我很想見一見道維斯將軍所說的“真正的芝加哥人”。
“我們的第二項計劃是再用十年的時間為芝加哥建立一百周年舉行一個盛大的城市博覽會,我們稱它為‘世紀飛躍’,它將在一九三七年召開……”
我打斷了道維斯將軍的話,“先生,你們今年夏季舉辦的世界博覽會不也被稱為‘世紀飛躍’嗎?”
道維斯將軍說道:“是的。尤其是在剷除了卡朋的勢力之後,芝加哥更加迫切地需要舉辦一屆世界博覽會。”
路易叔叔在一旁說道:“福特·德爾伯恩在一九三三年的時候還是一個貧窮的小村子,現在正好經歷了一百年,多麽有意思呀!”
我點了點頭,說道:“這聽上去的確很不錯。我們也許可以考慮每一年都召開一次博覽會,在我看來這是一個好主意,對城市的發展大有好處,最起碼它能夠財源滾滾。”
道維斯將軍笑著點了點頭,似乎他以前從未想過這也是一條極好的生財之路。
然後,他又繼續說了下去:“在我們剛剛開始討論承辦世界博覽會的時候,就決心一定要取得完滿成功,同時也要徹底改變芝加哥的城市麵貌。卡朋一定會趁機活動的,這樣我們就可以藉機剷除他,以恢復法律和秩序的無上權威。”
“對不起,將軍,我認為大吉姆·柯勞西姆和約翰厄·湯裏歐居於卡朋之上,而不是法律和秩序。”
這時,路易叔叔又狠狠地瞪了我一眼。
道維斯將軍帶著高深莫測的微笑說:“那我可不可以說相對而言,法律和秩序高於卡朋呢?”
我做出了讓步,“當然可以。”
“芝加哥一些具有一定社會影響力的人都想為此盡自己的一份力。我在擔任副總統時,也還有一定的影響力。我安排財政專員德懷特·格林對付卡朋和他的那幫親信,同時,在卡朋企圖破壞我們的稅法秩序時,內斯先生和他的一些同事在經濟上去垮了卡朋。你還記得當時曾有一批黑社會的幫派首領因逃稅而入獄吧?我相信你一定很熟悉其中一個叫弗蘭克·奈蒂的傢夥。”
“他?我曾經見過。”
“當然,這些事情相當錯綜複雜。現在奈蒂已經出獄了,而卡朋還關在獄中。黑勒先生,就像你說的那樣,黑社會幫派在卡朋以前就一直與我們對抗,而且這種對抗還會持續下去,但是我們應該把他們的勢力限製在最小的範圍內,而且最重要的是要把他們趕出市政廳。”
我呷了一口茶,“先生,你的話會使共和國黨人非常感動的。”
坐在一旁的路易叔叔生氣地閉上了眼睛。
道維斯將軍說道:“你說得也對。不過我既不贊成也不反對比爾·湯普森,他是一個糊裏糊塗的傢夥,竟然把自己陷入到無法自拔的困境中。他把與卡朋幫的鬥爭以及與各種貪汙腐化的鬥爭都塗上了一層反英的政治色彩,居然還下令焚燒了所有親英的教科書,威脅說‘要把喬治國王趕下台’。而那時我正擔任駐英大使,我真為有這樣的市長感到羞愧。他這個‘大比爾’為芝加哥蒙上了一層恥辱的色彩。唉……”將軍故作難過地搖了搖頭,“……我該怎麽說呢?”
我接了下去,“他應該像卡朋一樣被關進監獄。”
道維斯將軍贊同地點了點頭,“真該如此。”
我說:“你們現在有了舍邁克,他取代了‘大比爾’。”
道維斯將軍深深地嘆了一口氣,搖搖頭說:“舍邁克確實做了一些好事。在湯普森當市長的時候,工人們根本拿不到工資,可是舍邁克卻能保證給工人們按時發工資。他的確有著出色的經濟管理才能,可是,我對舍邁克仍有著許多顧慮。”
我說:“我還以為你們這些大銀行家都在背後支持他呢,他不過是你們的代表。”
將軍又笑了,有些支支吾吾地說:“的確有幾個小銀行家在支持他,但不能就憑這個說他就是我們的人。黑勒先生,你說得不錯,確實有不少民主黨的金融巨頭暗中支持他。”
“我想起來了,在上個月的民主黨的全國代表大會上,舍邁克曾經提名你的一位朋友為總統候選人。”
道維斯將軍點了點頭,說:“是的。梅爾汶是舍邁克背後一位頗具實力的支持者,還有芝加哥刑事偵察局裏的弗蘭克·洛斯克也是舍邁克的支持者之一。與他們對舍邁克的多方麵支持相比,我們這一方麵對他來說,就是小巫見大巫了。”
我問道:“他不是也給你們減了好幾項稅嗎?”
路易叔叔小心翼翼地說道:“那是合理的,因為他必須替政府向銀行籌集貸款。”
道維斯將軍不贊成地向他揮了揮手,“任何一個市長都需要向銀行爭取貸款。舍邁克之所以能夠獲得工商界支持的主要原因在於他曾經許諾過要拯救芝加哥,恢復她的良好聲譽,並且在世界博覽會期間防止黑社會的暗中破壞。”
“你真的相信他的承諾嗎?”
