利厄詭秘地扮了一個鬼臉。
“那並不是很容易辦得到的——吉爾卡特一直有提防,況且,我妻子的死加上他的死,也會造成對我的懷疑。為什麽要冒.險?這麽簡單的道理你居然會不明白?”他的眼睛閃爍著憎恨的狂熱。
“現在,”凡斯點頭,“我了解你的觀點了。可是,我們也許想不到重水,那怎麽辦呢?”
“如果你們沒有,我會協助你們。但是我對你有信心。這也就是為什麽我寄信給你的原因。倘若是警方,一定會錯失重水的線索,不過我一直很欣賞你在調查中的機智活動。你和我確實有許多共同的特質。”
“我無法接受你那令人無法容忍的獻媚,”凡斯高聲說,“而你的確相當成功地引出了水的主題,而且吉爾卡特與布爾德在你賭場驚魂劇的第一幕中,確實被你玩弄於股掌之間。”
利厄得意地笑起來。
“可不是嗎?那是絕妙的一出。我點了白開水,為的是讓你聽見。而且,你也記得,我第二次點飲料是等到吉爾卡特站在那張桌子旁邊時。”
“對,我注意到了。非常聰明。你的牌玩得很好。糟糕的是你沒有再多研究一些毒物學。”
“現在也無所謂了。”利厄哼了一聲,“這種解決方法更好。吉爾卡特得解釋為什麽會有三具屍體在他的辦公室裏,他是死定了,因為即使他本人有不在場證明,也無法證明他沒有雇用某個忠實部下射殺你們。那樣倒比他隻是因涉嫌而被捕更好。”
“所以我們也被你愚弄啦。”凡斯無奈地說。
“你做得——很漂亮,”利厄得意洋洋地睨視凡斯,“但這些日子以來,我的牌一直都很順手,看來運氣總是在我這邊的。”
“啊,當然……你在殺了我們之後,會到鄉下和你母親一起,以便取得沒有破綻的不在場證明。馬克先生的秘書會做證,說吉爾卡特與我們約定2點鍾在此地碰麵。你會對昨晚我跟布爾德的談話提供證詞,而凱思醫師將會予以證實。你也會說明你知道關於重水的所有事,亞翰則必須承認我們到過狩獵小屋。我們的屍體會在這兒被發現,由於每件事都直接指向吉爾卡特,所以他會被捕入獄。”凡斯輕輕地點點頭,“對,就像你說的,他是死定了——不論最終證明是他自己動手,或是雇用別人動手。總之,他已經完了……非常漂亮。居然我看不出破綻。”
“沒錯。”利厄惡毒地笑了,“我也這麽認為。”
馬克怒視著這個男人。
“你這個卑鄙的惡魔。”他衝口而出。
“抓緊說吧,地方檢察官先生—但你隻能抓緊了。”利厄以一種駭人的輕柔語調嘲諷說。
“是的,馬克,”凡斯說,“這種作法隻會讓這位懦弱的男人更加洋洋自得。”
利厄的嘴唇醜陋地扭曲了。
“還有什麽事情是你不清楚的嗎,凡斯?我很樂意解釋。”
“沒有了,”凡斯搖頭,“我想事情已經探討得非常徹底了。”
利厄露出勝利而滿足的笑。
“呃,我做了,而且我逃脫了;我計劃了從開始到結束的每件事情;我以前所未有的方式執行了謀殺;我提供了四個嫌疑犯,但讓自己安穩地隱藏在幕後。對我來說,你們要停在哪裏都沒關係了……”
“你忘了我們最後還是找到你了。”凡斯不屑地插嘴。
“不過那是我最大的勝利,”利厄有些得意忘形了,“雖然我在一兩個細節上失敗了,給了你幾個線索。但是我以更聰明的舉動趕在你的前麵,我最終獲得了登蜂造極的成功。”他雙眸閃爍著一種自負的邪惡光亮,“現在我們要把這一本書合上了!”
他淡藍色的雙眼中出現了一種近乎催眠的閃光。他向我們靠近一小步,同時帶著明顯的深思熟慮用左輪手槍瞄準。槍口直接對準凡斯的胸口……
凡斯在椅子上挺直了些,同時傾身向前,唇上帶著輕蔑的冷笑。剎那間我以為他準備要跳起來和利厄格鬥,不過如果這是他的意圖的話,那麽就太遲了,剎那間,利厄的左輪手槍連續快速地扣了兩次扳機。隨著兩聲震耳欲聾的爆炸聲,以及左輪手槍槍口上冒出的兩片火舌,一陣驚惶傳過我全身的每一根神經……
凡斯的眼睛緩緩閉上,一隻手捂住嘴巴,他窒息地咳嗽著,手滑到大腿上,然後變得似乎軟癱癱的,頭也垂下來了。接著他的臉向前慢慢倒下去,在利厄的腳邊縮成扭曲的一團。我的眼睛仿佛要從眼眶中跳出來一樣,在絕望的恐怖中注視著凡斯。
利厄迅速往下瞥了他一眼,表情沒有絲毫改變。他朝一邊走了幾步,同時瞄準馬克,後者像化石般坐著。
“站起來!”利厄命令。
可以聽見馬克深呼了一口氣,然後精神抖擻地站起來。他的肩膀無畏地挺直,沉著且犀利的目光片刻也不曾退縮。
“你隻不過是個警察罷了,”利厄說,“我想我會從背部射殺你,轉身。”
馬克沒有移動。
“我不會為你這樣做的,利厄,”他鎮靜地回答,“我會麵對麵來承受任何你要給我的任何東西。”
“那並不是很容易辦得到的——吉爾卡特一直有提防,況且,我妻子的死加上他的死,也會造成對我的懷疑。為什麽要冒.險?這麽簡單的道理你居然會不明白?”他的眼睛閃爍著憎恨的狂熱。
“現在,”凡斯點頭,“我了解你的觀點了。可是,我們也許想不到重水,那怎麽辦呢?”
