“長官,要咖啡吧?”一名陸軍下士問道。
“我想要一杯無咖啡因的。”羅塞裏回答道。我現在的脾氣已經夠壞了,如果再變得更壞的話,我可能會傷到別人。
羅塞裏知道在此工作對將來的前途很有幫助,不過他也知道,會淪落到此也是他自己的錯。因為他的專長雖然是潛艇,但在軍旅生涯中也搞過一些情報。他曾經待在海軍的情報總部裏一陣子,此地在馬裏蘭州的蘇特蘭,接近安德魯空軍基地。至少這一次他上班比較方便--在保齡空軍基地裏,軍方配紿他一間宿舍,所以到五角大廈上班相當方便,隻要開上二九五及三九五號州際公路就可以到國防部裏他的個人停車位,這也是在國家軍事指揮中心上另一項福利,這項特權是很多人擠得頭破血流都得不到的。
在這兒工作一度也是相當刺激的。他知道蘇聯打下韓航七四七客機以及其他類似的國際事件,還有波灣戰爭,這些事件發生時,這裏的工作一定是非常緊張刺激——也就是說,當時資深的值星官不必像現在接聽各處打來查詢“到底現在發生了什麽事?”的電話。但是現在呢?現在,從他桌上的電視可以看到福勒總統即將把世界導人和平之道,不久之後,羅塞裏在此的工作將大部分是接聽一些有關於海上撞船的事件,或者是飛機的空難.否則就是某個萊鳥新兵被坦克輾了過去之類的事。這些事情也許很嚴重,但跟他的專長毫無關係。不過他現在的工作就是這些瑣事。現在他已經結束他手邊的文書工作。羅塞裏對此還算是相當擅長——在梅軍裏他學到如何掌握這些公文的流程,而且在五角大廈裏他有一名極佳的副手可以協助他——接下來一整天主要就是坐在這裏等著某些大事發生。問題是,羅塞裏是個行動者,而非等待者,再說誰希望會有災難發生呢?
“今天肯定又是個安靜的日子。”說話的人是羅塞裏的副長巴尼斯中校,以前是空軍f-15戰鬥機的飛行員。
“我想你可能說得沒錯,巴尼斯。”正是我想聽到的話!羅塞裏看看手錶,他今天當十二小時的班,接下來還有五小時得侍在這裏。“媽的,這世界實在變得太安靜了一點。”
“事情就是這樣子啊。”巴尼斯轉頭看著電視螢幕。好在波斯灣戰爭中我打下了兩架米格機。至少所受的一切訓練及功夫不算完全浪費掉了。
羅塞裏立起身子,決定四處走走看看,手下的一些值班人員以為他是想看看他們在做什麽,以確定手下的事可做。但有一名老資格的平民雇員執意地繼續做華盛頓郵報上的填字遊戲,他認為這是他的“午餐”時間,他寧願在辦公室裏吃而不願到外麵的飲食店裏。再說在這裏他可以一吃飯一邊看電視。羅塞裏接下來向左轉,進入了熱線室,他很幸運地終於有效期到了一點小小的轉變.桌上的小鈴正好響起,表示有一通電文從蘇聯傳進來。由對方送來的電文看起來像一些亂七八槽不合常理的字母,但經過解碼器之後變成一篇相當清楚的俄文,一名陸戰隊的軍官翻譯如下;你覺得你真的了解恐怖的真實麵貌嗎?
是的,你認為你已經懂了,但我卻不想信。
當你蹲在防空洞裏,四周都是落下的炸彈。
在你四周的馬兒都像火炬般燃燒起來。
我同意你經歷過恐怖及害怕,
因為這樣的時刻是相當可怕的,因為它們持續了那麽久,但空襲警報解除信號響起——然後就沒事了——
你深深地吸一口氣,緊張已經過去了。
但真正的恐怖懼卻像顆石頭深埋在你的胸膛裏.你聽到我說的嗎?像一顆石頭。這就是恐懼,即使它已經過去了。
“伊亞,賽凡斯基。”這名陸戰隊的上尉說道.“什麽?”
