我們藉助梯子上到了第三層,石堡裏最好的房間都在這一層。“好太陽”和他的兩個孩子住在那兒,現在我們又住到那兒。
我那間很大,雖然沒有窗戶,光隻能從門外進來,但門又寬又高,因此一點也不缺少光照。房間裏空空如也,“麗日”很快就布置了一些生活用品,還是相當舒適的。霍肯斯、斯通和帕克也得到了類似的一間,三人共用。
“客房”布置得差不多了,我就進去了,“麗日”給我拿來一隻雕刻十分精美的菸鬥,此外還有菸草。她替我裝好煙,點上。我抽起煙來,她在一旁說道:
“這隻菸鬥是我的父親‘好太陽’讓我給你送來的。做菸鬥的陶土是他從聖石場弄來的,是我親手雕的菸袋鍋,還沒有人叼過它。我們請你收下它,當你抽它的時候就想到我們。”
“你們真好,”我回答,“我幾乎要感到慚愧了,因為我沒什麽可回贈的。”
“你已經給了我們很多東西,我們都報答不了——那就是‘好大陽’和溫內圖的生命。他們兩人幾次落到你手裏,你都放過了他們。為此你贏得了我們的心。如果你願意的話,就是我們的兄弟。”
“還用問嗎,這正是我心中的願望。‘好太陽’是有名的酋長和戰士,而溫內圖,我第一次看到他的時候就喜歡上了他。我能被稱作你們的兄弟,這是我極大的榮耀和快樂。我隻希望我的夥伴們也能享有這種快樂。”
“如果他們願意,我們會同樣對待他們。”
“謝謝。這麽說是你自己用聖陶雕成這隻菸鬥的?你的手多巧啊!”
她被誇得臉紅起來,說:
“我知道白人婦女和她們的女兒比我們更聰明靈巧。現在我還得去給你拿點東西來。”
她又把我的左輪槍、刀子以及所有屬於我、但我沒在口袋裏找到的東西拿來了。我謝了她,向她保證我什麽也不缺了,然後又問:
“我的夥伴們也能得到他們被繳去的東西嗎?”
“是的,都能得到,現在可能已經得到了,因為我在這邊照顧你,‘好太陽’在那邊照顧他們。”
“我們的馬怎麽樣了?”
“它們也在這兒。你可以騎你的馬了,霍肯斯也可以騎他的瑪麗了。”
“啊,你知道他那頭騾子的名字?”
“是的,我也知道他那杆老槍的名字‘利迪’。我沒告訴過你,我經常和他談話。他是個有趣的人,但也是個能幹的獵手。”
“是的,可還不僅如此,他還是個忠誠的、樂於犧牲自己的好夥伴。但我還想問你點事,你能對我說真話嗎?”
“‘麗日’不撒謊。”
“你們的戰士把奇奧瓦人俘虜身上的所有東西都搜走了?”
“是的。”
“還有我三個夥伴身上的東西?”
“是的。”
“那為什麽不搜走我身上的東西呢?沒人動過我的口袋。”
“這是我哥哥溫內圖的命令。”
“你知道他為什麽下這個命令嗎?”
“因為他愛你。”
“即使他視我為敵?”
“是的。你剛才說你第一次看見他的時候就喜歡上他了,他對你也是這樣。不得不把你看作敵人,這使他很痛苦;還不僅是敵人……”
她頓住了,因為她覺得自己下麵要說的話會傷害我。
“說下去!”我請求她。
“不。”
“那我替你說。把我看作敵人,這並不使他痛苦,因為敵人也是可以尊重的。但他以為我是個騙子,是個虛偽、狡詐的人,這使他痛苦,對不對?”
“你說對了。”
“但願他現在明白自己錯了。現在還有一個問題:殺害克雷基·佩特拉的兇手拉特勒怎麽樣了?”
“他正要被綁上刑柱。”
“什麽?現在嗎?怎麽沒人告訴我?為什麽向我隱瞞?”
“溫內圖要這樣。”
“為什麽?”
“他認為你的眼睛和耳朵受不了這個。”
“他說得大概不錯,如果你們照顧到我的願望,那我就受得了。”
“什麽願望?”
“先說在哪兒用刑?”
“就在河邊。‘好太陽’把你們引開了,因為你們不該在場。”
“可我一定要在場!你們要讓拉特勒受哪些折磨?”
“所有的,因為這個拉特勒是阿帕奇人抓住過的最壞的白人。他沒有任何理由,就殺害了我們敬愛的白人父親、溫內圖的老師,因此他不僅要接受用在別的俘虜身上的刑罰,而且要一樣一樣地接受我們所知道的所有的刑罰。”
“這不行,這太不人道了!”
“他活該!”
“你可以到場觀看嗎?”
“可以。”
“你,一個女孩子?”
