感到的驕傲就像過去聽到我的任何一位老師稱讚我一樣。
這天晚上,他給我送來一件做工精細的獵裝,是鞣成白色的皮子做的,還有紅色的印第安刺繡做裝飾。
“我妹妹‘麗日’請你穿上這件衣服,”他說。“對於‘老鐵手’來說,你的衣服不夠好。”
他說的當然有道理,我的衣服就連印第安人看著也嫌寒磣。我要是在歐洲的某個城市裏穿著這麽一身,肯定會被人當成流浪漢的。我能接受“麗日”的這件禮物嗎?溫內圖像是猜出了我的想法。
“你可以收下這件衣服,”他說。“是我要她做的,它是被你救過性命的溫內圖的禮物,不是我妹妹的禮物。在白人那裏是禁止從一個女人那兒接受禮物的吧?”
“如果她不是自己的妻子或者親戚的話。”
“你是我的兄弟,所以‘麗日’和你是親戚。但不管怎麽說這禮物是我送你的,而不是她送的,她隻不過是為你縫製了它。”
第二天早上我穿上這件獵裝的時候,發現它合適得就像從我的模子裏做出來的一樣,就算是紐約的男裝裁縫也不可能比它做得更合體了。我穿著它在我美麗的印第安女伴兒麵前亮相,我的稱讚使她十分快活。不久迪克·斯通和威爾·帕克到我這兒來了,告訴我,他們和塞姆也得到了饋贈,是嶄新的印第安菸鬥,部落裏婦女們的手工精品。又過了一陣,我到峽穀裏去練習投戰斧,這時,一個小小的、形體奇特步態莊重的人向我走來。一件嶄新的印第安式皮衣下麵是一雙舊的、巨大的綿羊皮靴,上麵則是一頂更舊的皮帽子,帽簷兒垂頭喪氣地耷拉著,帽簷兒下探出一部亂糟糟的大鬍子、一隻碩大的鼻子和兩隻狡黠的小眼睛。我認出這是我的小個子塞姆·霍肯斯。他叉開兩條細瘦的羅圈兒腿,大模大樣地立在我麵前,向我發問:
“先生,也許您認識此刻站在您麵前的人吧?”
“mmm,”我說,”這我可得看看!”
我抓住他的胳膊,將他轉了三個圈兒,從各個角度打量了他一番,然後說:
“看起來真像是塞姆·霍肯斯,如果我沒搞錯的話!”
“是的,大人!您沒有搞錯,正是我本人,一根毫毛不少。您發現什麽了嗎?”
“倍兒新的衣裳!”
“我看也是!”
“哪兒來的?”
“用您送我的熊皮做的。”
“這我看出來了,塞姆;可如果我問‘哪兒來的’,那我想知道的是做衣服的人。”
“人?mmm!哦對,是人,先生!是這麽回事——她其實不是一個‘人’”
“那是什麽?”
“是個‘小人兒’。”
“怎麽?”
“吶,您不認識漂亮的‘克莉烏娜—愛’嗎?”