第63頁
致命基因(首席女法醫係列之十七) 作者:[美]帕特麗夏·康薇爾 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“我的確不能忘記。”他冷酷地說。
“你隻要想想我們中的一些人不得不原諒和忘卻什麽,你就會覺得自己的所作所為不公平。”她說,情緒如此激動,連她自己都嚇到了。她感覺自己如同運走的那個包裹,隨時會爆炸。
他淡褐色的眼睛凝視著她,仔細盯著她看。他一動不動地坐著,等待她接下來要說的話。
“尤其是馬裏諾和露西,你逼迫他們替你保守秘密。這對我來說已經夠糟糕了,對他們來說是多麽不公平,他們不得不為你撒謊。不是說我喜歡舊事重提。”但她停不下來。往事湧上心頭,已經爬進了她的嗓子眼裏。她用力吞咽,努力不讓過去從嘴裏冒出來,毀掉他們的生活,她和本頓的共同生活。
本頓注視著她,眼神溫柔、哀傷、深不可測,汗水在他脖子凹陷處積聚,流進了他胸口的銀色毛髮,流過他的肚子,滲進了她為他買的灰色加光棉睡褲的褲帶裏。他精瘦,輪廓分明,肌肉結實,皮膚緊緻,依然是個有魅力的男人,帥氣的男人。浴室像溫室,潮濕而溫暖,雖然沖洗了很長時間,但她並沒有感到減輕了自己受到的感染,她還是感覺那麽髒,那麽愚蠢。她無法洗掉那個包裹散發出的獨特氣味,也不能沖刷走卡利·克裏斯賓的節目n的字幕,她感到對一切的一切都無能為力。
“好吧,你沒有什麽看法嗎?”她的聲音抖得厲害。
“你知道自己想幹什麽。”他從椅子上站起來。
“我不想吵架。”淚水在她眼眶裏蓄積,“我肯定是累了。僅此而已。我累了。對不起,我真是太累了。”
“嗅覺係統是我們人體大腦中最古老的部分之一,它會釋放管理情感、記憶和行為的信息。”他走到她身後,伸出手臂環住了她的腰,兩人都朝模糊的鏡子望去,“個人的氣味分子會激發各種感受。”他親吻著她的後頸,抱住她,“告訴我,你聞到了什麽,盡量詳細地告訴我。”
現在她在鏡子裏什麽都看不到,她的眼裏充滿了淚水。她喃喃道:“炙熱的人行道,汽油,燃燒的火柴,燃燒的身體。”
他伸手去拿另一條毛巾,用來擦她的頭髮,按摩她的頭皮。
“我不知道。我不能準確地說出那種氣味。”她說。
“你不必準確說出。隻要說出你的感受,那是我們需要知道的。”
“無論送來包裹的人是誰,他的目的都達到了。”她說,“就算結果發現那不是炸彈,對我來說也是炸彈。”
* * *
1用於載人水下觀察的常壓艙或用於潛水站與潛水現場之間往返輸送。
2原文為hurt,意指傷害。
3原文為paine和pain諧音,痛苦的意思。
4原文為puller意思是牽引器。
11
露西把貝爾四〇七直升機懸浮在滑行道警戒線上方,當她等待塔台清理車道讓她著陸時,狂風像巨大的手推搡著她。
“別再來一次。”她對坐在左邊副駕座上的伯格說,但凡有選擇,伯格是不會坐到後麵的,“我真不知道他們究竟把該死的停機台放在哪裏了。”