“如果你們沒有,我會協助你們。但是我對你有信心。這也就是為什麽我寄信給你的原因。倘若是警方,一定會錯失重水的線索,不過我一直很欣賞你在調查中的機智活動。你和我確實有許多共同的特質。”
“我無法接受你那令人無法容忍的獻媚,”凡斯高聲說,“而你的確相當成功地引出了水的主題,而且吉爾卡特與布爾德在你賭場驚魂劇的第一幕中,確實被你玩弄於股掌之間。”
利厄得意地笑起來。
“可不是嗎?那是絕妙的一出。我點了白開水,為的是讓你聽見。而且,你也記得,我第二次點飲料是等到吉爾卡特站在那張桌子旁邊時。”
“對,我注意到了。非常聰明。你的牌玩得很好。糟糕的是你沒有再多研究一些毒物學。”
“現在也無所謂了。”利厄哼了一聲,“這種解決方法更好。吉爾卡特得解釋為什麽會有三具屍體在他的辦公室裏,他是死定了,因為即使他本人有不在場證明,也無法證明他沒有雇用某個忠實部下射殺你們。那樣倒比他隻是因涉嫌而被捕更好。”
“所以我們也被你愚弄啦。”凡斯無奈地說。
“你做得——很漂亮,”利厄得意洋洋地睨視凡斯,“但這些日子以來,我的牌一直都很順手,看來運氣總是在我這邊的。”
“啊,當然……你在殺了我們之後,會到鄉下和你母親一起,以便取得沒有破綻的不在場證明。馬克先生的秘書會做證,說吉爾卡特與我們約定2點鍾在此地碰麵。你會對昨晚我跟布爾德的談話提供證詞,而凱思醫師將會予以證實。你也會說明你知道關於重水的所有事,亞翰則必須承認我們到過狩獵小屋。我們的屍體會在這兒被發現,由於每件事都直接指向吉爾卡特,所以他會被捕入獄。”凡斯輕輕地點點頭,“對,就像你說的,他是死定了——不論最終證明是他自己動手,或是雇用別人動手。總之,他已經完了……非常漂亮。居然我看不出破綻。”
“沒錯。”利厄惡毒地笑了,“我也這麽認為。”
馬克怒視著這個男人。
“你這個卑鄙的惡魔。”他衝口而出。
“抓緊說吧,地方檢察官先生—但你隻能抓緊了。”利厄以一種駭人的輕柔語調嘲諷說。
“是的,馬克,”凡斯說,“這種作法隻會讓這位懦弱的男人更加洋洋自得。”
利厄的嘴唇醜陋地扭曲了。
“還有什麽事情是你不清楚的嗎,凡斯?我很樂意解釋。”
“沒有了,”凡斯搖頭,“我想事情已經探討得非常徹底了。”
利厄露出勝利而滿足的笑。
“呃,我做了,而且我逃脫了;我計劃了從開始到結束的每件事情;我以前所未有的方式執行了謀殺;我提供了四個嫌疑犯,但讓自己安穩地隱藏在幕後。對我來說,你們要停在哪裏都沒關係了……”
“你忘了我們最後還是找到你了。”凡斯不屑地插嘴。
“不過那是我最大的勝利,”利厄有些得意忘形了,“雖然我在一兩個細節上失敗了,給了你幾個線索。但是我以更聰明的舉動趕在你的前麵,我最終獲得了登蜂造極的成功。”他雙眸閃爍著一種自負的邪惡光亮,“現在我們要把這一本書合上了!”
他淡藍色的雙眼中出現了一種近乎催眠的閃光。他向我們靠近一小步,同時帶著明顯的深思熟慮用左輪手槍瞄準。槍口直接對準凡斯的胸口……
凡斯在椅子上挺直了些,同時傾身向前,唇上帶著輕蔑的冷笑。剎那間我以為他準備要跳起來和利厄格鬥,不過如果這是他的意圖的話,那麽就太遲了,剎那間,利厄的左輪手槍連續快速地扣了兩次扳機。隨著兩聲震耳欲聾的爆炸聲,以及左輪手槍槍口上冒出的兩片火舌,一陣驚惶傳過我全身的每一根神經……
凡斯的眼睛緩緩閉上,一隻手捂住嘴巴,他窒息地咳嗽著,手滑到大腿上,然後變得似乎軟癱癱的,頭也垂下來了。接著他的臉向前慢慢倒下去,在利厄的腳邊縮成扭曲的一團。我的眼睛仿佛要從眼眶中跳出來一樣,在絕望的恐怖中注視著凡斯。
利厄迅速往下瞥了他一眼,表情沒有絲毫改變。他朝一邊走了幾步,同時瞄準馬克,後者像化石般坐著。
“站起來!”利厄命令。
可以聽見馬克深呼了一口氣,然後精神抖擻地站起來。他的肩膀無畏地挺直,沉著且犀利的目光片刻也不曾退縮。
“你隻不過是個警察罷了,”利厄說,“我想我會從背部射殺你,轉身。”
馬克沒有移動。
“我不會為你這樣做的,利厄,”他鎮靜地回答,“我會麵對麵來承受任何你要給我的任何東西。”