第15頁
回浪灣(亞森·羅賓係列) 作者:[法]莫裏斯·勒布朗 投票推薦 加入書簽 留言反饋
對每一塊土坷垃,每一塊石頭,每一根小草都細細查看。然而這又是白費功夫,既
沒有發現什麽洞穴,也沒有發現什麽隧道,連一個可疑的小坑都沒有發現。
“連一個老鼠洞都沒有發現。”無所事事,靠釣魚打發時間的拉烏爾開玩笑說,
“你想到樹了沒有,貝舒?誰知道呢?也許樹上藏著一個殺人的類人猿呢?”
“夠了!”貝舒惱怒地抗議,“你什麽都不在乎?”
“是的,什麽都不在乎……除了美麗的卡特琳娜,我得守護她。”
“我把你從巴黎請來,不是叫你欣賞卡特琳娜美麗的眼睛,更不是請你到河裏
釣魚的。因為你瞧著浮子浮上浮下,是浪費時間你以為在河裏能找到謎底嗎?”
“當然。”拉烏爾冷笑著說,“謎底就在線頭上。喏,就在那小漩渦裏……再
遠一點,在把根紮在水裏的那棵樹下麵。你真是個瞎子!”
貝舒的臉一下子亮起來。
“你知道什麽東西?那兇手藏在水底下?”
“這可是你說的!他在河床上睡覺、吃飯、喝水,根本不把你放在眼裏,貝舒。”
貝舒朝天揮揮手,拉烏爾不久發現他在廚房周圍轉來轉去,溜到夏爾洛特的身
邊,向她展示自己的行動計劃。
過了一個星期,卡特琳娜好多了,可以在躺椅上見拉烏爾了。從此,他每天下
午都來,用他的開朗性格和熱情興致使她高興。
“您不再害怕了吧。嗯?算不了什麽。”他又輕鬆又認真地說,“您遭受的那
種事件沒有一天不發生,這是平常事。關鍵是不能讓這種事發生在您身上。因此,
我留在這裏,我知道我們那個或那些對手想幹什麽。我擔保您沒事。”
姑娘一直防備不懈,然而她被拉烏爾無憂無慮的樣子和開的玩笑逗樂了,也放
了心,但當他向她打聽一些情況的時候,她卻一聲不吭。他花了很長時間,等了好
久,才巧妙地使她吐出了心中的秘密。有一天,他覺得她感情比較外露,就大聲說:
“好哇!說吧,卡特琳娜——他們自然而然地彼此直呼其名——就像您到巴黎
向我求救時那樣說吧。您當時的話我還記得:‘我知道身邊有些不可思議的事情…
…也許會發生別的事,我很害怕。’那好,讓您預先感到並害怕的事情,您還沒明
確說出來,有些就發生了。如果您想擺脫新的威脅,那就講出來吧。”
她還在猶豫。他抓住她的手,用極其溫柔的目光望著她。姑娘臉紅了,為了掩
飾窘態,馬上講起來。
“我同意您的看法。”她說,“但是我保留了我孤獨的童年養成的習慣,不是
故弄玄虛,而是謹慎和沉默。我兒時很快樂,但隻是在心裏,隻為我自己快樂。失
去祖父以後,我更沉默寡言了。我很愛姐姐,可是她結了婚,出外旅行了。她回來
以後,我很高興,和她一起來這裏住,我覺得極快樂。然而,盡管我們相親相愛,
但在我們之間過去和現在都不十分親密,都不覺得和美幸福。這是我的錯。您知道
我訂了婚,真心實意地愛皮埃爾·德·巴斯姆,他也深深地愛我。可是在我和他之
間,還有障礙,這又是我的性格所造成的。我不輕易相信別人,不相信任何過幹強
烈、過於衝動的感情。”
停了一會兒,她接著說:
“涉及女性的感情和秘密時,過於謹慎還是可以接受的,但一涉及日常生活,
尤其是不同一般的事情,這就變成荒謬的了。可我到回浪灣以來,事情就是這樣發
展的。我本應該把我遇到的某些怪事的真相說出來,然而我沒有這樣做,我保持沉
默,別人就把我當作怪僻的、精神失常的人。我受到恫嚇,為了一些隻有我一個人
知道的事,因此,我變得焦慮、緊張,幾乎失去理智,我無力承受這些痛苦,可我
又不願意讓周圍的人分憂。”
她沉默了很久。拉烏爾忽然說:
“可您還在猶豫呢!”
“我不猶豫了。”
“那您願意把您沒對別人講過的事情告訴我了?”
“對。”
“為什麽?”
“我不知道。”
卡特琳娜嚴肅地說了,又重複一遍:
“我不知道。但我不能不這樣做。我隻好服從您的要求,同時,我也明白這樣
做是對的。也許您覺得,我的話有點孩子氣,我的擔心也非常幼稚,但我相信,您
會明白的,您會明白的。”
她立刻順從地講起來:
“姐姐和我於四月二十五日晚上來口浪灣,住進這座冷冰冰的、祖父死後十八
個多月來一直無人居住的房子。湊湊合合過了一夜。第二天早晨,我打開窗戶,看
見童年玩耍的花園,高興極了。它是那樣破敗,長著一片野草,道路也被野草覆蓋,
草坪上堆滿了腐爛的枝丫。這就是我親愛的花園,我在這裏度過了多麽幸福的童年。
沒有發現什麽洞穴,也沒有發現什麽隧道,連一個可疑的小坑都沒有發現。
“連一個老鼠洞都沒有發現。”無所事事,靠釣魚打發時間的拉烏爾開玩笑說,
“你想到樹了沒有,貝舒?誰知道呢?也許樹上藏著一個殺人的類人猿呢?”
