“是的。”
“很多嗎?”
“就我的處境來說,是的。”
他沉默了一會兒,然後說:
“我很遺憾,我們讓你遭受了損失。你不富裕吧?”
“從錢的角度看我很窮。”
“你們還需要多久才能測量完?”
“隻還需要幾天。”
“噢!如果我那時像現在這樣了解你,我們會再等幾天再去攻打奇奧瓦人。”
“使我能夠完成工作嗎?”我問,被這種慷慨感動了。
-“是的。”
“也就是說,你會讓我們完成這次‘偷盜’了?”
“不是讓你們完成偷盜,隻是讓你們完成測量。你們畫在紙上的線不會對我們有什麽危害,這還沒有開始搶劫。如果白人工人們來了,開始修鐵路了,那搶劫就算開始了。那我就會……”
他說著說著停下了。像是要想清楚腦子裏突然冒出來的一個念頭。隨後,他接著說:
“你要想掙到錢,是不是一定得有剛才我說到的那些紙?”
“是的。”
“噢!那你永遠也得不到錢了,你們畫的所有的東西,都已經毀了。”
“那我們的測繪儀器呢?”
“它們落入了一些戰士手中。戰士們想把他毀了,可我沒讓。雖然我沒上過白人的學校,但我知道這些東西很貴重,因此我下令好好地保存它們。我們已經把它們帶到這兒來了,好好地保存著。我會把它們還給你的。”
“謝謝你。我很樂意接受這一禮物,雖然它們對我沒有用處。不過我還是很高興能把這些儀器交上去。”
“這麽說它們對你沒用?”
“對。除非我繼續測量。”
“但你沒有那些紙啊,它們已經被毀掉了!”
“沒有。我很謹慎,畫了兩份圖。”
“你還拿著另一份?”
“是的,在我口袋裏。你下令不讓他們搜走我的東西,你真是太好了!”
“噢,噢!”
這叫聲半是驚奇,半是滿意,然後他又沉默了。後來我才知道,他當時心中產生了一個想法,一個高尚的想法;幾乎沒有人會產生這樣的想法。過了一陣,他站起身來。
“我們回家吧,”他說,“由於我們白人兄弟遭受了損失,溫內圖要想法兒彌補。但你得先在我們這裏徹底地恢復好。”
我倆回到了石堡。今天是我們四個白人數日來頭一次作為自由人在石堡裏睡覺。第二天,霍肯斯、斯通、帕克與阿帕奇人之間舉行了隆重的抽和平菸鬥的儀式,儀式上又作了些長篇的演講,其中最好的要數塞姆的演講,充滿了他特有的詼諧,害得印第安人不得不費盡力氣,以保持他們那種莊嚴態度。這一天,前幾天發生的事情尚未明了的地方得到了澄清,那天晚上救“好太陽”和溫內圖的經過又成了話題,霍肯斯則又教訓了我一番:
“您是個狡猾透頂的人,先生!一個人對朋友應該是誠實的啊,尤其是,您又從我們這兒學到了那麽多東西。當初我們在聖路易斯第一次見到您的時候,您是個什麽呀?一個家庭教師,翻來覆去地教他的學生背abc和小九九兒的家庭教師。要不是我們那麽熱情寬容地接受了您,您現在還是個不幸的傢夥。是我們把您從倒黴的小九九兒裏拉了出來,如果我沒搞錯的話。我們看護了您,就像一個溫柔的母親看護她的小孩子,或者,像一隻母雞看護它孵出來的小鴨子。在我們身邊,您漸漸地懂點兒事兒了;是我們訓練了您的頭腦,使它偶爾也能開開竅兒。總而言之,我們對您,那就是父親、母親、叔叔、阿姨啊;我們用手托著您,用肥嫩的肉餵養您的身體,用智慧和經驗餵養您的頭腦。我們總該得到您的尊重、敬畏和感謝吧,您總不該像鴨子一樣溜到水裏去,而讓我們這些母雞可憐巴巴地淹死吧。您總是做我們禁止您做的事。看到這麽多的愛和犧牲換來的卻是這麽不聽話、忘恩負義,我這顆者心好痛啊。我要是一件件列舉您搗的那些鬼,那簡直就沒個完。最嚴重的就是,您救了那兩個阿帕奇人,卻不跟我們說。隻要我還活在這副舊皮囊裏,我就會一直對您耿耿於懷的。本來我們昨天可以在刑柱上被烤上一頓,今天在印第安魂靈們那可愛的獵場裏醒來,可結果呢——人家認為我們根本不配!現在我們皮毛無損地住在這麽個偏僻的石堡裏,讓人變著法兒用美味佳肴毀我們的胃,還把一個‘青角’捧得跟半個神一般!這些倒黴事兒全都多虧了您,尤其是因為你是個無恥透頂的遊泳家。但不管怎麽著愛都是個讓人琢磨不透的婆娘,你越是虐待她,她就越舒坦;所以這次我們還是不會把您從我們中間和我們心中驅逐出去,而是衷心地希望您好好反省,重新做人,如果我沒搞錯的話。這是我的手,您願意改過嗎,親愛的先生?”
“好的。”我一邊搖著他的手,一邊向他保證。“我會努力地以您為榜樣,讓人們在很短的時間內就把我當成一個真正的塞姆·霍肯斯。”
“最可敬的先生,這個您就算了吧!這是白費力氣。您這樣的‘青角’,還想像塞姆·霍肯斯一樣!絕對不可能!就像是一隻林蛙想當歌劇演員……”
“很多嗎?”
