第5頁
回浪灣(亞森·羅賓係列) 作者:[法]莫裏斯·勒布朗 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“這事才過去不到兩年。”貝舒說著有些傷感。
“可你是怎麽找到我的?你怎麽知道我改了名,叫拉烏爾·達韋納克?”
“是偶然知道的……”貝舒說,“……你一個同夥把你告發了。材料到了署裏,
被我扣下來了。”
達韋納克情不自禁地抱住貝舒。
“你真是我的兄弟,泰奧多爾·貝舒!你可以叫我拉烏爾……是的,兄弟。我
會報答你的。瞧,我馬上把三千法郎還給你,我是從你公文包的暗袋裏拿的。”
貝舒一把揪住他朋友的脖子,氣得渾身打顫。
“小偷!騙子!昨夜你到我房間去了!把我的公文包掏光了!你還有沒有藥救?”
拉烏爾瘋子似地大笑起來。
“你要我怎麽辦,老朋友?不能開窗睡覺的……我想提醒你開窗睡有危險……
公文包是從你枕頭下拿的……你得承認,這很有趣!”
貝舒表示同意。他突然被拉烏爾的快樂感染了,也笑起來。他開始還有點氣,
以後就是由衷地覺得開心,毫不做作:
“該死的羅平!你真是賊性不改!為兩個小錢去做小偷,太不值得!你這麽大
年紀了,不害臊嗎?”
“去告我吧!”
“我不告,”貝舒嘆口氣說,“你又會逃的。拿你真是沒法……再說,這樣做
太卑鄙。你幫過我不少忙。”
“我還要幫你的。你瞧,你一召喚,我就睡到你的床上,把你的早餐吃了。”
果然,為貝舒料理家務的一個女鄰居端來了咖啡、麵包和黃油。拉烏爾把麵包
抹上黃油,美美地吃了,又把咖啡喝光。然後,他颳了鬍子,在室外木桶裏洗了個
冷水臉,恢復元氣,又精神起來,在貝舒勝子上重重地打了一拳。
“你談談吧,泰奧多爾。簡要、生動點,各方麵都談到,但要有條理。別漏了
任何細節,可也別講廢話……好,先讓我瞧瞧你!”
他抓住貝舒的雙肩仔細端詳:
“還是老樣子……一點也沒有變……手臂太長了……臉又憨又粗……一副自負
挑剔的神氣……咖啡館夥計的風度……真的,你有點風度。現在,說起來吧。我一
次也不會打斷你的話。”
貝舒想了一下,開始介紹。
“鄰宅……”
“問一句,”拉烏爾說,“你是以什麽身份介入這起案子的?保安局的隊長嗎?”
“不是。是以認識兩個月的熟人身份。我從四月份起到拉迪卡代爾來療養。肺
炎發了,差一點……”
“這與案子無關。講下去,我不打斷你了。”
“我是說回浪灣這地方……”
“真是個怪名字!”達韋納克叫了起來,“和柯德白克海邊小教堂的名字一樣。
塞納河一天漲兩次潮,尤其是春分和秋分兩天。潮水一直湧到柯德白克。浪一直湧
到那裏,確切地說,潮水一直漲到那地方,盡管地勢很高。是不是這樣,嗯?”
“是的。但是,確切地說,塞納河漲潮並不漲到村子裏,這裏是奧萊爾河,你
也許注意到了。它是塞納河的支流。漲潮時,它或凶或緩地倒流回來,溢出堤岸。”
“天啊,你真囉嗦!”拉烏爾打著哈欠說。
“昨天中午十二點,有人從小城堡來找我……”
“什麽小城堡?”
“就是回浪灣小城堡。”
“小城堡?”
“當然。一個小城堡,住著兩姐妹。”
“什麽會的?”1
1姐妹在法文裏亦有修女的意思,此處是明知故問。——譯註
“嗯?”
“你不是說修女嗎?是窮人會的,還是聖母往見會的?說呀。”
“唉!沒法說明白……”
“那好。你想聽我說你的故事嗎?說錯了,你就打斷。但我是不會錯的,這是
屢試不爽的。聽著!從前,回浪灣小城堡是巴斯姆領地的一部分,十九世紀中期被
勒阿弗爾一個船主買了下來。船主的兒子米歇爾·蒙泰西厄在這裏長大,結婚,但
他妻子女兒相繼在這裏逝去。他與兩個孫女,就是貝爾特朗德和卡特琳娜兩姐妹住
在一起。他後來搬到巴黎居住,但每年還來兩次:復活節來住一個月,狩獵季節來
住一個月。姐姐貝爾特朗德很早就嫁給一個叫格爾森先生的巴黎工業家,那人在美
國擁有幾家大企業。我說的對不對?”
“對。”
“小卡特琳娜就和米歇爾·蒙泰西厄及一個年紀還輕的僕人住在一起。僕人叫
阿諾爾德,大家都叫他阿諾爾德先生,對主人忠心耿耿。卡特琳娜長大成人,馬馬
虎虎受了教育。她無拘無束,有點任性,熱情洋溢,想入非非,酷愛體育和讀書;
“可你是怎麽找到我的?你怎麽知道我改了名,叫拉烏爾·達韋納克?”