威斯特徹斯特郡機場西邊的斜坡上擠滿了飛機,從單發動機、實驗性家用飛機到高級中等大小的“挑戰者”號和超長商用噴氣飛機,不一而足。露西命令自己保持冷靜,焦慮會造成飛行危險,但還是沒法平靜下來。她容易激動,無法平心靜氣,她討厭自己這點。但討厭某件事並不能讓它遠離,她不能擺脫憤怒。在經歷萬般努力克製和一些美事——發生了一些令人開心的事情後,她感到好些了,但現在憤怒又從藏身的袋子裏逃了出來,因為被忽視太久反而變得更加憤怒。它沒有離去,隻是她以為它消失了。“沒有人比你更聰明,更有天賦,更惹人喜愛。”她姨媽凱喜歡這麽說。“你為什麽總是這麽易怒?”是伯格在說。伯格和斯卡佩塔的語氣一模一樣。同樣的語言,同樣的邏輯,好像她們的交流是通過同一頻率廣播的。
露西琢磨著接近自己停機台的最佳方法,那個輪子上的小木平台太靠近其他飛機了,牽引杆方向指錯了。她能選擇的最佳方案是把飛機高懸在十點鍾方向的那架裏爾噴射機和“空中大王”的翼尖之間。比起那些小不點,它們能更方便她操縱直升機的旋翼洗流然後直接飛到她的停機台,那會比她喜歡的降落角度要急遽,而且她還要迎著每小時二十八海裏勁吹機尾的大風著陸,想想看空中交通指揮員肯定會找她麻煩。如此強勁的大風吹著機尾,她很擔心能否平穩著陸。就算能,也是惡劣而強製性的著陸,排出的廢氣將會衝進飛機座艙。伯格將會抱怨不停,頭痛病發作,短時間內不會願意再和露西一起飛行。她們不願意同做的事情將又會多添一項。
“這是蓄意的。”露西對著對講機說,手臂和雙腿都繃緊了,手腳用力按在控製器上,控製直升機不讓它飄移,穩定保持在陸地上方三十英尺的位置。“我會拿到他的名字和號碼。”
“塔台指揮人員無法確定停機台停放的位置。”伯格的聲音在露西戴在頭上的耳機中響起。
“你聽到他說的話了。”露西的注意力在擋風玻璃外。她掃視著密密麻麻的飛機暗影,注意到人行道上拉著固定繩索,繩子鬆弛地卷在一起,磨損的繩頭在兩千萬燭光度的夜太陽聚光燈下飄動。“他叫我走‘回聲道’,我照做了,絲毫沒有違背他的指示。他在誤導我。”
“你隻要想想我們中的一些人不得不原諒和忘卻什麽,你就會覺得自己的所作所為不公平。”她說,情緒如此激動,連她自己都嚇到了。她感覺自己如同運走的那個包裹,隨時會爆炸。
他淡褐色的眼睛凝視著她,仔細盯著她看。他一動不動地坐著,等待她接下來要說的話。
“尤其是馬裏諾和露西,你逼迫他們替你保守秘密。這對我來說已經夠糟糕了,對他們來說是多麽不公平,他們不得不為你撒謊。不是說我喜歡舊事重提。”但她停不下來。往事湧上心頭,已經爬進了她的嗓子眼裏。她用力吞咽,努力不讓過去從嘴裏冒出來,毀掉他們的生活,她和本頓的共同生活。
本頓注視著她,眼神溫柔、哀傷、深不可測,汗水在他脖子凹陷處積聚,流進了他胸口的銀色毛髮,流過他的肚子,滲進了她為他買的灰色加光棉睡褲的褲帶裏。他精瘦,輪廓分明,肌肉結實,皮膚緊緻,依然是個有魅力的男人,帥氣的男人。浴室像溫室,潮濕而溫暖,雖然沖洗了很長時間,但她並沒有感到減輕了自己受到的感染,她還是感覺那麽髒,那麽愚蠢。她無法洗掉那個包裹散發出的獨特氣味,也不能沖刷走卡利·克裏斯賓的節目n的字幕,她感到對一切的一切都無能為力。
“好吧,你沒有什麽看法嗎?”她的聲音抖得厲害。
“你知道自己想幹什麽。”他從椅子上站起來。
“我不想吵架。”淚水在她眼眶裏蓄積,“我肯定是累了。僅此而已。我累了。對不起,我真是太累了。”
