“決沒有!”她憤怒地喊叫。
“科爾呢?”
“跟他沒有過。我保證……”
“然而你一直在夜晚跟他會麵。”
“因為他愛上了我。他得鼓起渾身勇氣來才敢吻我。沒有超過這事的舉動。”
“沒有超過嗎?想想看上一回,你遇見他——就是給我打斷的那一回——你不是要他跟你一起逃走嗎?”
“你怎麽知道的?”
他差一點沒笑出聲來。她的天真的神態真的叫人沒法發火。她漸漸恢復了自製力。她帶著相當顯著的坦率的態度談這些事情。
“他跟你說了些什麽?他不想幹?”
“他嚇壞了。他說他沒有錢。”
“你就跟他說,你會想辦法解決的……長期以來,你一直在想出走。事實上,你的整個人生目的就是離開德爾夫齊爾,去見見世麵,而你對跟誰一起去倒不怎麽在乎。”
“我決不會跟隨便哪個一起去的,”她厲聲說,“你又在凶起來了。你不願意了解我。”
“啊,我願意,確實願意。不過,那用不了花多大的力氣。你喜愛生活,要盡量地享受生活。”
她眼光往下看,不自在地摸著她的錢包。
“你爸爸的模範畜牧場使你厭煩得要發狂。那壓根兒不是你為自己計劃的生活。可是除非有人帶你,出走是困難的。所以你開始策劃了……首先,是那個體育教師。可是他什麽辦法也沒有……在德爾夫齊爾,你挑中了波平加,認為他最有可能。他不像別人那樣腦子清醒。他在這個世界上闖蕩過。他也喜愛生活,而且也感到這個偏狹得叫人厭煩的小城市裏的種種限製和偏見……所以你就布下了羅網……”
“你沒有權力說這種事情。”
“也許我說得有一點兒誇張。我不應該把所有的責任都放在你的肩膀上。你漂亮得異乎尋常,也許他也採取一些行動湊上前來跟你會麵。可是我想他不能走得太遠,因為他害怕惹出糾紛,害怕他妻子,害怕阿內伊,害怕他的上司,也許甚至害怕他的那些學生。”
“他最害怕阿內伊。”
“咱們過一會兒談她……我剛才說過,你布下了羅網。沒有一天你不跟他見麵。你帶去水果和自己做的蛋糕——當然嘍,是送給他妻子的。要不了好久,這已成為被接受的事實:你在他的房子裏進進出出,幾乎成了這一家子的人了……然後,你帶他去看你的家……過了一段時間,你們就親上嘴了。過了不久,你就寫信給他,一封封的信上都是你們的逃走計劃。”
“你看過那些信嗎?”
“我知道其中有幾封的內容。”
“你居然相信這事兒不是他開的頭?”
她的怒火升起來了:“從一開頭,他告訴我,他感到不快活,波平加太太不了解他,她所想的一切就是她那些鄰居會怎麽說。他說德爾夫齊爾是個討厭的海灣,他過的生活壓根兒算不上是生活,還有……”
“不錯,不錯。我知道。”
“所以你瞧……”
“一百個結了婚的男人當中有六十個會對他們遇到的第一個漂亮的小妞兒說這些話的。不過,孔拉德·波平加不幸的是把這話說給一個相信他說的話、而且認真對待的姑娘聽了。”
“你講起話來像個無賴。”
她跺了一下腳來強調這個詞兒。她惱火得簡直要哭出來了。
“最後,他一直拖延那個偉大的出逃的日子,你開始認識到那個計劃永遠不會實現了……”
“這不是真的。”
“啊,對了,這倒是的!你已經另外找到一個人了,這個事實就是證明……波平加要是不行的話,那麽隻得湊合著挑科爾了。不過,當然,你幹得小心謹慎。他是個靦腆的、受過良好教育的年輕人,嚇慌了他是不行的。”
“你這畜生!”
“我想我說的話差得不會太遠,是不是?”
“你恨我。我知道你是恨我的。”
“天啊,不。一丁點兒也不恨。”
“不對,你是恨我的。你沒有同情心,而且我感到那麽不快活……我愛孔拉德……”
“也愛科內利於斯?……還有那個體育教師?”
這一回,她真的哭了。
“我告訴你……”
“他們你都愛!也許你按照你自己的方式愛他們。你愛他們,因為他們象徵著逃向另一種生活。在廣大的世界上生活、你一直夢想的那種生活……”
她不再在聽了。嘆了口氣,她說:“我不應該來的……我原想……”
“我一定把你放在我的保護下……我不是正在這麽幹嗎?……不過,我不能把你當作任何人的受害者,或是女英雄看待。你對生活中的一切美好的事物都貪得無厭,除此以外,你相當愚蠢、相當自私,差不多就是這一些……再說還有許多既不比你好、也不比你壞的人。”
“科爾呢?”