伊亞,賽凡基是名俄國的詩人,在第二次世界大戰時他做了一些有名的詩篇.我念過這首詩,詩名為‘恐懼’,寫得相當好。”這名年輕的軍官冷笑道.“我的對手相當有文學氣息。因此……”這名上尉在電腦上打道:電文收悉。艾歷塞,這首詩接下來的部分甚至更好準備接收回電。
“你的回電要傳些什麽??羅塞裏問道。
“今天……也許一小段艾蜜莉狄更生的詩。她是個病態的女詩人,總是喜歡寫些有關死亡和一些無的聊話。不好,最好還是——愛倫坡的詩。他們那邊真的很喜歡愛倫坡。嗯,他的那一道詩呢?”這名上尉翻開抽屜,拿了一本詩集出來。
“你不是事先就可以先選好嗎?”羅塞裏問道。
這名陸戰隊上尉抬頭望著他的直屬長官笑道:“不,長官,這樣就變成作弊。過去我們曾經這樣做過,但兩年前我們就改變作風了,好像雙方的關係好像和緩很多,現在真的像在玩一場遊戲。那邊的人選一首詩,而我必須從美國詩人的作品中選一篇對應的段落。長官,這對打發時間相當有幫助。對雙方的語言翻譯技巧都有好處。翻譯詩篇實在是一件很難的事——但也是一種很好的練習。“蘇聯那邊以俄文傳送電文,而美國人則用英文傳送,因此兩邊都需要訓練的翻譯人員。
“你在熱線上碰過許多實務狀況。我們雙方甚至在去年八月他們的國家隊來美國打冰上曲棍球時,還聊了一點球經,但這個工作實在是無聊至極,這就是我們為什麽要互相傳送詩篇練習。要是沒有這項遊戲,我想雙方的人員都會無聊得發瘋了。真可惜我們不能像在電話或其他東西中交談,但規則就是規則。”
“我想要一杯無咖啡因的。”羅塞裏回答道。我現在的脾氣已經夠壞了,如果再變得更壞的話,我可能會傷到別人。
羅塞裏知道在此工作對將來的前途很有幫助,不過他也知道,會淪落到此也是他自己的錯。因為他的專長雖然是潛艇,但在軍旅生涯中也搞過一些情報。他曾經待在海軍的情報總部裏一陣子,此地在馬裏蘭州的蘇特蘭,接近安德魯空軍基地。至少這一次他上班比較方便--在保齡空軍基地裏,軍方配紿他一間宿舍,所以到五角大廈上班相當方便,隻要開上二九五及三九五號州際公路就可以到國防部裏他的個人停車位,這也是在國家軍事指揮中心上另一項福利,這項特權是很多人擠得頭破血流都得不到的。
在這兒工作一度也是相當刺激的。他知道蘇聯打下韓航七四七客機以及其他類似的國際事件,還有波灣戰爭,這些事件發生時,這裏的工作一定是非常緊張刺激——也就是說,當時資深的值星官不必像現在接聽各處打來查詢“到底現在發生了什麽事?”的電話。但是現在呢?現在,從他桌上的電視可以看到福勒總統即將把世界導人和平之道,不久之後,羅塞裏在此的工作將大部分是接聽一些有關於海上撞船的事件,或者是飛機的空難.否則就是某個萊鳥新兵被坦克輾了過去之類的事。這些事情也許很嚴重,但跟他的專長毫無關係。不過他現在的工作就是這些瑣事。現在他已經結束他手邊的文書工作。羅塞裏對此還算是相當擅長——在梅軍裏他學到如何掌握這些公文的流程,而且在五角大廈裏他有一名極佳的副手可以協助他——接下來一整天主要就是坐在這裏等著某些大事發生。問題是,羅塞裏是個行動者,而非等待者,再說誰希望會有災難發生呢?
