“驗屍結果如何呢?”
“哦,兇器是把利刃,像是普通廚房用的菜刀那一類。”
“這下佩瑪繞小姐可脫嫌了,是不是?”我關切地說。“一個瞎眼的女人,幾乎是不可能拿刀子戳人的。她是真的瞎眼罷?”
“噢,是的,她的眼睛看不見。她從前是北村小學的數學老師,大概十六年前雙目失明,後來接受盲人點字訓練,最後在本地的亞倫堡學院找到了一個工作。”
“她的精神會不會有些失常?”
“你是說對時鍾和保險員有偏執狂?”
“聽起來也許不切實際,”我禁不住一腔的熱心說。“譬如阿萊妮·奧利弗在她處境最惡劣的時候,或是已故的蓋瑞·格瑞森走到了頂點之際--”
“你自己說給自己聽罷2你不是刑事調查組的那個可憐負責人,你無需應付你的上司,或是警察局長,或是任何人。”
“嗯,也許我們可以從鄰居找著一點線索。”
“我看不可能,”哈卡斯特苦澀澀地說。“如果那個人是被刺死在前麵花園裏,而後由兩個戴麵罩的人抬進屋子裏--不會有半個人看見的,這裏不是小村莊。威爾布朗姆胡同是個高級住宅區,一點鍾時候,那些可能有機會目擊的做上午工的婦人,都已經回家,路上連一輛手推車也不會有--”
“不可能有病人整天坐在窗口嗎?”
“這正是我們在找的--但也是我們所找不到的。”
“十八號和二十號如何?”
“住在十八號的是華特豪斯先生,蓋思福特和史威坦哈姆兩位法律官的總錄事,她的姊姊有空便過來照顧他。至於二十號,我所知道的是女主人養了大約二十隻的貓。我討厭貓--”我對他說,警察這一行可不是好幹的,然後我們便出發了。
第七章
華特豪斯先生站在威爾布朗姆胡同十八號的台階上,踟躕無措,焦慮地回頭望著他姊姊。“你確定沒事嗎?”華特豪斯先生說。
華特豪斯的姊姊憤憤地表示不耐煩。“我真不明白你是什麽意思,詹姆士。”
華特豪斯先生麵露歉意。他一定是個經常把抱歉掛在嘴上的人,難怪臉色看起來老是有那麽一點意思。
“噢,親愛的,我隻是說-…·想起昨天隔壁發生的事…”
華特豪斯先生正準備離家上班。他是一個外表整潔、一絲不苟的人,一頭灰發,雙肩微駝,臉色不見得不健康,但灰白總是多於紅潤。華特豪斯先生的姊姊,身材高大瘦瘠,是個非常講理,而頗不能容忍別人無理的婦人。
“你說說看有什麽道理,詹姆士,因為鄰居昨天有人被謀殺了,我今天就會被謀殺嗎?”
“嗯,艾地絲,”華特豪斯先生說:“這要看兇手是個怎樣的人?”
“你以為有人會沒事跑到威爾布朗姆胡同來,打每家挑出一個犧牲者嗎?詹姆士,說真的,那真是太看不起上帝了。”
“看不起上帝?”華特豪斯先生活活地吃了一驚,他一生從來沒這樣說過話。“‘逾越節的回憶,’”華特豪斯的姊姊說:“讓我提醒你,那是聖經。”
“艾地絲,我想這有點牽強了。”
“我倒真想瞧瞧誰會到這裏來謀殺我,”華特豪斯的姊姊精神抖擻地說。
華特豪斯自己心裏想想,似乎也覺得不可能。如果他自己要選一個人來殺害,決不會選他姊姊的。如果別人企圖如此,一定會被投火鐵棒或是門閂擊昏,滿身鮮血,狼狽地被送交警察。
“我隻是說,”他臉上的歉意更濃了,“顯然地--這附近有-一有歹徒出現。”
“事情真相究竟如何,我們知道得並不多,”華特豪斯的姊姊說。“謠言難免會有的,郝德太太今早就說了一堆莫名其妙的故事。”
“但願如此,但願如此,”華特豪斯先生說。他看看手錶。池實在很不喜歡他們的清潔婦郝德太太的饒舌,他姊姊從來不浪費時間去反駁這些聳人聽聞的幻想,但也並非完全的不喜歡。“有人說,”華特豪斯的姊姊說:“這人是亞倫堡學院的財務或董事,因為帳目有誤,他來找佩瑪縮小姐問一些問題。”
“那麽是佩瑪蠕小姐把他殺害了嗎?”華特豪斯先生似乎覺得有幾分興趣。“一個失明的女人?真的--”
“用一根細鐵絲繞住他的脖子,就這樣勒斃了他,”華特豪斯的姊姊說。
“他一定是沒有提防的,你知道,誰會去提防一個失明的人?但我是不相信那故事的,”她又說。
“我確信佩瑪蠕小姐是個人品很不錯的人。我和她對事物的看法並不完全相同,但我不會因此而認為她是兇嫌。我隻是認為她對事物的看法過份偏頗,過份固執。總之,僅靠教育是不夠的。你看那些新建的,外貌古怪的小學,尤其是以玻璃建築的,人家還以為他們要在裏麵種植小黃瓜或番茄。我尤其認為夏天時候,對於小孩子很不好。郝德太太對我說,她的女兒蘇珊不喜歡新教室,說教室裏那麽多玻璃窗,很難不為外麵的事物所分心,便無法專心聽講。”
“哦,兇器是把利刃,像是普通廚房用的菜刀那一類。”
“這下佩瑪繞小姐可脫嫌了,是不是?”我關切地說。“一個瞎眼的女人,幾乎是不可能拿刀子戳人的。她是真的瞎眼罷?”
