“也許無關。但話說回來,我們應當知道那女孩確實到過哪個地方……或者那地方發生什麽事。”
“你扯得太勉強了。不過,我知道是離辦公室不遠的地方,因為她是這麽說,她還說她買了圓麵包,穿著絲襪一拐一拐地走回辦公室,最後她說這樣子如何回家呢?”
“啊,那麽她怎麽回家的??由羅滿杯興趣地說。我瞪著他。“我不曉得。”
“啊……你從來沒問對過問題!結果重要的事你都不知道。”
“你最好自己跑一趟克羅町,自己問。”我真的生氣了。
“哦,目前沒辦法。下周將有次最有意思的作家原稿人拍賣。”
“你仍然沒放棄你的嗜好?”
“啊,說的是。”他兩眼一亮接著說,“有約翰·狄更生·卡爾,他偶爾自稱卡特。逖更生的作品,”在他還沒繼續下去之前,我匆匆逃離,趕著去一個重要的約會。我沒有心情聽他數說過去的偵探小說大師。。我坐在哈卡斯特家的門階上,心情沉鬱,等他回來時,我站起身跟他打招呼。哈羅,柯林?是你嗎?你又無聲無息的突然出現了。”
“我正在氣頭上呢。”
“你在我家門階上坐多久啦?”
“哦,大概有半個鍾頭。”
“抱歉你沒辦法進我房子。”
“要進入你房子還不容易!”我生氣地說,“你可知道我們所受的訓練 。”
“那你為何不進去?”
“我不想讓你難堪,”我解釋道,“探長的家讓人輕易地便進去了,傳出去總是丟臉的事。”
哈卡斯特從口袋裏掏出鑰匙,打開門。
“請進來,”。他說,“不要胡扯了。”
他領先進入客室,並且準備著飲料。
“何時回來的呢?”
我說沒多久,然後我們各自拿著飲料坐下來。
“案情終於有了進展,”哈卡斯特說,“死者的身分已經認出來了。”
“我知道,我讀過報紙……”
“這個人外表體麵,專靠騙婚為生,或是誑人訂婚。那些女人看他頗具財經知識;再加上原本對他一片傾心,都把積蓄交給了他,然後不久,他便溜之大吉,消失得無影無蹤。”
“他看起來不像是那種人“”我一邊說著,腦海裏一邊回憶。“那就是他最大的本錢。”
“從來沒有人告過他?”
“沒有……我們調查過了,然而情報搜集不易。他經常化名。雖然蘇格蘭場的人知道,哈雷·卡斯特頓、雷蒙·巴拉爾、勞倫斯·達頓、羅傑·拜倫,都是同一個人,隻是苦無證明。你知道,那些女人不願說。她們寧願損失金錢。這個人真是善於變名,到處收穫,手法永遠不變,但是狡猾非常。譬如說,羅傑·拜倫在南角1消失了,但是一個叫勞倫斯·達頓的便在新堡2開始作業。他裝作害羞拍照……以避那些女人將他拍照。他這樣子已經好久了,有十五或二十年,大約在那時候,他似乎真的消失了。有人謠傳他已經過世,也有人說他出國。”
“總之,直到他死在佩瑪繻小姐客廳的地毯上,人們一直沒聽過他的消息,是不是?”我說。“正是如此。”
“而他的死亡有許多可能。”
“當然”
“女人被騙了,永遠也忘不掉吧?”
“你知道,是有這種事的。有的女人甚至記了一輩子。”
“而如果這個女人後來眼睛又失明了……舊仇米泯又添新恨?”
“那隻是臆測而已。一切尚待證明。”
“他的太太長得什麽樣子……叫什麽名字的……麥琳娜·裏瓦?很美的名字!不可能是她的吧。”
“她的真名叫弗蘿茜·嘉普。這一個是她自己杜撰的,比較適合她的生活方式。”
“她是做什麽的?妓女?”
“不是專業的。” “這種人宛轉地說,以前我們叫做‘不貞的淑女’吧?”
“我覺得她本性不壞,對朋友還講義氣。自稱為‘過氣票友’,偶然替人做點‘女主人’的工作,蠻可愛的人。”
“可靠嗎?”
“十足可信。她的辨認非常肯定,毫無猶豫。”
“那太好啦。”
“是的。我本來開始感到絕望了。你看到我桌上尋找丈夫的妻子堆積如山!我現在有個感觸,能認識自己丈夫的女人才是聰明的女人。還有,我告訴你,我看裏瓦太太對她先生的了解比她說出來的還多。”
“她本人曾經涉及過犯罪事件嗎?”
“沒有記錄。我想也許有過,也許目前還有幾個問題,朋友。個是什麽嚴重的……隻是冶盪,諸如此類的問題。”
“那些時鍾呢?”
“對她沒有什麽意義。我想她說的是實話。我們曾經追查鍍金的那隻和德勒斯登的磁鍾追到波特貝洛市場。沒有什麽用!你知道那地方在禮拜六是什麽樣子。攤子的老闆說,大概是賣給一個美國婦人……但我看那隻是~個猜測而已。波特貝洛市場隨處都是美國來的觀光客。他的妻子說是一個男人買去的,但記不得那人的長相。銀鍾則是來自波茅斯3的一位銀匠。一個身材高人的女士買來送給她小女孩當禮物的!她隻記得那女上戴著一頂綠帽子。”
“你扯得太勉強了。不過,我知道是離辦公室不遠的地方,因為她是這麽說,她還說她買了圓麵包,穿著絲襪一拐一拐地走回辦公室,最後她說這樣子如何回家呢?”