“今天肯定又是個安靜的日子。”說話的人是羅塞裏的副長巴尼斯中校,以前是空軍f-15戰鬥機的飛行員。
“我想你可能說得沒錯,巴尼斯。”正是我想聽到的話!羅塞裏看看手錶,他今天當十二小時的班,接下來還有五小時得侍在這裏。“媽的,這世界實在變得太安靜了一點。”
“事情就是這樣子啊。”巴尼斯轉頭看著電視螢幕。好在波斯灣戰爭中我打下了兩架米格機。至少所受的一切訓練及功夫不算完全浪費掉了。
羅塞裏立起身子,決定四處走走看看,手下的一些值班人員以為他是想看看他們在做什麽,以確定手下的事可做。但有一名老資格的平民雇員執意地繼續做華盛頓郵報上的填字遊戲,他認為這是他的“午餐”時間,他寧願在辦公室裏吃而不願到外麵的飲食店裏。再說在這裏他可以一吃飯一邊看電視。羅塞裏接下來向左轉,進入了熱線室,他很幸運地終於有效期到了一點小小的轉變.桌上的小鈴正好響起,表示有一通電文從蘇聯傳進來。由對方送來的電文看起來像一些亂七八槽不合常理的字母,但經過解碼器之後變成一篇相當清楚的俄文,一名陸戰隊的軍官翻譯如下;你覺得你真的了解恐怖的真實麵貌嗎?
是的,你認為你已經懂了,但我卻不想信。
當你蹲在防空洞裏,四周都是落下的炸彈。
在你四周的馬兒都像火炬般燃燒起來。
我同意你經歷過恐怖及害怕,
因為這樣的時刻是相當可怕的,因為它們持續了那麽久,但空襲警報解除信號響起——然後就沒事了——
你深深地吸一口氣,緊張已經過去了。
但真正的恐怖懼卻像顆石頭深埋在你的胸膛裏.你聽到我說的嗎?像一顆石頭。這就是恐懼,即使它已經過去了。
“伊亞,賽凡斯基。”這名陸戰隊的上尉說道.“什麽?”
伊亞,賽凡基是名俄國的詩人,在第二次世界大戰時他做了一些有名的詩篇.我念過這首詩,詩名為‘恐懼’,寫得相當好。”這名年輕的軍官冷笑道.“我的對手相當有文學氣息。因此……”這名上尉在電腦上打道:電文收悉。艾歷塞,這首詩接下來的部分甚至更好準備接收回電。
“你的回電要傳些什麽??羅塞裏問道。
“今天……也許一小段艾蜜莉狄更生的詩。她是個病態的女詩人,總是喜歡寫些有關死亡和一些無的聊話。不好,最好還是——愛倫坡的詩。他們那邊真的很喜歡愛倫坡。嗯,他的那一道詩呢?”這名上尉翻開抽屜,拿了一本詩集出來。
“你不是事先就可以先選好嗎?”羅塞裏問道。
這名陸戰隊上尉抬頭望著他的直屬長官笑道:“不,長官,這樣就變成作弊。過去我們曾經這樣做過,但兩年前我們就改變作風了,好像雙方的關係好像和緩很多,現在真的像在玩一場遊戲。那邊的人選一首詩,而我必須從美國詩人的作品中選一篇對應的段落。長官,這對打發時間相當有幫助。對雙方的語言翻譯技巧都有好處。翻譯詩篇實在是一件很難的事——但也是一種很好的練習。“蘇聯那邊以俄文傳送電文,而美國人則用英文傳送,因此兩邊都需要訓練的翻譯人員。
“你在熱線上碰過許多實務狀況。我們雙方甚至在去年八月他們的國家隊來美國打冰上曲棍球時,還聊了一點球經,但這個工作實在是無聊至極,這就是我們為什麽要互相傳送詩篇練習。要是沒有這項遊戲,我想雙方的人員都會無聊得發瘋了。真可惜我們不能像在電話或其他東西中交談,但規則就是規則。”