“噢,是的,她的眼睛看不見。她從前是北村小學的數學老師,大概十六年前雙目失明,後來接受盲人點字訓練,最後在本地的亞倫堡學院找到了一個工作。”
“她的精神會不會有些失常?”
“你是說對時鍾和保險員有偏執狂?”
“聽起來也許不切實際,”我禁不住一腔的熱心說。“譬如阿萊妮·奧利弗在她處境最惡劣的時候,或是已故的蓋瑞·格瑞森走到了頂點之際--”
“你自己說給自己聽罷2你不是刑事調查組的那個可憐負責人,你無需應付你的上司,或是警察局長,或是任何人。”
“嗯,也許我們可以從鄰居找著一點線索。”
“我看不可能,”哈卡斯特苦澀澀地說。“如果那個人是被刺死在前麵花園裏,而後由兩個戴麵罩的人抬進屋子裏--不會有半個人看見的,這裏不是小村莊。威爾布朗姆胡同是個高級住宅區,一點鍾時候,那些可能有機會目擊的做上午工的婦人,都已經回家,路上連一輛手推車也不會有--”
“不可能有病人整天坐在窗口嗎?”
“這正是我們在找的--但也是我們所找不到的。”
“十八號和二十號如何?”
“住在十八號的是華特豪斯先生,蓋思福特和史威坦哈姆兩位法律官的總錄事,她的姊姊有空便過來照顧他。至於二十號,我所知道的是女主人養了大約二十隻的貓。我討厭貓--”我對他說,警察這一行可不是好幹的,然後我們便出發了。
第七章
華特豪斯先生站在威爾布朗姆胡同十八號的台階上,踟躕無措,焦慮地回頭望著他姊姊。“你確定沒事嗎?”華特豪斯先生說。
華特豪斯的姊姊憤憤地表示不耐煩。“我真不明白你是什麽意思,詹姆士。”
華特豪斯先生麵露歉意。他一定是個經常把抱歉掛在嘴上的人,難怪臉色看起來老是有那麽一點意思。
“噢,親愛的,我隻是說-…·想起昨天隔壁發生的事…”
華特豪斯先生正準備離家上班。他是一個外表整潔、一絲不苟的人,一頭灰發,雙肩微駝,臉色不見得不健康,但灰白總是多於紅潤。華特豪斯先生的姊姊,身材高大瘦瘠,是個非常講理,而頗不能容忍別人無理的婦人。
“你說說看有什麽道理,詹姆士,因為鄰居昨天有人被謀殺了,我今天就會被謀殺嗎?”
“嗯,艾地絲,”華特豪斯先生說:“這要看兇手是個怎樣的人?”
“你以為有人會沒事跑到威爾布朗姆胡同來,打每家挑出一個犧牲者嗎?詹姆士,說真的,那真是太看不起上帝了。”
“看不起上帝?”華特豪斯先生活活地吃了一驚,他一生從來沒這樣說過話。“‘逾越節的回憶,’”華特豪斯的姊姊說:“讓我提醒你,那是聖經。”
“艾地絲,我想這有點牽強了。”
“我倒真想瞧瞧誰會到這裏來謀殺我,”華特豪斯的姊姊精神抖擻地說。
華特豪斯自己心裏想想,似乎也覺得不可能。如果他自己要選一個人來殺害,決不會選他姊姊的。如果別人企圖如此,一定會被投火鐵棒或是門閂擊昏,滿身鮮血,狼狽地被送交警察。
“我隻是說,”他臉上的歉意更濃了,“顯然地--這附近有-一有歹徒出現。”
“事情真相究竟如何,我們知道得並不多,”華特豪斯的姊姊說。“謠言難免會有的,郝德太太今早就說了一堆莫名其妙的故事。”
“但願如此,但願如此,”華特豪斯先生說。他看看手錶。池實在很不喜歡他們的清潔婦郝德太太的饒舌,他姊姊從來不浪費時間去反駁這些聳人聽聞的幻想,但也並非完全的不喜歡。“有人說,”華特豪斯的姊姊說:“這人是亞倫堡學院的財務或董事,因為帳目有誤,他來找佩瑪縮小姐問一些問題。”
“那麽是佩瑪蠕小姐把他殺害了嗎?”華特豪斯先生似乎覺得有幾分興趣。“一個失明的女人?真的--”
“用一根細鐵絲繞住他的脖子,就這樣勒斃了他,”華特豪斯的姊姊說。
“他一定是沒有提防的,你知道,誰會去提防一個失明的人?但我是不相信那故事的,”她又說。
“我確信佩瑪蠕小姐是個人品很不錯的人。我和她對事物的看法並不完全相同,但我不會因此而認為她是兇嫌。我隻是認為她對事物的看法過份偏頗,過份固執。總之,僅靠教育是不夠的。你看那些新建的,外貌古怪的小學,尤其是以玻璃建築的,人家還以為他們要在裏麵種植小黃瓜或番茄。我尤其認為夏天時候,對於小孩子很不好。郝德太太對我說,她的女兒蘇珊不喜歡新教室,說教室裏那麽多玻璃窗,很難不為外麵的事物所分心,便無法專心聽講。”