“夠了!”貝舒惱怒地抗議,“你什麽都不在乎?”
“是的,什麽都不在乎……除了美麗的卡特琳娜,我得守護她。”
“我把你從巴黎請來,不是叫你欣賞卡特琳娜美麗的眼睛,更不是請你到河裏
釣魚的。因為你瞧著浮子浮上浮下,是浪費時間你以為在河裏能找到謎底嗎?”
“當然。”拉烏爾冷笑著說,“謎底就在線頭上。喏,就在那小漩渦裏……再
遠一點,在把根紮在水裏的那棵樹下麵。你真是個瞎子!”
貝舒的臉一下子亮起來。
“你知道什麽東西?那兇手藏在水底下?”
“這可是你說的!他在河床上睡覺、吃飯、喝水,根本不把你放在眼裏,貝舒。”
貝舒朝天揮揮手,拉烏爾不久發現他在廚房周圍轉來轉去,溜到夏爾洛特的身
邊,向她展示自己的行動計劃。
過了一個星期,卡特琳娜好多了,可以在躺椅上見拉烏爾了。從此,他每天下
午都來,用他的開朗性格和熱情興致使她高興。
“您不再害怕了吧。嗯?算不了什麽。”他又輕鬆又認真地說,“您遭受的那
種事件沒有一天不發生,這是平常事。關鍵是不能讓這種事發生在您身上。因此,
我留在這裏,我知道我們那個或那些對手想幹什麽。我擔保您沒事。”
姑娘一直防備不懈,然而她被拉烏爾無憂無慮的樣子和開的玩笑逗樂了,也放
了心,但當他向她打聽一些情況的時候,她卻一聲不吭。他花了很長時間,等了好
久,才巧妙地使她吐出了心中的秘密。有一天,他覺得她感情比較外露,就大聲說:
“好哇!說吧,卡特琳娜——他們自然而然地彼此直呼其名——就像您到巴黎
向我求救時那樣說吧。您當時的話我還記得:‘我知道身邊有些不可思議的事情…
…也許會發生別的事,我很害怕。’那好,讓您預先感到並害怕的事情,您還沒明
確說出來,有些就發生了。如果您想擺脫新的威脅,那就講出來吧。”
她還在猶豫。他抓住她的手,用極其溫柔的目光望著她。姑娘臉紅了,為了掩
飾窘態,馬上講起來。
“我同意您的看法。”她說,“但是我保留了我孤獨的童年養成的習慣,不是
故弄玄虛,而是謹慎和沉默。我兒時很快樂,但隻是在心裏,隻為我自己快樂。失
去祖父以後,我更沉默寡言了。我很愛姐姐,可是她結了婚,出外旅行了。她回來
以後,我很高興,和她一起來這裏住,我覺得極快樂。然而,盡管我們相親相愛,
但在我們之間過去和現在都不十分親密,都不覺得和美幸福。這是我的錯。您知道
我訂了婚,真心實意地愛皮埃爾·德·巴斯姆,他也深深地愛我。可是在我和他之
間,還有障礙,這又是我的性格所造成的。我不輕易相信別人,不相信任何過幹強
烈、過於衝動的感情。”
停了一會兒,她接著說:
“涉及女性的感情和秘密時,過於謹慎還是可以接受的,但一涉及日常生活,
尤其是不同一般的事情,這就變成荒謬的了。可我到回浪灣以來,事情就是這樣發
展的。我本應該把我遇到的某些怪事的真相說出來,然而我沒有這樣做,我保持沉
默,別人就把我當作怪僻的、精神失常的人。我受到恫嚇,為了一些隻有我一個人
知道的事,因此,我變得焦慮、緊張,幾乎失去理智,我無力承受這些痛苦,可我
又不願意讓周圍的人分憂。”
她沉默了很久。拉烏爾忽然說:
“可您還在猶豫呢!”
“我不猶豫了。”
“那您願意把您沒對別人講過的事情告訴我了?”
“對。”
“為什麽?”
“我不知道。”
卡特琳娜嚴肅地說了,又重複一遍:
“我不知道。但我不能不這樣做。我隻好服從您的要求,同時,我也明白這樣
做是對的。也許您覺得,我的話有點孩子氣,我的擔心也非常幼稚,但我相信,您
會明白的,您會明白的。”
她立刻順從地講起來:
“姐姐和我於四月二十五日晚上來口浪灣,住進這座冷冰冰的、祖父死後十八
個多月來一直無人居住的房子。湊湊合合過了一夜。第二天早晨,我打開窗戶,看
見童年玩耍的花園,高興極了。它是那樣破敗,長著一片野草,道路也被野草覆蓋,
草坪上堆滿了腐爛的枝丫。這就是我親愛的花園,我在這裏度過了多麽幸福的童年。