她垂下長長的睫毛,看了半天地,然後又抬起眼睛,嚴肅地、幾乎是帶著指責意味地看著我。
我那間很大,雖然沒有窗戶,光隻能從門外進來,但門又寬又高,因此一點也不缺少光照。房間裏空空如也,“麗日”很快就布置了一些生活用品,還是相當舒適的。霍肯斯、斯通和帕克也得到了類似的一間,三人共用。
“客房”布置得差不多了,我就進去了,“麗日”給我拿來一隻雕刻十分精美的菸鬥,此外還有菸草。她替我裝好煙,點上。我抽起煙來,她在一旁說道:
“這隻菸鬥是我的父親‘好太陽’讓我給你送來的。做菸鬥的陶土是他從聖石場弄來的,是我親手雕的菸袋鍋,還沒有人叼過它。我們請你收下它,當你抽它的時候就想到我們。”
“你們真好,”我回答,“我幾乎要感到慚愧了,因為我沒什麽可回贈的。”
“你已經給了我們很多東西,我們都報答不了——那就是‘好大陽’和溫內圖的生命。他們兩人幾次落到你手裏,你都放過了他們。為此你贏得了我們的心。如果你願意的話,就是我們的兄弟。”
“還用問嗎,這正是我心中的願望。‘好太陽’是有名的酋長和戰士,而溫內圖,我第一次看到他的時候就喜歡上了他。我能被稱作你們的兄弟,這是我極大的榮耀和快樂。我隻希望我的夥伴們也能享有這種快樂。”
“如果他們願意,我們會同樣對待他們。”
“謝謝。這麽說是你自己用聖陶雕成這隻菸鬥的?你的手多巧啊!”
她被誇得臉紅起來,說:
“我知道白人婦女和她們的女兒比我們更聰明靈巧。現在我還得去給你拿點東西來。”
她又把我的左輪槍、刀子以及所有屬於我、但我沒在口袋裏找到的東西拿來了。我謝了她,向她保證我什麽也不缺了,然後又問:
“我的夥伴們也能得到他們被繳去的東西嗎?”
“是的,都能得到,現在可能已經得到了,因為我在這邊照顧你,‘好太陽’在那邊照顧他們。”
“我們的馬怎麽樣了?”
“它們也在這兒。你可以騎你的馬了,霍肯斯也可以騎他的瑪麗了。”
“啊,你知道他那頭騾子的名字?”
“是的,我也知道他那杆老槍的名字‘利迪’。我沒告訴過你,我經常和他談話。他是個有趣的人,但也是個能幹的獵手。”
“是的,可還不僅如此,他還是個忠誠的、樂於犧牲自己的好夥伴。但我還想問你點事,你能對我說真話嗎?”
“‘麗日’不撒謊。”
“你們的戰士把奇奧瓦人俘虜身上的所有東西都搜走了?”
“是的。”
“還有我三個夥伴身上的東西?”
“是的。”
“那為什麽不搜走我身上的東西呢?沒人動過我的口袋。”
“這是我哥哥溫內圖的命令。”
“你知道他為什麽下這個命令嗎?”
“因為他愛你。”
“即使他視我為敵?”
“是的。你剛才說你第一次看見他的時候就喜歡上他了,他對你也是這樣。不得不把你看作敵人,這使他很痛苦;還不僅是敵人……”
她頓住了,因為她覺得自己下麵要說的話會傷害我。
“說下去!”我請求她。
“不。”
“那我替你說。把我看作敵人,這並不使他痛苦,因為敵人也是可以尊重的。但他以為我是個騙子,是個虛偽、狡詐的人,這使他痛苦,對不對?”
“你說對了。”
“但願他現在明白自己錯了。現在還有一個問題:殺害克雷基·佩特拉的兇手拉特勒怎麽樣了?”
“他正要被綁上刑柱。”
“什麽?現在嗎?怎麽沒人告訴我?為什麽向我隱瞞?”
“溫內圖要這樣。”
“為什麽?”
“他認為你的眼睛和耳朵受不了這個。”
“他說得大概不錯,如果你們照顧到我的願望,那我就受得了。”
“什麽願望?”
“先說在哪兒用刑?”
“就在河邊。‘好太陽’把你們引開了,因為你們不該在場。”
“可我一定要在場!你們要讓拉特勒受哪些折磨?”
“所有的,因為這個拉特勒是阿帕奇人抓住過的最壞的白人。他沒有任何理由,就殺害了我們敬愛的白人父親、溫內圖的老師,因此他不僅要接受用在別的俘虜身上的刑罰,而且要一樣一樣地接受我們所知道的所有的刑罰。”
“這不行,這太不人道了!”
“他活該!”
“你可以到場觀看嗎?”
“可以。”
“你,一個女孩子?”
她垂下長長的睫毛,看了半天地,然後又抬起眼睛,嚴肅地、幾乎是帶著指責意味地看著我。