※ ※ ※
她躺到床上,打開電視機收看晚間新聞。播音員正在採訪兩個人。一個人叫鮑裏斯·邁爾尼科夫,是個矮小而粗壯的俄國人,穿著一件極不合身的褐色上衣;他的對手身材瘦高,風度翩翩,叫皮爾特·尼古拉斯庫。特蕾西實在想像不出這兩個人有何共同之處。
"棋賽將在何地舉行?"新聞播音員問。
"在索契,美麗的黑海之濱。"邁爾尼科夫回答說。
"你們兩位都是西洋棋大師,這位先生還曾名噪一時。在過去的比賽中,二位多次輪流奪冠,最後一次是平局。尼古拉斯庫先生,目前邁爾尼科夫先生保持著冠軍稱號,您認為能有把握從他手中奪冠嗎?"
"絕對有把握。"羅馬利亞人說。
"他沒戲。"俄國人回了一句。
特蕾西對棋術一竅不通,這兩個人的傲慢神態又令她感到反感,於是她按下了遙控電鈕,關掉電視,熄燈就寢。
※ ※ ※
翌日清晨,特蕾西來到一家旅行社,預定了一套"伊莉莎白二世"號特等艙房間。這將是她首次出國旅行,心裏充滿了孩子般的喜悅。她花了三天時間購買衣服和隨身物品。
開船當天的一早,特蕾西叫了一輛計程車把她送到碼頭。"伊莉莎白二世"停泊在西五十五大街和十二大街交匯處的九十號碼頭三號船台。特蕾西抵達時,發現岸邊擁慢了記者和攝影師,她的心頭募地襲來一陣顫慄。但她很快意識到,這些人正在採訪立在踏橋腳下的兩個人--邁爾尼科夫和尼古拉斯庫,那兩位西洋棋大師。她撥開人群,來到踏橋下,把護照出示給一位船上的官員,然後走上船身。甲板上的一名侍者看了一眼特蕾西的船票,將她引到特等艙她的房間。這是一套供單人用的套間,有一個私用露台。雖然套見的費用出奇的昂貴,但特蕾西卻覺得它的確非常豪華。
她安置好行李後,便走出房間,在走廊上徘徊。幾乎每一個房間都傳出笑聲、說話聲和香檳酒碰杯聲。每一個房間裏都在為親人餞行。一陣孤獨感突然攫住特蕾西的心,沒有人為她送行,她沒有值得眷戀的人,也沒有人眷戀她。不,不是這樣,她對自己說,大個子伯莎想念我。想到這裏,她失聲大笑起來。
她來到上層甲板,一些男人和女人分別向她站立的方向投去讚賞和妒忌的目光,她卻全然不知。
這時,傳來一聲沉悶的汽笛聲,一個聲音接著呼喊:"送行者請全體離船。"特蕾西感到一股興奮的快感在她脈搏中跳動,她即將駛入一個完全陌生的未來。船身震顫了一下,拖船已開始將油輪拖出港口。特蕾西站在甲板上,夾雜在遊客群中,觀望著自由女神像漸漸從視野中消逝,她的心撲向遠方。
"伊莉莎白二世"不啻為一座城市,它足有九百英尺長,十三層樓高。船上擁有四個餐廳、六個酒巴、兩個舞池、兩個夜總會和一個礦泉浴池,還有數不清的商店、四座遊泳池、一個健身房、一個高爾夫球場和一個田徑跑道。我也許永遠也不想離開這條船,特蕾西暗自驚嘆地說。
※ ※ ※
她在上層甲板的"公主"餐廳訂了一個位子。這家餐廳小巧雅致,令她感到比在主餐廳意。她剛剛入座,便聽到一個熟悉的聲音:"哈羅,您好啊!"
她抬起頭,眼前站著曾佯裝成聯邦調查局偵探的湯姆·鮑沃斯。哦,不,命運不該這樣對待我,特蕾西心裏說。
"真是巧合。可以與您共同進餐嗎?"
"沒必要。"
他坐進她對麵的一把椅子裏,笑吟吟地對她說:"我們本應成為朋友。無論如何,我們是為了同一個目的上了這條船,嗯?"
特蕾西不明白他的意思,說:"聽著,鮑沃斯先生--"
"史蒂文斯,"他語氣輕鬆地說,"傑弗·史蒂文斯。"
"您叫什麽我不感興趣。"特蕾西離坐起身。
"且慢,我想解釋一下我們之間上次的相遇。"
"沒什麽可解釋的,"特蕾西說,"一個癡呆的孩子都會知道是怎麽回事。"
"我欠康拉德·摩根的情。"他苦澀地笑笑,"我怕他對我不滿意。"
又是那份曾經完全迷住過她的灑脫、率真的魅力。"看在上帝的份上,丹尼斯,就不要把她銬上了吧。她不會逃走的……"
她不客氣地說:"我對您也不滿意。您來這條船上做什麽?您是不是隻配坐一條小船?"