“跟他沒有過。我保證……”
“然而你一直在夜晚跟他會麵。”
“因為他愛上了我。他得鼓起渾身勇氣來才敢吻我。沒有超過這事的舉動。”
“沒有超過嗎?想想看上一回,你遇見他——就是給我打斷的那一回——你不是要他跟你一起逃走嗎?”
“你怎麽知道的?”
他差一點沒笑出聲來。她的天真的神態真的叫人沒法發火。她漸漸恢復了自製力。她帶著相當顯著的坦率的態度談這些事情。
“他跟你說了些什麽?他不想幹?”
“他嚇壞了。他說他沒有錢。”
“你就跟他說,你會想辦法解決的……長期以來,你一直在想出走。事實上,你的整個人生目的就是離開德爾夫齊爾,去見見世麵,而你對跟誰一起去倒不怎麽在乎。”
“我決不會跟隨便哪個一起去的,”她厲聲說,“你又在凶起來了。你不願意了解我。”
“啊,我願意,確實願意。不過,那用不了花多大的力氣。你喜愛生活,要盡量地享受生活。”
她眼光往下看,不自在地摸著她的錢包。
“你爸爸的模範畜牧場使你厭煩得要發狂。那壓根兒不是你為自己計劃的生活。可是除非有人帶你,出走是困難的。所以你開始策劃了……首先,是那個體育教師。可是他什麽辦法也沒有……在德爾夫齊爾,你挑中了波平加,認為他最有可能。他不像別人那樣腦子清醒。他在這個世界上闖蕩過。他也喜愛生活,而且也感到這個偏狹得叫人厭煩的小城市裏的種種限製和偏見……所以你就布下了羅網……”
“你沒有權力說這種事情。”
“也許我說得有一點兒誇張。我不應該把所有的責任都放在你的肩膀上。你漂亮得異乎尋常,也許他也採取一些行動湊上前來跟你會麵。可是我想他不能走得太遠,因為他害怕惹出糾紛,害怕他妻子,害怕阿內伊,害怕他的上司,也許甚至害怕他的那些學生。”
“他最害怕阿內伊。”
“咱們過一會兒談她……我剛才說過,你布下了羅網。沒有一天你不跟他見麵。你帶去水果和自己做的蛋糕——當然嘍,是送給他妻子的。要不了好久,這已成為被接受的事實:你在他的房子裏進進出出,幾乎成了這一家子的人了……然後,你帶他去看你的家……過了一段時間,你們就親上嘴了。過了不久,你就寫信給他,一封封的信上都是你們的逃走計劃。”
“你看過那些信嗎?”
“我知道其中有幾封的內容。”
“你居然相信這事兒不是他開的頭?”
她的怒火升起來了:“從一開頭,他告訴我,他感到不快活,波平加太太不了解他,她所想的一切就是她那些鄰居會怎麽說。他說德爾夫齊爾是個討厭的海灣,他過的生活壓根兒算不上是生活,還有……”
“不錯,不錯。我知道。”
“所以你瞧……”
“一百個結了婚的男人當中有六十個會對他們遇到的第一個漂亮的小妞兒說這些話的。不過,孔拉德·波平加不幸的是把這話說給一個相信他說的話、而且認真對待的姑娘聽了。”
“你講起話來像個無賴。”
她跺了一下腳來強調這個詞兒。她惱火得簡直要哭出來了。
“最後,他一直拖延那個偉大的出逃的日子,你開始認識到那個計劃永遠不會實現了……”
“這不是真的。”
“啊,對了,這倒是的!你已經另外找到一個人了,這個事實就是證明……波平加要是不行的話,那麽隻得湊合著挑科爾了。不過,當然,你幹得小心謹慎。他是個靦腆的、受過良好教育的年輕人,嚇慌了他是不行的。”
“你這畜生!”
“我想我說的話差得不會太遠,是不是?”
“你恨我。我知道你是恨我的。”
“天啊,不。一丁點兒也不恨。”
“不對,你是恨我的。你沒有同情心,而且我感到那麽不快活……我愛孔拉德……”
“也愛科內利於斯?……還有那個體育教師?”
這一回,她真的哭了。
“我告訴你……”
“他們你都愛!也許你按照你自己的方式愛他們。你愛他們,因為他們象徵著逃向另一種生活。在廣大的世界上生活、你一直夢想的那種生活……”
她不再在聽了。嘆了口氣,她說:“我不應該來的……我原想……”
“我一定把你放在我的保護下……我不是正在這麽幹嗎?……不過,我不能把你當作任何人的受害者,或是女英雄看待。你對生活中的一切美好的事物都貪得無厭,除此以外,你相當愚蠢、相當自私,差不多就是這一些……再說還有許多既不比你好、也不比你壞的人。”