“是偶然知道的……”貝舒說,“……你一個同夥把你告發了。材料到了署裏,
被我扣下來了。”
達韋納克情不自禁地抱住貝舒。
“你真是我的兄弟,泰奧多爾·貝舒!你可以叫我拉烏爾……是的,兄弟。我
會報答你的。瞧,我馬上把三千法郎還給你,我是從你公文包的暗袋裏拿的。”
貝舒一把揪住他朋友的脖子,氣得渾身打顫。
“小偷!騙子!昨夜你到我房間去了!把我的公文包掏光了!你還有沒有藥救?”
拉烏爾瘋子似地大笑起來。
“你要我怎麽辦,老朋友?不能開窗睡覺的……我想提醒你開窗睡有危險……
公文包是從你枕頭下拿的……你得承認,這很有趣!”
貝舒表示同意。他突然被拉烏爾的快樂感染了,也笑起來。他開始還有點氣,
以後就是由衷地覺得開心,毫不做作:
“該死的羅平!你真是賊性不改!為兩個小錢去做小偷,太不值得!你這麽大
年紀了,不害臊嗎?”
“去告我吧!”
“我不告,”貝舒嘆口氣說,“你又會逃的。拿你真是沒法……再說,這樣做
太卑鄙。你幫過我不少忙。”
“我還要幫你的。你瞧,你一召喚,我就睡到你的床上,把你的早餐吃了。”
果然,為貝舒料理家務的一個女鄰居端來了咖啡、麵包和黃油。拉烏爾把麵包
抹上黃油,美美地吃了,又把咖啡喝光。然後,他颳了鬍子,在室外木桶裏洗了個
冷水臉,恢復元氣,又精神起來,在貝舒勝子上重重地打了一拳。
“你談談吧,泰奧多爾。簡要、生動點,各方麵都談到,但要有條理。別漏了
任何細節,可也別講廢話……好,先讓我瞧瞧你!”
他抓住貝舒的雙肩仔細端詳:
“還是老樣子……一點也沒有變……手臂太長了……臉又憨又粗……一副自負
挑剔的神氣……咖啡館夥計的風度……真的,你有點風度。現在,說起來吧。我一
次也不會打斷你的話。”
貝舒想了一下,開始介紹。
“鄰宅……”
“問一句,”拉烏爾說,“你是以什麽身份介入這起案子的?保安局的隊長嗎?”
“不是。是以認識兩個月的熟人身份。我從四月份起到拉迪卡代爾來療養。肺
炎發了,差一點……”
“這與案子無關。講下去,我不打斷你了。”
“我是說回浪灣這地方……”
“真是個怪名字!”達韋納克叫了起來,“和柯德白克海邊小教堂的名字一樣。
塞納河一天漲兩次潮,尤其是春分和秋分兩天。潮水一直湧到柯德白克。浪一直湧
到那裏,確切地說,潮水一直漲到那地方,盡管地勢很高。是不是這樣,嗯?”
“是的。但是,確切地說,塞納河漲潮並不漲到村子裏,這裏是奧萊爾河,你
也許注意到了。它是塞納河的支流。漲潮時,它或凶或緩地倒流回來,溢出堤岸。”
“天啊,你真囉嗦!”拉烏爾打著哈欠說。
“昨天中午十二點,有人從小城堡來找我……”
“什麽小城堡?”
“就是回浪灣小城堡。”
“小城堡?”
“當然。一個小城堡,住著兩姐妹。”
“什麽會的?”1
1姐妹在法文裏亦有修女的意思,此處是明知故問。——譯註
“嗯?”
“你不是說修女嗎?是窮人會的,還是聖母往見會的?說呀。”
“唉!沒法說明白……”
“那好。你想聽我說你的故事嗎?說錯了,你就打斷。但我是不會錯的,這是
屢試不爽的。聽著!從前,回浪灣小城堡是巴斯姆領地的一部分,十九世紀中期被
勒阿弗爾一個船主買了下來。船主的兒子米歇爾·蒙泰西厄在這裏長大,結婚,但
他妻子女兒相繼在這裏逝去。他與兩個孫女,就是貝爾特朗德和卡特琳娜兩姐妹住
在一起。他後來搬到巴黎居住,但每年還來兩次:復活節來住一個月,狩獵季節來
住一個月。姐姐貝爾特朗德很早就嫁給一個叫格爾森先生的巴黎工業家,那人在美
國擁有幾家大企業。我說的對不對?”
“對。”
“小卡特琳娜就和米歇爾·蒙泰西厄及一個年紀還輕的僕人住在一起。僕人叫
阿諾爾德,大家都叫他阿諾爾德先生,對主人忠心耿耿。卡特琳娜長大成人,馬馬
虎虎受了教育。她無拘無束,有點任性,熱情洋溢,想入非非,酷愛體育和讀書;