繼承撒比特的偉大事業的,是他的兒子息南(943年卒)、他的兩個孫子


    ---------------


    7於回曆572年(公元1176年)譯成的格林的真正的著作共十六種,有一個寫本,叫做《小手藝》(al-sinā‘ahal-saghirah),就包括了十種,關於這個寫本,可參考hitti,faris.‘abd-al-malik,catalogofthegarrettcollectionofarabicmanusri-pts(princeton,1938),no.1075。


    8qifti,p.99。


    1ibn-abi-usaybi‘ah,vol.i,pp.187—188;ibn-al-‘ibri,p.251。


    2ibn-al-‘ibri,pp.251—252。


    3l.leclerc,historiredmédecinearabe(paris,1876),vol.l,p.139。


    4他所著的《醫學儲備》(dhakhirahfi‘ilmal-tibb)於1928年由g.sobhy出版於開羅。


    5他們不是真薩比教徒。參閱本書第358頁。


    1fikhrist,p.267。


    2ibn-khallikān,vol.i,pp.177,298。


    3ibn-abi-usaybi‘ah,vol.i,p.216。


    ---------------


    撒比特(973年卒)4和易卜拉欣(946年卒)5,以及他的重孫艾卜勒·法賴吉6,他們四代人,都是傑出的翻譯家和科學家。但是在撒比特之後最偉大的薩比教徒,還要推白塔尼(929年卒),拉丁語的著作家稱他為albategnius或albatenius,他的阿拉伯全名是艾卜·阿卜杜拉·穆罕默德(伊本·查比爾·伊本·息南),由此可見他已改奉伊斯蘭教。白塔尼是以天文學家著名於世的,他不是翻譯家。天文歷算翻譯家所形成的哈蘭學派,是以哈查隻·伊本·優素福·伊本·麥台爾(786—833年間著名)本人為先驅的。據說歐幾裏得《幾何學原理》和托勒密《天文大集》的初次譯本,都是他的手筆。歐氏《幾何學原理》有兩個譯本,一個是他在賴世德時代譯的,一個是他在麥蒙時代譯的7。那是在侯奈因的譯本之前的兩個譯本。哈查隻所譯的著名天文學著作《天文大集》,是根據一個敘利亞語譯本,於827—828年譯成的。至於翻譯《天文大集》的初次嚐試,則是遠在賴世德的首相葉哈雅·伊本·哈立德的時代1,不過那次嚐試並未成功。後來,數學家布茲占人穆罕默德·艾卜勒·外發(940—997或998年)2對於這個譯本曾作過一次修改,他是最偉大的伊斯蘭教天文學家和數學家之一。還有一個後期的數學和哲學著作翻譯家,叫做顧斯塔·伊本·路加(約922年卒),他是巴勒貝克的基督教徒,據《書目》的記載3,他的譯本共計三十四種。十世紀後半期,出現了許多一性教的翻譯家,代表人物有:葉哈雅·伊本·阿迪,893年生於塔克裏特,974年死於巴格達;巴格達人艾卜·阿裏·伊薩·伊本·左爾耳(1008年卒)4,後來升任大主教的葉哈雅,曾告訴《書目》的作者,他一日一夜平均能抄寫一百張譯稿5。一性教的翻譯家,從事於亞裏士多德著作譯本的修訂工作,或準備新譯本。除校譯工作外,他們還把新柏拉圖派學說和玄想介紹到阿拉伯世界去,發生了很大影響。在翻譯時代結束之前,剩存的亞裏士多德著作,都譯成阿拉伯語了,其中有不少的著作,當然是偽書。據伊本·艾比·伍賽比耳6和基弗兌7先後的記載,被稱為“希臘哲學家的著作,不下一百種。當歐洲幾乎完全不知道希臘的思想和科學之際,這些著作的翻譯工作,已經完成了。當賴世德和麥蒙在鑽研希臘和波斯的哲學的時候,與他們同時代的西方的查理大帝和他部下的伯爵們,還在那裏邊寫邊塗地練習拚寫他們自己的姓名呢。亞裏士多德關於邏輯學的著作《工具》(阿拉伯語譯本包括《修辭學》和《詩學》)和玻爾菲利的《邏輯學入門》,很快就與阿拉伯語法取得同等地位,成為伊斯蘭教人


    ---------------


    4同上書,pp.224—226。


    5同上書,p.226;qifti,pp.57—59;fihrist,p.272。


    6qifti,p.428。


    7fihrist,p.265。


    1fihrist,pp.267—268。參閱本書311頁。


    2他出生於古希斯坦的布茲占地方。


    3fihrist,p.295.參閱qifti,pp.262—263。


    4fihrist,p.264;ibn-abi-usayb1.‘ah,vol.i,pp.235—236;qifti,pp.245—246。


    5p.264。


    6vol.i,pp.57以下。


    7pp.34以下。


    ---------------


    文主義研究的基礎,直到現在還占有這個地位。穆斯林們接受了新柏拉圖派注釋家的觀念,認為亞裏士多德和柏拉圖的學說,大體上是相同的。在伊斯蘭教的蘇非主義中,新柏拉圖派的影響特別明顯。柏拉圖的學說和亞裏士多德的學說,憑藉伊本·西那(阿維森納)和伊本·魯世德(阿威羅伊)兩人而傳入拉丁世界,從而對於中世紀時代歐洲的哲學研究,發生了決定性的影響,下麵還要論述這個問題。在阿拔斯王朝早期的這個漫長而有效的翻譯時代之後,接著就來了一個對於科學具有獨創性貢獻的時代,我們將在專章裏討論這個問題。在伊斯蘭教以前的時代,阿拉伯語是詩歌的語言,在穆罕默德之後,阿拉伯語變成了天啟和宗教的語言,十世紀剛剛結束,阿拉伯語早已發生空前的新奇變化,變成了一種柔順的媒介,可以用來表達最高深的科學思想和哲學概念。阿拉伯語同時還是一種政治和外交的語言,應用範圍很廣,從中亞經北非,到達西班牙。從那個時代起,我們發現伊拉克人、敘利亞人、巴勒斯坦人、埃及人、突尼西亞人、阿爾及利亞人、摩洛哥人,都用這種明白的阿拉伯語,來表達他們最好的思想。

章節目錄

閱讀記錄

阿拉伯通史所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者希提的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持希提並收藏阿拉伯通史最新章節