“是的。我想你也明白黑社會的幫派勢力不可能根本剷除,來芝加哥參加世界博覽會的人有時會需要那些我們不該供應的東西,比如,一名紳士恐怕很難喝上一杯啤酒。我也不希望發生類似的小小不愉快事件。”
“我們的第二項計劃是再用十年的時間為芝加哥建立一百周年舉行一個盛大的城市博覽會,我們稱它為‘世紀飛躍’,它將在一九三七年召開……”
我打斷了道維斯將軍的話,“先生,你們今年夏季舉辦的世界博覽會不也被稱為‘世紀飛躍’嗎?”
道維斯將軍說道:“是的。尤其是在剷除了卡朋的勢力之後,芝加哥更加迫切地需要舉辦一屆世界博覽會。”
路易叔叔在一旁說道:“福特·德爾伯恩在一九三三年的時候還是一個貧窮的小村子,現在正好經歷了一百年,多麽有意思呀!”
我點了點頭,說道:“這聽上去的確很不錯。我們也許可以考慮每一年都召開一次博覽會,在我看來這是一個好主意,對城市的發展大有好處,最起碼它能夠財源滾滾。”
道維斯將軍笑著點了點頭,似乎他以前從未想過這也是一條極好的生財之路。
然後,他又繼續說了下去:“在我們剛剛開始討論承辦世界博覽會的時候,就決心一定要取得完滿成功,同時也要徹底改變芝加哥的城市麵貌。卡朋一定會趁機活動的,這樣我們就可以藉機剷除他,以恢復法律和秩序的無上權威。”
“對不起,將軍,我認為大吉姆·柯勞西姆和約翰厄·湯裏歐居於卡朋之上,而不是法律和秩序。”
這時,路易叔叔又狠狠地瞪了我一眼。
道維斯將軍帶著高深莫測的微笑說:“那我可不可以說相對而言,法律和秩序高於卡朋呢?”
我做出了讓步,“當然可以。”
“芝加哥一些具有一定社會影響力的人都想為此盡自己的一份力。我在擔任副總統時,也還有一定的影響力。我安排財政專員德懷特·格林對付卡朋和他的那幫親信,同時,在卡朋企圖破壞我們的稅法秩序時,內斯先生和他的一些同事在經濟上去垮了卡朋。你還記得當時曾有一批黑社會的幫派首領因逃稅而入獄吧?我相信你一定很熟悉其中一個叫弗蘭克·奈蒂的傢夥。”
“他?我曾經見過。”
“當然,這些事情相當錯綜複雜。現在奈蒂已經出獄了,而卡朋還關在獄中。黑勒先生,就像你說的那樣,黑社會幫派在卡朋以前就一直與我們對抗,而且這種對抗還會持續下去,但是我們應該把他們的勢力限製在最小的範圍內,而且最重要的是要把他們趕出市政廳。”
我呷了一口茶,“先生,你的話會使共和國黨人非常感動的。”
坐在一旁的路易叔叔生氣地閉上了眼睛。
道維斯將軍說道:“你說得也對。不過我既不贊成也不反對比爾·湯普森,他是一個糊裏糊塗的傢夥,竟然把自己陷入到無法自拔的困境中。他把與卡朋幫的鬥爭以及與各種貪汙腐化的鬥爭都塗上了一層反英的政治色彩,居然還下令焚燒了所有親英的教科書,威脅說‘要把喬治國王趕下台’。而那時我正擔任駐英大使,我真為有這樣的市長感到羞愧。他這個‘大比爾’為芝加哥蒙上了一層恥辱的色彩。唉……”將軍故作難過地搖了搖頭,“……我該怎麽說呢?”
我接了下去,“他應該像卡朋一樣被關進監獄。”
道維斯將軍贊同地點了點頭,“真該如此。”
我說:“你們現在有了舍邁克,他取代了‘大比爾’。”
道維斯將軍深深地嘆了一口氣,搖搖頭說:“舍邁克確實做了一些好事。在湯普森當市長的時候,工人們根本拿不到工資,可是舍邁克卻能保證給工人們按時發工資。他的確有著出色的經濟管理才能,可是,我對舍邁克仍有著許多顧慮。”
我說:“我還以為你們這些大銀行家都在背後支持他呢,他不過是你們的代表。”
將軍又笑了,有些支支吾吾地說:“的確有幾個小銀行家在支持他,但不能就憑這個說他就是我們的人。黑勒先生,你說得不錯,確實有不少民主黨的金融巨頭暗中支持他。”
“我想起來了,在上個月的民主黨的全國代表大會上,舍邁克曾經提名你的一位朋友為總統候選人。”
道維斯將軍點了點頭,說:“是的。梅爾汶是舍邁克背後一位頗具實力的支持者,還有芝加哥刑事偵察局裏的弗蘭克·洛斯克也是舍邁克的支持者之一。與他們對舍邁克的多方麵支持相比,我們這一方麵對他來說,就是小巫見大巫了。”
我問道:“他不是也給你們減了好幾項稅嗎?”
路易叔叔小心翼翼地說道:“那是合理的,因為他必須替政府向銀行籌集貸款。”
道維斯將軍不贊成地向他揮了揮手,“任何一個市長都需要向銀行爭取貸款。舍邁克之所以能夠獲得工商界支持的主要原因在於他曾經許諾過要拯救芝加哥,恢復她的良好聲譽,並且在世界博覽會期間防止黑社會的暗中破壞。”
“你真的相信他的承諾嗎?”
“是的。我想你也明白黑社會的幫派勢力不可能根本剷除,來芝加哥參加世界博覽會的人有時會需要那些我們不該供應的東西,比如,一名紳士恐怕很難喝上一杯啤酒。我也不希望發生類似的小小不愉快事件。”