“就我的處境來說,是的。”
他沉默了一會兒,然後說:
“我很遺憾,我們讓你遭受了損失。你不富裕吧?”
“從錢的角度看我很窮。”
“你們還需要多久才能測量完?”
“隻還需要幾天。”
“噢!如果我那時像現在這樣了解你,我們會再等幾天再去攻打奇奧瓦人。”
“使我能夠完成工作嗎?”我問,被這種慷慨感動了。
-“是的。”
“也就是說,你會讓我們完成這次‘偷盜’了?”
“不是讓你們完成偷盜,隻是讓你們完成測量。你們畫在紙上的線不會對我們有什麽危害,這還沒有開始搶劫。如果白人工人們來了,開始修鐵路了,那搶劫就算開始了。那我就會……”
他說著說著停下了。像是要想清楚腦子裏突然冒出來的一個念頭。隨後,他接著說:
“你要想掙到錢,是不是一定得有剛才我說到的那些紙?”
“是的。”
“噢!那你永遠也得不到錢了,你們畫的所有的東西,都已經毀了。”
“那我們的測繪儀器呢?”
“它們落入了一些戰士手中。戰士們想把他毀了,可我沒讓。雖然我沒上過白人的學校,但我知道這些東西很貴重,因此我下令好好地保存它們。我們已經把它們帶到這兒來了,好好地保存著。我會把它們還給你的。”
“謝謝你。我很樂意接受這一禮物,雖然它們對我沒有用處。不過我還是很高興能把這些儀器交上去。”
“這麽說它們對你沒用?”
“對。除非我繼續測量。”
“但你沒有那些紙啊,它們已經被毀掉了!”
“沒有。我很謹慎,畫了兩份圖。”
“你還拿著另一份?”
“是的,在我口袋裏。你下令不讓他們搜走我的東西,你真是太好了!”
“噢,噢!”
這叫聲半是驚奇,半是滿意,然後他又沉默了。後來我才知道,他當時心中產生了一個想法,一個高尚的想法;幾乎沒有人會產生這樣的想法。過了一陣,他站起身來。
“我們回家吧,”他說,“由於我們白人兄弟遭受了損失,溫內圖要想法兒彌補。但你得先在我們這裏徹底地恢復好。”
我倆回到了石堡。今天是我們四個白人數日來頭一次作為自由人在石堡裏睡覺。第二天,霍肯斯、斯通、帕克與阿帕奇人之間舉行了隆重的抽和平菸鬥的儀式,儀式上又作了些長篇的演講,其中最好的要數塞姆的演講,充滿了他特有的詼諧,害得印第安人不得不費盡力氣,以保持他們那種莊嚴態度。這一天,前幾天發生的事情尚未明了的地方得到了澄清,那天晚上救“好太陽”和溫內圖的經過又成了話題,霍肯斯則又教訓了我一番:
“您是個狡猾透頂的人,先生!一個人對朋友應該是誠實的啊,尤其是,您又從我們這兒學到了那麽多東西。當初我們在聖路易斯第一次見到您的時候,您是個什麽呀?一個家庭教師,翻來覆去地教他的學生背abc和小九九兒的家庭教師。要不是我們那麽熱情寬容地接受了您,您現在還是個不幸的傢夥。是我們把您從倒黴的小九九兒裏拉了出來,如果我沒搞錯的話。我們看護了您,就像一個溫柔的母親看護她的小孩子,或者,像一隻母雞看護它孵出來的小鴨子。在我們身邊,您漸漸地懂點兒事兒了;是我們訓練了您的頭腦,使它偶爾也能開開竅兒。總而言之,我們對您,那就是父親、母親、叔叔、阿姨啊;我們用手托著您,用肥嫩的肉餵養您的身體,用智慧和經驗餵養您的頭腦。我們總該得到您的尊重、敬畏和感謝吧,您總不該像鴨子一樣溜到水裏去,而讓我們這些母雞可憐巴巴地淹死吧。您總是做我們禁止您做的事。看到這麽多的愛和犧牲換來的卻是這麽不聽話、忘恩負義,我這顆者心好痛啊。我要是一件件列舉您搗的那些鬼,那簡直就沒個完。最嚴重的就是,您救了那兩個阿帕奇人,卻不跟我們說。隻要我還活在這副舊皮囊裏,我就會一直對您耿耿於懷的。本來我們昨天可以在刑柱上被烤上一頓,今天在印第安魂靈們那可愛的獵場裏醒來,可結果呢——人家認為我們根本不配!現在我們皮毛無損地住在這麽個偏僻的石堡裏,讓人變著法兒用美味佳肴毀我們的胃,還把一個‘青角’捧得跟半個神一般!這些倒黴事兒全都多虧了您,尤其是因為你是個無恥透頂的遊泳家。但不管怎麽著愛都是個讓人琢磨不透的婆娘,你越是虐待她,她就越舒坦;所以這次我們還是不會把您從我們中間和我們心中驅逐出去,而是衷心地希望您好好反省,重新做人,如果我沒搞錯的話。這是我的手,您願意改過嗎,親愛的先生?”
“好的。”我一邊搖著他的手,一邊向他保證。“我會努力地以您為榜樣,讓人們在很短的時間內就把我當成一個真正的塞姆·霍肯斯。”
“最可敬的先生,這個您就算了吧!這是白費力氣。您這樣的‘青角’,還想像塞姆·霍肯斯一樣!絕對不可能!就像是一隻林蛙想當歌劇演員……”