他大笑:"麥克西米蘭·皮爾龐德在這條船上,這條船就是一隻小船。"
"誰?"
他驚愕地望著她。"怎麽,您真的不知道?"
"知道什麽?"
"皮爾龐德是世界上的大富翁之一。他的嗜好就是讓競爭的企業破產。他喜歡騎馬和放浪的女人,這兩樣東西他都不缺,他是當今唯一揮金如土的人。"
"那麽您是想替他減輕一點兒多餘財富的負擔囉?"
"不是一點兒,是很多。"他若有所思地打量了她一番,"您知道你我該做些什麽嗎?"
"當然知道,史蒂文斯先生。我們應該說再見。"
他坐在那裏,看著特蕾西離坐起身,走出了餐廳。
特蕾西改在房間裏用晚餐。她邊吃邊暗中思,不知什麽劫運又把傑弗·史蒂文斯推到她的麵前。她想起在火車上自己誤以為被捕時所受到的驚嚇,她想忘掉這一切。哼,這次航行可不能讓他再給攪了,我絕對不理睬他。
晚飯後,特蕾西來到甲板上。夜色姣好,點點繁星鑲嵌在金絲絨般的天幕上,喚起神秘的氛圍。她倚在甲板扶手上,望著那在月光下波光粼粼輕柔似錦的浪湧,晚風在她耳畔低吟。這時,傑弗挨到她身邊。
"您想像不出您站在這裏是多麽美麗。您相信海上風流韻事嗎?"
"當然相信。我不相信的就是您。"她離開船舷。
"等等,我有話對您說。我剛剛發現,皮爾龐德先生並不在船上,啟航前,他臨時取消了這趟旅行。"
"噢?真是遺憾,您的船費算白扔了。"
"倒也未必見得,"他向她投去審視的一瞥,"您願不願意利用這趟航行發點兒小財?"
這人實在不可思議。"除非您的衣袋裏裝著潛艇和直升飛機,否則您甭想在這條船上進行搶劫。"
"我可沒說過要搶劫什麽人。也許您聽說過鮑裏斯·邁爾尼科夫和尼古拉斯庫吧?"
"那又怎麽樣?"
"邁爾尼科夫和尼古拉斯庫要去俄國參加比賽。如果我來安排您和他們倆下棋,"傑弗認真地說,"就可以撈一大筆錢。這可是一樁垂手可得的美差。"
特蕾西不輕信地望了他一眼。"您安排我和他們下棋?這可是您的美差?"
"晤,算了,您看怎麽樣?"
她躺到床上,打開電視機收看晚間新聞。播音員正在採訪兩個人。一個人叫鮑裏斯·邁爾尼科夫,是個矮小而粗壯的俄國人,穿著一件極不合身的褐色上衣;他的對手身材瘦高,風度翩翩,叫皮爾特·尼古拉斯庫。特蕾西實在想像不出這兩個人有何共同之處。
"棋賽將在何地舉行?"新聞播音員問。
"在索契,美麗的黑海之濱。"邁爾尼科夫回答說。
"你們兩位都是西洋棋大師,這位先生還曾名噪一時。在過去的比賽中,二位多次輪流奪冠,最後一次是平局。尼古拉斯庫先生,目前邁爾尼科夫先生保持著冠軍稱號,您認為能有把握從他手中奪冠嗎?"
"絕對有把握。"羅馬利亞人說。
"他沒戲。"俄國人回了一句。
特蕾西對棋術一竅不通,這兩個人的傲慢神態又令她感到反感,於是她按下了遙控電鈕,關掉電視,熄燈就寢。
※ ※ ※
翌日清晨,特蕾西來到一家旅行社,預定了一套"伊莉莎白二世"號特等艙房間。這將是她首次出國旅行,心裏充滿了孩子般的喜悅。她花了三天時間購買衣服和隨身物品。
開船當天的一早,特蕾西叫了一輛計程車把她送到碼頭。"伊莉莎白二世"停泊在西五十五大街和十二大街交匯處的九十號碼頭三號船台。特蕾西抵達時,發現岸邊擁慢了記者和攝影師,她的心頭募地襲來一陣顫慄。但她很快意識到,這些人正在採訪立在踏橋腳下的兩個人--邁爾尼科夫和尼古拉斯庫,那兩位西洋棋大師。她撥開人群,來到踏橋下,把護照出示給一位船上的官員,然後走上船身。甲板上的一名侍者看了一眼特蕾西的船票,將她引到特等艙她的房間。這是一套供單人用的套間,有一個私用露台。雖然套見的費用出奇的昂貴,但特蕾西卻覺得它的確非常豪華。
她安置好行李後,便走出房間,在走廊上徘徊。幾乎每一個房間都傳出笑聲、說話聲和香檳酒碰杯聲。每一個房間裏都在為親人餞行。一陣孤獨感突然攫住特蕾西的心,沒有人為她送行,她沒有值得眷戀的人,也沒有人眷戀她。不,不是這樣,她對自己說,大個子伯莎想念我。想到這裏,她失聲大笑起來。
她來到上層甲板,一些男人和女人分別向她站立的方向投去讚賞和妒忌的目光,她卻全然不知。
這時,傳來一聲沉悶的汽笛聲,一個聲音接著呼喊:"送行者請全體離船。"特蕾西感到一股興奮的快感在她脈搏中跳動,她即將駛入一個完全陌生的未來。船身震顫了一下,拖船已開始將油輪拖出港口。特蕾西站在甲板上,夾雜在遊客群中,觀望著自由女神像漸漸從視野中消逝,她的心撲向遠方。
"伊莉莎白二世"不啻為一座城市,它足有九百英尺長,十三層樓高。船上擁有四個餐廳、六個酒巴、兩個舞池、兩個夜總會和一個礦泉浴池,還有數不清的商店、四座遊泳池、一個健身房、一個高爾夫球場和一個田徑跑道。我也許永遠也不想離開這條船,特蕾西暗自驚嘆地說。
※ ※ ※
她在上層甲板的"公主"餐廳訂了一個位子。這家餐廳小巧雅致,令她感到比在主餐廳意。她剛剛入座,便聽到一個熟悉的聲音:"哈羅,您好啊!"