“啊,那麽她怎麽回家的??由羅滿杯興趣地說。我瞪著他。“我不曉得。”
“啊……你從來沒問對過問題!結果重要的事你都不知道。”
“你最好自己跑一趟克羅町,自己問。”我真的生氣了。
“哦,目前沒辦法。下周將有次最有意思的作家原稿人拍賣。”
“你仍然沒放棄你的嗜好?”
“啊,說的是。”他兩眼一亮接著說,“有約翰·狄更生·卡爾,他偶爾自稱卡特。逖更生的作品,”在他還沒繼續下去之前,我匆匆逃離,趕著去一個重要的約會。我沒有心情聽他數說過去的偵探小說大師。。我坐在哈卡斯特家的門階上,心情沉鬱,等他回來時,我站起身跟他打招呼。哈羅,柯林?是你嗎?你又無聲無息的突然出現了。”
“我正在氣頭上呢。”
“你在我家門階上坐多久啦?”
“哦,大概有半個鍾頭。”
“抱歉你沒辦法進我房子。”
“要進入你房子還不容易!”我生氣地說,“你可知道我們所受的訓練 。”
“那你為何不進去?”
“我不想讓你難堪,”我解釋道,“探長的家讓人輕易地便進去了,傳出去總是丟臉的事。”
哈卡斯特從口袋裏掏出鑰匙,打開門。
“請進來,”。他說,“不要胡扯了。”
他領先進入客室,並且準備著飲料。
“何時回來的呢?”
我說沒多久,然後我們各自拿著飲料坐下來。
“案情終於有了進展,”哈卡斯特說,“死者的身分已經認出來了。”
“我知道,我讀過報紙……”
“這個人外表體麵,專靠騙婚為生,或是誑人訂婚。那些女人看他頗具財經知識;再加上原本對他一片傾心,都把積蓄交給了他,然後不久,他便溜之大吉,消失得無影無蹤。”
“他看起來不像是那種人“”我一邊說著,腦海裏一邊回憶。“那就是他最大的本錢。”
“從來沒有人告過他?”
“沒有……我們調查過了,然而情報搜集不易。他經常化名。雖然蘇格蘭場的人知道,哈雷·卡斯特頓、雷蒙·巴拉爾、勞倫斯·達頓、羅傑·拜倫,都是同一個人,隻是苦無證明。你知道,那些女人不願說。她們寧願損失金錢。這個人真是善於變名,到處收穫,手法永遠不變,但是狡猾非常。譬如說,羅傑·拜倫在南角1消失了,但是一個叫勞倫斯·達頓的便在新堡2開始作業。他裝作害羞拍照……以避那些女人將他拍照。他這樣子已經好久了,有十五或二十年,大約在那時候,他似乎真的消失了。有人謠傳他已經過世,也有人說他出國。”
“總之,直到他死在佩瑪繻小姐客廳的地毯上,人們一直沒聽過他的消息,是不是?”我說。“正是如此。”
“而他的死亡有許多可能。”
“當然”
“女人被騙了,永遠也忘不掉吧?”
“你知道,是有這種事的。有的女人甚至記了一輩子。”
“而如果這個女人後來眼睛又失明了……舊仇米泯又添新恨?”
“那隻是臆測而已。一切尚待證明。”
“他的太太長得什麽樣子……叫什麽名字的……麥琳娜·裏瓦?很美的名字!不可能是她的吧。”
“她的真名叫弗蘿茜·嘉普。這一個是她自己杜撰的,比較適合她的生活方式。”
“她是做什麽的?妓女?”
“不是專業的。” “這種人宛轉地說,以前我們叫做‘不貞的淑女’吧?”
“我覺得她本性不壞,對朋友還講義氣。自稱為‘過氣票友’,偶然替人做點‘女主人’的工作,蠻可愛的人。”
“可靠嗎?”
“十足可信。她的辨認非常肯定,毫無猶豫。”
“那太好啦。”
“是的。我本來開始感到絕望了。你看到我桌上尋找丈夫的妻子堆積如山!我現在有個感觸,能認識自己丈夫的女人才是聰明的女人。還有,我告訴你,我看裏瓦太太對她先生的了解比她說出來的還多。”
“她本人曾經涉及過犯罪事件嗎?”
“沒有記錄。我想也許有過,也許目前還有幾個問題,朋友。個是什麽嚴重的……隻是冶盪,諸如此類的問題。”
“那些時鍾呢?”
“對她沒有什麽意義。我想她說的是實話。我們曾經追查鍍金的那隻和德勒斯登的磁鍾追到波特貝洛市場。沒有什麽用!你知道那地方在禮拜六是什麽樣子。攤子的老闆說,大概是賣給一個美國婦人……但我看那隻是~個猜測而已。波特貝洛市場隨處都是美國來的觀光客。他的妻子說是一個男人買去的,但記不得那人的長相。銀鍾則是來自波茅斯3的一位銀匠。一個身材高人的女士買來送給她小女孩當禮物的!她隻記得那女上戴著一頂綠帽子。”