“嗅覺係統是我們人體大腦中最古老的部分之一,它會釋放管理情感、記憶和行為的信息。”他走到她身後,伸出手臂環住了她的腰,兩人都朝模糊的鏡子望去,“個人的氣味分子會激發各種感受。”他親吻著她的後頸,抱住她,“告訴我,你聞到了什麽,盡量詳細地告訴我。”
現在她在鏡子裏什麽都看不到,她的眼裏充滿了淚水。她喃喃道:“炙熱的人行道,汽油,燃燒的火柴,燃燒的身體。”
他伸手去拿另一條毛巾,用來擦她的頭髮,按摩她的頭皮。
“我不知道。我不能準確地說出那種氣味。”她說。
“你不必準確說出。隻要說出你的感受,那是我們需要知道的。”
“無論送來包裹的人是誰,他的目的都達到了。”她說,“就算結果發現那不是炸彈,對我來說也是炸彈。”
* * *
1用於載人水下觀察的常壓艙或用於潛水站與潛水現場之間往返輸送。
2原文為hurt,意指傷害。
3原文為paine和pain諧音,痛苦的意思。
4原文為puller意思是牽引器。
11
露西把貝爾四〇七直升機懸浮在滑行道警戒線上方,當她等待塔台清理車道讓她著陸時,狂風像巨大的手推搡著她。
“別再來一次。”她對坐在左邊副駕座上的伯格說,但凡有選擇,伯格是不會坐到後麵的,“我真不知道他們究竟把該死的停機台放在哪裏了。”
威斯特徹斯特郡機場西邊的斜坡上擠滿了飛機,從單發動機、實驗性家用飛機到高級中等大小的“挑戰者”號和超長商用噴氣飛機,不一而足。露西命令自己保持冷靜,焦慮會造成飛行危險,但還是沒法平靜下來。她容易激動,無法平心靜氣,她討厭自己這點。但討厭某件事並不能讓它遠離,她不能擺脫憤怒。在經歷萬般努力克製和一些美事——發生了一些令人開心的事情後,她感到好些了,但現在憤怒又從藏身的袋子裏逃了出來,因為被忽視太久反而變得更加憤怒。它沒有離去,隻是她以為它消失了。“沒有人比你更聰明,更有天賦,更惹人喜愛。”她姨媽凱喜歡這麽說。“你為什麽總是這麽易怒?”是伯格在說。伯格和斯卡佩塔的語氣一模一樣。同樣的語言,同樣的邏輯,好像她們的交流是通過同一頻率廣播的。
露西琢磨著接近自己停機台的最佳方法,那個輪子上的小木平台太靠近其他飛機了,牽引杆方向指錯了。她能選擇的最佳方案是把飛機高懸在十點鍾方向的那架裏爾噴射機和“空中大王”的翼尖之間。比起那些小不點,它們能更方便她操縱直升機的旋翼洗流然後直接飛到她的停機台,那會比她喜歡的降落角度要急遽,而且她還要迎著每小時二十八海裏勁吹機尾的大風著陸,想想看空中交通指揮員肯定會找她麻煩。如此強勁的大風吹著機尾,她很擔心能否平穩著陸。就算能,也是惡劣而強製性的著陸,排出的廢氣將會衝進飛機座艙。伯格將會抱怨不停,頭痛病發作,短時間內不會願意再和露西一起飛行。她們不願意同做的事情將又會多添一項。
“這是蓄意的。”露西對著對講機說,手臂和雙腿都繃緊了,手腳用力按在控製器上,控製直升機不讓它飄移,穩定保持在陸地上方三十英尺的位置。“我會拿到他的名字和號碼。”
“塔台指揮人員無法確定停機台停放的位置。”伯格的聲音在露西戴在頭上的耳機中響起。
“你聽到他說的話了。”露西的注意力在擋風玻璃外。她掃視著密密麻麻的飛機暗影,注意到人行道上拉著固定繩索,繩子鬆弛地卷在一起,磨損的繩頭在兩千萬燭光度的夜太陽聚光燈下飄動。“他叫我走‘回聲道’,我照做了,絲毫沒有違背他的指示。他在誤導我。”