她抬起頭,眼前站著曾佯裝成聯邦調查局偵探的湯姆·鮑沃斯。哦,不,命運不該這樣對待我,特蕾西心裏說。
"真是巧合。可以與您共同進餐嗎?"
"沒必要。"
他坐進她對麵的一把椅子裏,笑吟吟地對她說:"我們本應成為朋友。無論如何,我們是為了同一個目的上了這條船,嗯?"
特蕾西不明白他的意思,說:"聽著,鮑沃斯先生--"
"史蒂文斯,"他語氣輕鬆地說,"傑弗·史蒂文斯。"
"您叫什麽我不感興趣。"特蕾西離坐起身。
"且慢,我想解釋一下我們之間上次的相遇。"
"沒什麽可解釋的,"特蕾西說,"一個癡呆的孩子都會知道是怎麽回事。"
"我欠康拉德·摩根的情。"他苦澀地笑笑,"我怕他對我不滿意。"
又是那份曾經完全迷住過她的灑脫、率真的魅力。"看在上帝的份上,丹尼斯,就不要把她銬上了吧。她不會逃走的……"
她不客氣地說:"我對您也不滿意。您來這條船上做什麽?您是不是隻配坐一條小船?"
他大笑:"麥克西米蘭·皮爾龐德在這條船上,這條船就是一隻小船。"
"誰?"
他驚愕地望著她。"怎麽,您真的不知道?"
"知道什麽?"
"皮爾龐德是世界上的大富翁之一。他的嗜好就是讓競爭的企業破產。他喜歡騎馬和放浪的女人,這兩樣東西他都不缺,他是當今唯一揮金如土的人。"
"那麽您是想替他減輕一點兒多餘財富的負擔囉?"
"不是一點兒,是很多。"他若有所思地打量了她一番,"您知道你我該做些什麽嗎?"
"當然知道,史蒂文斯先生。我們應該說再見。"
他坐在那裏,看著特蕾西離坐起身,走出了餐廳。
特蕾西改在房間裏用晚餐。她邊吃邊暗中思,不知什麽劫運又把傑弗·史蒂文斯推到她的麵前。她想起在火車上自己誤以為被捕時所受到的驚嚇,她想忘掉這一切。哼,這次航行可不能讓他再給攪了,我絕對不理睬他。
晚飯後,特蕾西來到甲板上。夜色姣好,點點繁星鑲嵌在金絲絨般的天幕上,喚起神秘的氛圍。她倚在甲板扶手上,望著那在月光下波光粼粼輕柔似錦的浪湧,晚風在她耳畔低吟。這時,傑弗挨到她身邊。
"您想像不出您站在這裏是多麽美麗。您相信海上風流韻事嗎?"
"當然相信。我不相信的就是您。"她離開船舷。
"等等,我有話對您說。我剛剛發現,皮爾龐德先生並不在船上,啟航前,他臨時取消了這趟旅行。"
"噢?真是遺憾,您的船費算白扔了。"
"倒也未必見得,"他向她投去審視的一瞥,"您願不願意利用這趟航行發點兒小財?"
這人實在不可思議。"除非您的衣袋裏裝著潛艇和直升飛機,否則您甭想在這條船上進行搶劫。"
"我可沒說過要搶劫什麽人。也許您聽說過鮑裏斯·邁爾尼科夫和尼古拉斯庫吧?"
"那又怎麽樣?"
"邁爾尼科夫和尼古拉斯庫要去俄國參加比賽。如果我來安排您和他們倆下棋,"傑弗認真地說,"就可以撈一大筆錢。這可是一樁垂手可得的美差。"
特蕾西不輕信地望了他一眼。"您安排我和他們下棋?這可是您的美差?"
"晤,算了,您看怎麽樣?"